1 00:00:04,304 --> 00:00:05,538 [Shouting] 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,315 Vikram! Vir! 3 00:00:15,315 --> 00:00:21,221 [Música dramática] 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,793 O general Gregor, é verdade? Eles encontraram isso? 5 00:00:26,793 --> 00:00:29,329 A tumba perdida de Attila, o hun? 6 00:00:29,329 --> 00:00:30,463 Sim. 7 00:00:30,463 --> 00:00:35,635 [cantando um feitiço] 8 00:00:35,635 --> 00:00:40,273 [Música dramática] 9 00:00:46,112 --> 00:00:48,882 [Gregor] Vikram, siga -me! 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,420 Como meu conselheiro mais leal, É adequado que você está ao meu lado. 11 00:00:55,488 --> 00:00:58,591 Dentro daquela pedra, selado com magia-- 12 00:00:58,591 --> 00:01:00,260 A espada de Marte. 13 00:01:01,694 --> 00:01:03,997 Alimentado pelo deus romano da guerra. 14 00:01:03,997 --> 00:01:05,565 Sim, meu amigo. 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,001 Com isso, vou conquistar toda a Europa, 16 00:01:08,001 --> 00:01:09,202 e faça -os servir 17 00:01:09,202 --> 00:01:12,405 sob o banner do martelo de Gregor. 18 00:01:12,405 --> 00:01:17,243 Sim. Sim. 19 00:01:17,243 --> 00:01:20,847 Sim! 20 00:01:20,847 --> 00:01:22,215 Não. 21 00:01:23,783 --> 00:01:27,420 [Música dramática] 22 00:01:31,658 --> 00:01:32,826 Você é bibliotecário. 23 00:01:32,826 --> 00:01:34,861 Não, Gregor. 24 00:01:34,861 --> 00:01:36,796 Eu sou o bibliotecário. 25 00:01:37,997 --> 00:01:39,099 [gritos] 26 00:01:40,500 --> 00:01:41,935 Oh céus. 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,337 [Música dramática] 28 00:01:47,307 --> 00:01:49,542 Meu juramento para a biblioteca é proteger 29 00:01:49,542 --> 00:01:52,045 objetos poderosos e mágicos como aquela lâmina 30 00:01:52,045 --> 00:01:53,913 de entrar nas mãos de homens maus. 31 00:01:53,913 --> 00:01:55,381 Então, por que me parar? 32 00:01:55,381 --> 00:01:58,651 Oh, senhor, respeitosamente, Você é completamente mau. 33 00:01:58,651 --> 00:02:03,923 [ri]? Mal? 34 00:02:03,923 --> 00:02:06,059 Sem sentido. 35 00:02:06,059 --> 00:02:08,228 Eu simplesmente quero trazer paz 36 00:02:08,228 --> 00:02:12,699 através de uma autocracia do medo e intimidação brutal. 37 00:02:12,699 --> 00:02:15,468 Você ainda não está ouvindo Como isso soa mal. 38 00:02:15,468 --> 00:02:17,704 [Música dramática] 39 00:02:22,475 --> 00:02:26,179 Vikram? Que feitiçaria é essa? 40 00:02:26,179 --> 00:02:28,781 O escaravelho de Hórus. 41 00:02:28,781 --> 00:02:31,384 Outro pequeno artefato Da coleção da biblioteca. 42 00:02:31,384 --> 00:02:34,454 Estamos congelados no tempo. Mas enquanto você está preso, 43 00:02:34,454 --> 00:02:36,523 meu assistente leal deve levar minha mão 44 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 e me puxe -me livre. 45 00:02:37,824 --> 00:02:40,593 E vamos recuperar a espada e escape do seu alcance. 46 00:02:40,593 --> 00:02:43,763 [picada dramática] [Assistente de grunhidos] 47 00:02:43,763 --> 00:02:46,966 - a qualquer momento agora. - Vikram ... 48 00:02:46,966 --> 00:02:48,434 Puxe -me livre. 49 00:02:48,434 --> 00:02:51,337 ...Juro, Vou encontrar sua biblioteca. 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,941 - Puxe -me livre. - Vou levar seus tesouros. 51 00:02:54,941 --> 00:02:57,911 E governar não apenas a Europa, 52 00:02:57,911 --> 00:03:00,547 Vou governar o mundo! 53 00:03:00,547 --> 00:03:03,850 Puxar! Meu! Livre! 54 00:03:06,619 --> 00:03:09,822 Estabeleça-se. Vai ficar tudo bem. 55 00:03:09,822 --> 00:03:11,257 Deixe -me apresentar -me. 56 00:03:11,257 --> 00:03:13,393 Eu sou Jacob Stone. 57 00:03:13,393 --> 00:03:16,129 Seu sotaque. Americano. 58 00:03:16,129 --> 00:03:18,965 - Vou falar mais devagar. - Obrigado? 59 00:03:18,965 --> 00:03:20,466 Eu entendo sua confusão. 60 00:03:20,466 --> 00:03:21,935 Bem, você pode ser mais confuso agora. 61 00:03:21,935 --> 00:03:23,269 Deixe -me explicar. 62 00:03:23,269 --> 00:03:25,138 - Eu sou o bibliotecário. - Eu sou o bibliotecário. 63 00:03:25,138 --> 00:03:29,175 [Música de suspense] 64 00:03:29,175 --> 00:03:31,844 [conversa animada] 65 00:03:31,844 --> 00:03:33,346 [Bicycle Bell Pings] Uau! 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Ei. 67 00:03:37,550 --> 00:03:41,254 [Música dramática] 68 00:03:49,329 --> 00:03:51,965 Bem -vindo ao futuro, Vikram Chamberlain. 69 00:03:51,965 --> 00:03:54,467 [Sirene lamentando] 70 00:03:54,467 --> 00:03:57,704 É difícil de explicar. 71 00:03:57,704 --> 00:03:59,872 Então, bibliotecários modernos ... 72 00:03:59,872 --> 00:04:02,108 Bibliotecários? Mais de um? 73 00:04:02,108 --> 00:04:05,178 Bem, um deles, Cassie, 74 00:04:05,178 --> 00:04:07,347 ela calculou que eu posso te resgatar 75 00:04:07,347 --> 00:04:09,182 da bolha do tempo Este dia exato. 76 00:04:09,182 --> 00:04:10,516 Esta hora exata. 77 00:04:10,516 --> 00:04:12,552 - Então eu fiz. - Sr. Stone. 78 00:04:12,552 --> 00:04:14,821 Não me diga mais deste futuro maravilhoso. 79 00:04:14,821 --> 00:04:18,358 Tenho certeza que você tem contos incríveis sobre como nesta era de ouro 80 00:04:18,358 --> 00:04:20,460 Você terminou a guerra, fome derrotou, 81 00:04:20,460 --> 00:04:23,997 E todos os homens finalmente vivem em harmonia. 82 00:04:23,997 --> 00:04:26,366 Isso mesmo. Você não viu o século XX. 83 00:04:26,366 --> 00:04:27,867 Bem, isso vai ser divertido. 84 00:04:27,867 --> 00:04:29,902 Sim, mas devo ter Não há conhecimento do futuro 85 00:04:29,902 --> 00:04:32,639 Quando eu volto ao meu próprio tempo. 86 00:04:32,639 --> 00:04:35,041 - Vikram-- - É o Sr. Chamberlain. 87 00:04:35,041 --> 00:04:37,377 Não abandonemos a civilidade. 88 00:04:37,377 --> 00:04:39,746 Você não pode voltar. 89 00:04:39,746 --> 00:04:44,117 Mas eu tenho que voltar. Eu não pertenço aqui. 90 00:04:44,117 --> 00:04:45,518 Alguém está esperando por mim. 91 00:04:46,753 --> 00:04:48,388 Ouça, viajar no tempo 92 00:04:48,388 --> 00:04:49,756 é muito perigoso 93 00:04:49,756 --> 00:04:51,557 Nesta linha do tempo, ok? 94 00:04:51,557 --> 00:04:54,227 Você não tem ideia de quantas vezes Paramos o apocalipse 95 00:04:54,227 --> 00:04:56,229 pela pele de nossos dentes. Você volta, 96 00:04:56,229 --> 00:04:58,398 você muda qualquer coisa, qualquer coisa ... 97 00:04:58,398 --> 00:05:00,166 [Crashes de trovão] 98 00:05:00,166 --> 00:05:02,068 ... Esse é o fim do mundo. 99 00:05:02,068 --> 00:05:03,569 Mas existem poderosos dispositivos mágicos 100 00:05:03,569 --> 00:05:05,071 na biblioteca Isso pode me ajudar. 101 00:05:05,071 --> 00:05:08,574 Sinto muito, cara. Eu realmente sinto muito. 102 00:05:08,574 --> 00:05:10,576 Temos regras agora. Você sabe o que eu quero dizer? 103 00:05:10,576 --> 00:05:13,446 Eu sei que a magia correu solta de volta ao seu dia e idade, 104 00:05:13,446 --> 00:05:15,048 Mas, você sabe, Nós praticamente mantemos isso 105 00:05:15,048 --> 00:05:18,084 no bloqueio o tempo todo. É um delicado equilíbrio de ... 106 00:05:18,084 --> 00:05:19,952 Você não está mais atrás de mim, você é? 107 00:05:19,952 --> 00:05:22,388 [Música dramática] 108 00:05:25,258 --> 00:05:27,360 [tom do teclado] 109 00:05:29,429 --> 00:05:32,899 Jenkins. Sim, eu o perdi! 110 00:05:32,899 --> 00:05:34,967 Você tem alguma ideia onde seu anexo da biblioteca estava 111 00:05:34,967 --> 00:05:36,836 naquela época? 112 00:05:36,836 --> 00:05:42,709 [Música dramática] 113 00:05:44,010 --> 00:05:46,379 Venha para o show esta noite. 114 00:06:00,226 --> 00:06:03,296 Mas eu não quero um castelo. 115 00:06:03,296 --> 00:06:05,131 No entanto, você herdou um. 116 00:06:05,131 --> 00:06:06,799 Tudo isso é seu. Parabéns. 117 00:06:06,799 --> 00:06:08,901 Agora assine aqui, aqui, e inicial aqui. 118 00:06:10,470 --> 00:06:12,805 Lysa com um "y". Interessante. 119 00:06:12,805 --> 00:06:14,474 Eu não posso lidar Com isso agora. 120 00:06:14,474 --> 00:06:16,109 Estou incrivelmente ocupado com meu trabalho. 121 00:06:16,109 --> 00:06:18,478 Não posso simplesmente doar De volta à cidade ou algo assim? 122 00:06:18,478 --> 00:06:20,813 Dr. Pasca
Deixe um comentário