The Madison 1×3

1
00:00:05,469 --> 00:00:07,015
<i>Anteriormente, em Madison.</i>

2
00:00:10,047 --> 00:00:12,299
- Eles te picaram?
- Está muito feio?

3
00:00:13,216 --> 00:00:14,468
Meu Deus do céu.

4
00:00:14,551 --> 00:00:17,137
O pessoal ficou com medo
de vocês passarem fome aqui.

5
00:00:17,220 --> 00:00:19,473
Comemos com isso aqui,
é tipo <i>taco </i>dos índios.

6
00:00:19,556 --> 00:00:22,267
Não pode usar essa palavra.
É preconceito.

7
00:00:22,351 --> 00:00:24,686
Meninas, quando uma pessoa
está querendo ajudar

8
00:00:24,770 --> 00:00:26,355
não cabe a nós corrigi-lo.

9
00:00:26,438 --> 00:00:27,481
Mas precisa.

10
00:00:28,357 --> 00:00:30,567
A gente criou um bando
de pivetinhas mimadas.

11
00:00:31,026 --> 00:00:32,277
Elas não são suas filhas,

12
00:00:32,361 --> 00:00:34,363
não tem direito
de falar com elas assim!

13
00:00:34,446 --> 00:00:36,865
Não falei sobre suas filhas,
falei de vocês!

14
00:00:36,948 --> 00:00:38,325
Você e a sua irmã.

15
00:00:38,533 --> 00:00:40,327
Isso aqui não é férias, não!

16
00:00:40,577 --> 00:00:42,245
Eu perdi o meu marido!

17
00:00:42,662 --> 00:00:44,581
<i>Você perdeu o seu pai!</i>

18
00:00:44,664 --> 00:00:47,084
<i>Construir uma cabana
onde a gente põe as barracas</i>

19
00:00:47,167 --> 00:00:50,295
<i>e uma outra que tenha cozinha.
Um lugar pra gente se reunir.</i>

20
00:00:50,796 --> 00:00:53,632
<i>Eu quero enterrá-lo aqui.</i>

21
00:00:55,217 --> 00:00:56,843
Minha casa é aqui, agora.

22
00:00:57,260 --> 00:00:58,512
Eu vou morrer aqui.

23
00:00:59,971 --> 00:01:03,433
Sabe o que a morte dele fez?
Matou nossa família inteira junto.

24
00:01:58,822 --> 00:02:02,242
MADISON

25
00:02:28,935 --> 00:02:31,813
Toda vez que você viaja,
essas meninas arrumam um problema.

26
00:02:31,897 --> 00:02:32,898
Vou te contar!

27
00:02:32,981 --> 00:02:35,692
Não, elas não arrumam problema
toda vez que eu viajo,

28
00:02:35,775 --> 00:02:37,777
é toda vez
que resolvo tirar férias.

29
00:02:37,903 --> 00:02:40,697
Se eu estivesse numa reunião
de acionistas em Boston,

30
00:02:40,780 --> 00:02:42,282
estaria tudo certo por aí.

31
00:02:42,365 --> 00:02:45,035
Bom, está tudo errado,
e você não está aqui.

32
00:02:45,118 --> 00:02:46,119
<i>Espera aí.</i>

33
00:02:46,870 --> 00:02:47,871
Espera aí.

34
00:02:52,167 --> 00:02:53,543
Está nevando!

35
00:02:53,627 --> 00:02:55,378
<i>Nevando? Nessa época?</i>

36
00:02:55,462 --> 00:02:56,630
Nessa época.

37
00:02:57,422 --> 00:02:59,382
<i>E o que os peixes acham disso?</i>

38
00:02:59,466 --> 00:03:01,968
O rio está cheio demais
pra gente poder pescar.

39
00:03:02,052 --> 00:03:03,386
<i>Então por que você...?</i>

40
00:03:03,470 --> 00:03:05,805
Não, deixa pra lá. Eu já lembrei.

41
00:03:06,014 --> 00:03:07,849
As cabanas
precisam de manutenção.

42
00:03:07,933 --> 00:03:09,226
<i>É isso mesmo.</i>

43
00:03:09,309 --> 00:03:11,520
Não consigo te fazer
trocar uma cortina aqui,

44
00:03:11,603 --> 00:03:14,272
mas você viaja 1.000 km
pra envernizar um deck.

45
00:03:14,356 --> 00:03:17,442
Olha, a gente pode trocar
a cortina a hora que você quiser.

46
00:03:17,526 --> 00:03:20,237
O que não vai conseguir de mim
é da opinião sobre ela.

47
00:03:20,320 --> 00:03:23,698
É difícil discutir com uma pessoa
quando ela te dá razão, meu bem.

48
00:03:23,782 --> 00:03:26,785
Não sabia que isso era uma discussão.
Estava um papo tão bom.

49
00:03:26,868 --> 00:03:28,828
<i>Vamos voltar
para o problema, por favor.</i>

50
00:03:28,912 --> 00:03:31,665
A gente pode falar
do que você quiser.

51
00:03:32,082 --> 00:03:33,875
<i>Eu fui almoçar
com a Abigail hoje.</i>

52
00:03:33,959 --> 00:03:36,336
<i>Falou o nome dela inteiro.</i>

53
00:03:36,419 --> 00:03:39,714
É. Ela me informou que ela
e o Dallas vão assinar o divórcio.

54
00:03:39,798 --> 00:03:43,176
<i>É, o que me espanta mesmo é
esse casamento ter durado tanto,</i>

55
00:03:43,260 --> 00:03:44,719
ele já começou arruinado.

56
00:03:44,803 --> 00:03:47,597
Na verdade, o Dallas
já começou arruinado.

57
00:03:48,139 --> 00:03:50,475
Que pais dão o nome
de uma cidade para o menino?

58
00:03:50,559 --> 00:03:52,894
Ainda mais uma cidade
que eles nunca visitaram?

59
00:03:52,978 --> 00:03:54,479
<i>Você ainda não sabe do melhor.</i>

60
00:03:54,563 --> 00:03:59,985
O Dallas vai ficar com o apartamento
e está pedindo pensão alimentícia.

61
00:04:00,110 --> 00:04:02,445
Vai lá! Boa sorte, Dallas!

62
00:04:02,862 --> 00:04:04,573
Certo, e onde a Abby vai morar?

63
00:04:04,656 --> 00:04:08,076
<i>Olha, ela quer conversar
com você sobre isso.</i>

64
00:04:09,035 --> 00:04:13,748
Acho que é hora de a deixarmos
tentar se virar por conta própria.

65
00:04:13,832 --> 00:04:16,876
Meu bem, não dá mais tempo
pra fazer isso.

66
00:04:16,960 --> 00:04:18,837
Jogá-la na arena
pra enfrentar o leão

67
00:04:18,920 --> 00:04:21,339
é colocar as filhas dela
pra lutar junto.

68
00:04:21,715 --> 00:04:22,716
<i>Não sei, não.</i>

69
00:04:22,799 --> 00:04:25,010
Eu estava lembrando
da gente mais novo,

70
00:04:25,093 --> 00:04:27,762
espremido num quitinete
do tamanho de um ovo,

71
00:04:27,846 --> 00:04:30,932
sem nenhum móvel
e tendo que comer só miojo.

72
00:04:31,016 --> 00:04:32,851
<i>Bons tempos.</i>

73
00:04:32,934 --> 00:04:35,520
É, era sim.
Pelo que você trocaria isso?

74
00:04:35,604 --> 00:04:37,355
Por um apartamento
com aquecimento.

75
00:04:37,439 --> 00:04:38,440
<i>Não! De verdade!</i>

76
00:04:38,523 --> 00:04:41,484
Se seus pais te ajudassem
sempre que as coisas apertassem,

77
00:04:41,568 --> 00:04:43,403
você seria o homem
que você é hoje?

78
00:04:43,486 --> 00:04:46,072
<i>Creio que não.
Mas a Abby não é homem.</i>

79
00:04:46,156 --> 00:04:49,242
O quê? Espera aí, o que você
quer dizer com isso?

80
00:04:49,326 --> 00:04:51,911
<i>Calma, eu não quero
arrumar confusão.</i>

81
00:04:51,995 --> 00:04:54,289
É, deixa que eu vejo
se vai ter confusão.

82
00:04:54,372 --> 00:04:57,500
A Paige se resolveria,
ela daria um jeito.

83
00:04:57,792 --> 00:05:01,171
Mas a Abby não é assim, meu amor,
ela é sonhadora.

84
00:05:01,254 --> 00:05:02,422
Ela sonha alto,

85
00:05:02,505 --> 00:05:04,841
mas não tem motivação nenhuma
pra correr atrás.

86
00:05:04,924 --> 00:05:07,969
<i>E se ainda fôssemos pobre,
ela ainda seria assim.</i>

87
00:05:08,053 --> 00:05:09,763
O que você quer dizer com isso?

88
00:05:09,846 --> 00:05:12,724
<i>Que está tudo bem ela ser
uma criança pro resto da vida?</i>

89
00:05:12,807 --> 00:05:15,018
Que ela ainda é
nossa responsabilidade

90
00:05:15,101 --> 00:05:17,896
porque ela não acredita
que pode tomar conta dela mesma.

91
00:05:17,979 --> 00:05:19,105
Ela nunca acreditou.

92
00:05:19,189 --> 00:05:21,816
Não,
o que ela não tem é disciplina.

93
00:05:21,900 --> 00:05:25,070
<i>Não, meu bem. Ela não acredita.
Temos que acreditar primeiro.</i>

94
00:05:25,236 --> 00:05:28,073
Como é possível ter disciplina
para realizar um sonho

95
00:05:28,156 --> 00:05:30,492
que você não acredita
que é capaz de conquistar?

96
00:05:30,575 --> 00:05:33,328
Podemos dar todo o amor
que temos, meu bem,

97
00:05:34,412 --> 00:05:36,706
mas não podemos fazê-la se amar.

98
00:05:38,375 --> 00:05:41,670
Você destruiu o meu plano
de colocar a culpa em nós.

99
00:05:42,671 --> 00:05:44,881
Pegue leve com ela, meu amor.

100
00:05:45,965 --> 00:05:49,177
Ela já se cobra demais,
e esse é um problema dela.

101
00:05:50,053 --> 00:05:52,389
<i>Isso, é só ela pode resolver.</i>

102
00:06:23,16

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *