The Madison 1×5

1
00:00:05,500 --> 00:00:07,335
<i>Anteriormente, em Madison.</i>

2
00:00:10,380 --> 00:00:12,215
Ele pede para ser enterrado aqui.

3
00:00:12,298 --> 00:00:13,758
Tem o lugar marcado no mapa.

4
00:00:13,841 --> 00:00:14,884
Eu sei onde é.

5
00:00:16,052 --> 00:00:18,179
Eu já não lembro mais
como era a cara dele.

6
00:00:18,513 --> 00:00:20,264
Se eu fosse vocês,
eu não ouviria.

7
00:00:20,348 --> 00:00:21,391
Coloca.

8
00:00:22,850 --> 00:00:24,936
<i>- Puta merda, Paul!
- Segura aí.</i>

9
00:00:25,019 --> 00:00:26,020
<i>Meu Deus!</i>

10
00:00:26,938 --> 00:00:28,022
<i>Stacy!</i>

11
00:00:28,106 --> 00:00:29,190
Meu Deus.

12
00:00:30,108 --> 00:00:31,442
Eu ouvi a morte dele.

13
00:00:33,194 --> 00:00:35,988
Estou gostando de estar aqui,
mas você não imagina a dor.

14
00:00:36,322 --> 00:00:38,449
Se ainda tiver dúvida
do que sinto por você,

15
00:00:38,533 --> 00:00:40,326
é o suficiente
pra me fazer aguentar.

16
00:00:40,410 --> 00:00:45,623
Abby, se eu fosse você, eu agarraria
esse homem bem forte e não largaria.

17
00:00:45,706 --> 00:00:47,792
<i>Não se fazem mais homens
como aquele ali.</i>

18
00:00:53,172 --> 00:00:56,717
Será que vocês sabem o quanto isso
aqui ia deixá-lo feliz?

19
00:00:57,885 --> 00:00:59,846
O quanto ia
alegrar o coração dele?

20
00:01:00,179 --> 00:01:02,515
Amanhã vamos enterrá-los.

21
00:01:58,404 --> 00:02:02,200
MADISON

22
00:02:32,355 --> 00:02:34,148
Ali tem uma pegada de alce.

23
00:02:35,775 --> 00:02:36,776
Olha!

24
00:02:36,859 --> 00:02:38,194
Olha, tem outra ali.

25
00:02:38,236 --> 00:02:39,946
Não. Essa é de cervo.

26
00:02:41,572 --> 00:02:43,199
Como você sabe a diferença?

27
00:02:43,950 --> 00:02:46,994
Depois que aprende a rastrear,
é natural.

28
00:02:50,915 --> 00:02:54,544
Você tem alguma dúvida
sobre mais tarde?

29
00:02:55,836 --> 00:02:56,837
Tipo, o quê?

30
00:02:56,921 --> 00:02:59,090
Não sei. Você é quem sabe.

31
00:03:00,174 --> 00:03:02,009
Bom, vocês vão enterrá-lo.

32
00:03:02,093 --> 00:03:03,302
Isso.

33
00:03:03,970 --> 00:03:05,388
O que acontece depois?

34
00:03:06,639 --> 00:03:09,850
Depois, eles voltam para a terra.

35
00:03:11,686 --> 00:03:15,439
E os corpos se tornam parte dela.

36
00:03:16,065 --> 00:03:19,569
E as almas também, eu acho.

37
00:03:19,610 --> 00:03:21,153
As almas não vão para o céu?

38
00:03:22,405 --> 00:03:24,240
Eu acho que aqui é o céu deles.

39
00:03:26,117 --> 00:03:27,660
O céu é...

40
00:03:29,203 --> 00:03:30,746
Como eu vou explicar isso?

41
00:03:30,830 --> 00:03:32,832
A professora disse
que céu não existe.

42
00:03:33,291 --> 00:03:34,709
Não sei se já percebeu isso,

43
00:03:34,792 --> 00:03:37,670
mas não fica acreditando
em tudo o que sua professora diz.

44
00:03:38,337 --> 00:03:43,050
O céu é um lugar
perfeito pra você.

45
00:03:43,718 --> 00:03:47,054
Para algumas pessoas,
ele tem mares feitos de sorvete

46
00:03:47,138 --> 00:03:49,015
e montanhas de marshmallow.

47
00:03:49,098 --> 00:03:53,519
E, para outras,
são essas montanhas.

48
00:03:54,937 --> 00:03:56,105
Você entendeu?

49
00:03:57,607 --> 00:03:59,358
E o céu do vovô é aqui.

50
00:04:00,985 --> 00:04:02,194
Eu acho que é.

51
00:04:03,112 --> 00:04:04,947
Mas se você acredita
que ele está aqui,

52
00:04:05,031 --> 00:04:07,283
por que está todo mundo triste
que ele morreu?

53
00:04:07,366 --> 00:04:09,368
Porque o céu dele não é o meu.

54
00:04:09,744 --> 00:04:10,745
E...

55
00:04:12,455 --> 00:04:13,748
eu não posso vê-lo.

56
00:04:13,831 --> 00:04:16,000
E eu não posso falar com ele,

57
00:04:16,083 --> 00:04:18,794
nem posso abraçá-lo,
e ele não pode me abraçar.

58
00:04:18,878 --> 00:04:20,671
E eu tenho saudade disso.

59
00:04:21,422 --> 00:04:23,633
É. Eu também tenho.

60
00:04:25,134 --> 00:04:27,136
É pra isso
que temos as lembranças.

61
00:04:27,637 --> 00:04:31,557
Para podermos reviver todos
os momentos bons que passamos.

62
00:04:32,350 --> 00:04:35,936
As conversas,
as risadas, os abraços

63
00:04:36,020 --> 00:04:38,439
e é como se fosse um filme,

64
00:04:38,522 --> 00:04:43,986
que podemos
assistir várias vezes,

65
00:04:44,528 --> 00:04:46,238
quantas vezes quisermos.

66
00:04:46,697 --> 00:04:48,366
Só que dentro da cabeça.

67
00:04:48,908 --> 00:04:50,576
- Entendeu?
- Entendi.

68
00:04:52,244 --> 00:04:55,414
Só que não é a mesma coisa
de um abraço de verdade.

69
00:04:55,623 --> 00:04:57,416
Não. Não é mesmo.

70
00:05:19,355 --> 00:05:20,356
Então é aqui, é?

71
00:05:21,732 --> 00:05:23,275
É onde ela marcou no mapa.

72
00:05:23,359 --> 00:05:24,360
Estou sabendo.

73
00:05:24,443 --> 00:05:27,113
É. Não dá pra trazer
uma retroescavadeira.

74
00:05:27,196 --> 00:05:30,032
Acho que daria pra trazer
um trator pelo rio, mas...

75
00:05:31,117 --> 00:05:32,993
não sei se adiantaria
de muita coisa.

76
00:05:33,077 --> 00:05:35,913
Não, teremos de cavar essas covas
do velho jeito irlandês.

77
00:05:35,996 --> 00:05:36,997
Pois é.

78
00:05:38,749 --> 00:05:40,668
E como vamos trazer
os caixões pra cá?

79
00:05:41,210 --> 00:05:43,462
A família do Swenson
ainda tem aquela carroça?

80
00:05:43,546 --> 00:05:44,547
Boa ideia.

81
00:05:46,173 --> 00:05:47,967
Você quer ligar
ou ir buscar as pás?

82
00:05:48,050 --> 00:05:49,301
Você liga, eu vou.

83
00:05:50,428 --> 00:05:52,513
O meu cavalo
vai querer te seguir.

84
00:05:53,514 --> 00:05:55,725
- Arranca a rédea dele.
- Tá.

85
00:06:16,328 --> 00:06:17,913
<i>Eu estou ciente disso.</i>

86
00:06:18,330 --> 00:06:20,040
Sim, eu estou ciente.

87
00:06:20,666 --> 00:06:22,460
Nós tivemos uma morte na família.

88
00:06:23,043 --> 00:06:24,962
<i>Certamente o mundo
do vôlei das meninas</i>

89
00:06:25,045 --> 00:06:26,756
<i>vai sobreviver
uma semana sem ela.</i>

90
00:06:27,757 --> 00:06:29,216
<i>É, é isso mesmo.</i>

91
00:06:29,300 --> 00:06:31,218
Não estou levando
nem um pouco em conta

92
00:06:31,302 --> 00:06:32,678
o impacto disso nos outros.

93
00:06:33,345 --> 00:06:34,472
Porra de escola.

94
00:06:35,806 --> 00:06:37,391
Tem prolema eu ir assim?

95
00:06:38,476 --> 00:06:40,644
É o jeito, filha,
é a roupa que você tem.

96
00:06:41,645 --> 00:06:42,646
Escuta.

97
00:06:45,691 --> 00:06:48,903
É só a gente. Tá bom?
Ninguém vai achar ruim com você.

98
00:06:49,653 --> 00:06:51,238
O que disseram na escola?

99
00:06:51,322 --> 00:06:53,491
Que você está perdendo
o campeonato de vôlei.

100
00:06:53,824 --> 00:06:54,909
Não tem problema.

101
00:06:55,785 --> 00:06:56,911
Está tudo bem.

102
00:06:57,495 --> 00:06:58,496
Calma.

103
00:07:02,583 --> 00:07:03,626
Está tudo bem.

104
00:07:19,892 --> 00:07:21,018
- Oi.
- Oi.

105
00:07:28,275 --> 00:07:29,568
Onde você achou creme?

106
00:07:29,735 --> 00:07:32,279
No mesmo shopping center
que eu achei o vestido.

107
00:07:33,280 --> 00:07:35,658
Eu tenho que admitir
que Bozeman me impressionou.

108
00:07:35,908 --> 00:07:39,119
Eu nunca imaginei encontrar
Donna Karan no interior.

109
00:07:39,954 --> 00:07:41,914
Eu comprei uma coisinha
pra você também.

110
00:07:41,997 --> 00:07:44,333
O Preston iria querer
me ver de jeans.

111
00:07:44,917 --> 00:07:48,963
Acho que ele iria se sentir
um pouco vitorioso com isso.

112
00:07:49,046 --> 00:07:52,341
Ele merece um pretinho básico,
e foi isso que eu comprei pra você.

113
00:07:52,967 --> 00:07:54,718
Os meninos
disseram quando pode ir?

114
00:07:54,802 --> 00:07:56,428
Devemos ir ao meio-dia.

115
00:07:56,720 --> 00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *