The Madison 1×4

1
00:00:05,734 --> 00:00:07,736
<i>Anteriormente, em Madison.</i>

2
00:00:08,278 --> 00:00:10,114
Nunca mais encosta a mão em mim!

3
00:00:17,496 --> 00:00:20,082
Cade disse que nossa filha
tem a mesma idade da sua.

4
00:00:20,165 --> 00:00:22,584
- Elas podiam brincar juntas.
- Olha que ideia boa!

5
00:00:22,668 --> 00:00:25,129
Suas opções são ficar aqui comigo

6
00:00:25,212 --> 00:00:27,214
ou dar um jeito
de resolver a sua vida.

7
00:00:27,297 --> 00:00:29,049
Eu quero sair
dessa porra de carro!

8
00:00:32,719 --> 00:00:36,098
Essa aí é a solução permanente
para um problema temporário.

9
00:00:36,181 --> 00:00:37,181
Eu não...

10
00:00:38,225 --> 00:00:39,393
<i>Você é minha amiga?</i>

11
00:00:39,476 --> 00:00:40,477
É claro que sou.

12
00:00:40,561 --> 00:00:43,480
- Vem pra cá. Eu preciso de você.
<i>- Chego aí amanhã de manhã.</i>

13
00:00:45,190 --> 00:00:46,358
Qual é seu nome?

14
00:00:47,526 --> 00:00:48,527
Abby.

15
00:00:48,610 --> 00:00:49,987
Está tudo certo, Abby.

16
00:00:54,908 --> 00:00:55,909
Meu Deus.

17
00:00:56,368 --> 00:00:59,163
Ela é a mais velha,
mas ela sempre vai ser meu bebê.

18
00:00:59,246 --> 00:01:01,832
Passar a minha mão na cabeça dela

19
00:01:01,915 --> 00:01:03,333
é a minha função.

20
00:01:58,430 --> 00:02:02,267
MADISON

21
00:02:21,954 --> 00:02:23,038
O quê?

22
00:02:23,330 --> 00:02:25,040
- O quê?
- As mariposas estão saindo.

23
00:02:26,375 --> 00:02:28,669
- Mas agora?
- Nesse minuto. Vamos embora.

24
00:02:28,752 --> 00:02:30,963
- Beleza.
- Tem que madrugar para pescar.

25
00:02:36,385 --> 00:02:37,386
Preciso de café.

26
00:02:37,469 --> 00:02:39,137
Não dá tempo de fazer café.

27
00:02:41,306 --> 00:02:43,559
Eu imaginei. Valeu.

28
00:02:45,727 --> 00:02:46,728
Nossa!

29
00:02:46,937 --> 00:02:48,063
É. Isso serve.

30
00:02:49,481 --> 00:02:51,525
- Vou te esperar lá fora.
- Está bom.

31
00:03:11,503 --> 00:03:12,504
Isso aí.

32
00:03:43,201 --> 00:03:44,453
Eu tenho que admitir.

33
00:03:44,536 --> 00:03:47,497
Que você sempre encontra
ótimos buracos para mim, Paul.

34
00:03:47,998 --> 00:03:50,959
Mas é incrível como você consegue
achar um melhor para você.

35
00:03:51,043 --> 00:03:54,671
- Isso é sempre muito estranho, não é?
- É, eu vou achar um buraco sozinho.

36
00:03:54,921 --> 00:03:56,256
Vai na fé, meu irmão.

37
00:04:04,097 --> 00:04:05,265
Vai mais para o meio.

38
00:04:06,266 --> 00:04:07,267
Está de noite.

39
00:04:07,434 --> 00:04:10,729
As trutas não têm medo das águias
a essa hora, elas ficam no meio.

40
00:04:44,513 --> 00:04:45,597
Aí vem ele.

41
00:05:01,405 --> 00:05:02,406
Paul!

42
00:05:21,591 --> 00:05:24,136
Ei! Pode sair do meu buraco!

43
00:06:39,252 --> 00:06:40,253
Valeu.

44
00:06:49,346 --> 00:06:50,847
Você sabe que dia é hoje?

45
00:06:51,515 --> 00:06:53,391
Eu sabia
antes de você me acordar.

46
00:06:53,725 --> 00:06:57,187
Agora, eu não faço ideia.
Hoje é hoje? Hoje é amanhã?

47
00:07:00,315 --> 00:07:01,900
É aniversário da Melissa.

48
00:07:07,739 --> 00:07:09,866
Sabe, às vezes, eu tenho medo.

49
00:07:11,701 --> 00:07:12,702
Medo de quê?

50
00:07:13,286 --> 00:07:15,205
Medo do dia
em que eu vou acordar.

51
00:07:16,331 --> 00:07:18,959
E achar isso aqui comum,
rotineiro.

52
00:07:19,876 --> 00:07:22,254
Do dia em que eu vou estar,
sei lá, acho que...

53
00:07:23,630 --> 00:07:25,215
meio sem propósito.

54
00:07:27,509 --> 00:07:30,554
Eu estou aqui há 20 anos e eu
ainda não acho isso aqui comum.

55
00:07:31,555 --> 00:07:33,181
Não caiu na mesmice.

56
00:07:35,141 --> 00:07:37,185
Não sei por que
isso está te preocupando.

57
00:07:38,061 --> 00:07:39,980
O que me preocupa
é o que vem depois.

58
00:07:41,606 --> 00:07:44,568
Acha que, se eu encontrar
uma mulher para limpar minha bunda

59
00:07:44,651 --> 00:07:45,777
quando eu for velhinho,

60
00:07:45,861 --> 00:07:47,821
isso vai me impedir
de cometer suicídio?

61
00:07:47,904 --> 00:07:49,614
Não quando você fala assim.

62
00:07:49,906 --> 00:07:52,325
Você é a única pessoa
que nunca me perguntou.

63
00:07:53,952 --> 00:07:55,912
- Não vamos mudar isso hoje.
- Está bem.

64
00:07:56,746 --> 00:07:57,831
Obrigado.

65
00:08:00,083 --> 00:08:01,835
Mas eu posso perguntar por quê?

66
00:08:04,504 --> 00:08:08,466
Porque quando eu disse:
"até que a morte nos separe",

67
00:08:11,469 --> 00:08:12,888
eu falei da minha morte.

68
00:08:16,850 --> 00:08:19,060
Você, mais que ninguém,
devia entender isso.

69
00:08:22,939 --> 00:08:25,066
É, meu irmão, isso eu entendo.

70
00:08:28,528 --> 00:08:30,280
<i>Eu entendia perfeitamente.</i>

71
00:08:31,615 --> 00:08:33,366
<i>Porque para mim também é assim.</i>

72
00:08:47,881 --> 00:08:49,507
Está ficando mais difícil.

73
00:09:45,605 --> 00:09:47,774
Não tem problema
beber a água que vem do rio?

74
00:09:47,857 --> 00:09:49,442
Mas a gente está fervendo.

75
00:09:49,526 --> 00:09:52,320
Acho que nem fervendo
dá para limpar a água do Hudson.

76
00:09:53,571 --> 00:09:54,572
Olha só.

77
00:09:55,281 --> 00:09:57,075
Já está borbulhando no fogo.

78
00:09:57,367 --> 00:09:59,035
Como você sabe que está pronto?

79
00:09:59,119 --> 00:10:00,161
Eu me guio pela cor.

80
00:10:00,245 --> 00:10:02,288
Quando fica com cor de espresso,
eu tiro.

81
00:10:03,164 --> 00:10:06,251
E eu achando que sabia tudo
da arte de fazer café.

82
00:10:07,335 --> 00:10:09,587
Parece que existem
milhões de métodos.

83
00:10:14,426 --> 00:10:17,846
"Se você não tiver uma cafeteira
ou um filtro de café,

84
00:10:17,929 --> 00:10:19,222
ferva a água numa panela

85
00:10:19,305 --> 00:10:22,642
e quebre um ovo,
com casca e tudo, dentro da água.

86
00:10:22,726 --> 00:10:25,103
Coloque duas colheres de chá
de café por xícara.

87
00:10:25,186 --> 00:10:27,397
Deixe descansar
por dois minutos e mexa.

88
00:10:27,480 --> 00:10:29,524
O ovo vai descer para o fundo.

89
00:10:29,607 --> 00:10:32,277
Tira com uma colher e bebe."

90
00:10:33,278 --> 00:10:34,404
O que é isso?

91
00:10:34,946 --> 00:10:36,322
O diário do Preston.

92
00:10:37,866 --> 00:10:40,326
Ele começou a escrever
quando eles compraram aqui.

93
00:10:40,410 --> 00:10:41,494
Vinte anos atrás?

94
00:10:42,620 --> 00:10:43,705
Mais.

95
00:10:46,416 --> 00:10:48,626
"Pela primeira vez na minha vida,

96
00:10:50,462 --> 00:10:52,130
eu tenho uma terra.

97
00:10:53,256 --> 00:10:55,759
Não um prédio
ou um apartamento. Terra.

98
00:10:57,052 --> 00:11:00,513
Diferente desses imóveis, que é
mais como se eu fosse um esquilo

99
00:11:00,597 --> 00:11:02,932
que achou outro buraco
em outra árvore,

100
00:11:03,641 --> 00:11:05,226
sou eu quem cuida agora.

101
00:11:05,393 --> 00:11:08,980
Eu sou o único responsável
pelo quanto essa terra vai mudar.

102
00:11:09,731 --> 00:11:12,108
E o quanto ela vai ficar intacta.

103
00:11:13,610 --> 00:11:14,903
O melhor que faço é torcer

104
00:11:14,986 --> 00:11:17,614
para impactar positivamente
esse lugar.

105
00:11:18,656 --> 00:11:21,242
A missão do homem na sociedade
é ser lembrado.

106
00:11:21,326 --> 00:11:25,747
Na natureza, a missão
é ser esquecido, invisível,

107
00:11:26,289 --> 00:11:30,335
deixar o mínimo de vestígio
possível de que eu passei por aqui.

108
00:11:31,336 --> 00:11:34,255
Esse vai ser meu presente
para esse lugar."

109
00:11:36,466 --> 00:11:37,634
Quem escreveu?

110
00:11:37,967 --> 00:11:39,094
O Preston.

111
00:11:44,140 --> 00:11:46,726
Tem um homem aqui
que eu mal conhecia, Lili.

112
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *