The Last Thing He Told Me 2×6

Série: The Last Thing He Told Me
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 8b62deca378cc051bd5e3f2053e1eb3fe6b5a329
Tamanho: 61.978 bytes (60,53 KB)
Modificado em: 28/03/2026 18:33:24
Ver trecho da legenda: The Last Thing He Told Me 2×6 ETHEL PTBR
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,462
[TOCANDO MÚSICA CLÁSSICA FRANCESA]

2
00:00:28,612 --> 00:00:31,532
[TOCANDO MÚSICA CLÁSSICA INQUIETANTE]

3
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
[RELÓGIO]

4
00:00:46,088 --> 00:00:47,548
Teddy Campano está a caminho.

5
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
O avião dele está sobrevoando o Atlântico.

6
00:00:57,182 --> 00:00:58,559
[MÚSICA TERMINA]

7
00:01:00,394 --> 00:01:02,855
- Posso lhe oferecer uma bebida, Sr. Campano?
- Hendrick's e tônica.

8
00:01:02,938 --> 00:01:03,960
[FRANK] Eu não entendo

9
00:01:03,961 --> 00:01:06,066
por que você simplesmente não veio
venha comigo amanhã.

10
00:01:06,149 --> 00:01:07,401
Nós vamos para Marselha

11
00:01:07,402 --> 00:01:09,361
e matar dois coelhos com uma cajadada só.

12
00:01:09,444 --> 00:01:11,864
- [FRANK] Eu poderia ter vindo com você.
- [TEDDY] Você odeia Marselha.

13
00:01:11,947 --> 00:01:14,408
Sim, mas adoro Nice.

14
00:01:14,491 --> 00:01:16,702
Teddy, eu já contei
você sobre o Chèvre d'Or?

15
00:01:17,619 --> 00:01:20,414
O príncipe de Mônaco
janta lá todos os meses.

16
00:01:20,497 --> 00:01:21,832
Tenho certeza que é ótimo, pai.

17
00:01:21,915 --> 00:01:23,834
Poderíamos comer lá amanhã à noite.

18
00:01:23,917 --> 00:01:25,050
[GROANS] Você sabe que eu adoraria isso, mas

19
00:01:25,051 --> 00:01:26,628
Eu disse a Quinn que a encontraria em Paris,

20
00:01:26,712 --> 00:01:28,255
e estou lotado no dia seguinte.

21
00:01:28,338 --> 00:01:29,790
Podemos ir mais tarde no
semana se você realmente quiser.

22
00:01:29,791 --> 00:01:31,633
Quero dizer, traga um terno extra.

23
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
Sim, talvez eu vá.

24
00:01:33,093 --> 00:01:34,553
Vejo você em Paris.

25
00:01:34,636 --> 00:01:36,263
Sim, viagens seguras.

26
00:01:36,889 --> 00:01:38,015
[LINHA DESCONECTA]

27
00:01:38,765 --> 00:01:41,059
[MÚSICA OMINOSA TOCANDO]

28
00:01:49,026 --> 00:01:50,027
Ei, sou eu.

29
00:01:50,944 --> 00:01:52,112
Quando podemos nos encontrar?

30
00:03:14,027 --> 00:03:15,112
[BATA NA PORTA]

31
00:03:15,195 --> 00:03:18,532
Laptop limpo para todas as suas necessidades online.

32
00:03:19,491 --> 00:03:21,410
Você conhece Ivan Escarra?

33
00:03:21,493 --> 00:03:23,829
- Ele talvez fosse amigo da minha mãe.
-Ivan...

34
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Sim, ela foi para a advocacia
escola com um cara chamado Ivan.

35
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
- Por quê?
- Bem... [suspira]

36
00:03:29,251 --> 00:03:33,297
... o nome dele está na agenda da minha mãe
duas vezes, pouco antes de ela morrer.

37
00:03:34,214 --> 00:03:36,326
[STAMMERS] Talvez eles apenas
esbarraram um no outro novamente

38
00:03:36,327 --> 00:03:37,551
e estávamos nos reconectando.

39
00:03:37,634 --> 00:03:40,596
Não, mas por que... por que
encontrá-lo duas vezes?

40
00:03:40,679 --> 00:03:42,306
O que você está fazendo aqui, Bails?

41
00:03:42,389 --> 00:03:45,767
Você se lembra de alguma coisa
sobre minha mãe se mudar?

42
00:03:45,851 --> 00:03:48,604
Levando-me para um
motel naquela época?

43
00:03:48,687 --> 00:03:49,938
Quem te contou isso?

44
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Você sabia disso?

45
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
[STAMMERS] Você realmente deveria
converse com seu pai sobre isso.

46
00:03:54,651 --> 00:03:55,903
Charlie, por favor.

47
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
[Estala os lábios] Ethan...
Owen estava ajudando meu pai

48
00:04:02,951 --> 00:04:05,329
e, uh, sua mãe não gostou.

49
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
Vocês deviam saber disso
Vovô trabalhava para os Campanos.

50
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
Ah, nós fizemos.

51
00:04:10,334 --> 00:04:12,544
Quando éramos crianças, eu era o
alguém que se sentiu estranho com isso.

52
00:04:12,628 --> 00:04:13,962
Kate estava constantemente defendendo-o.

53
00:04:14,046 --> 00:04:17,173
Então por que ela tinha um
problema com meu pai ajudando-o?

54
00:04:17,673 --> 00:04:20,260
Na faculdade de direito, a visão de Kate
do trabalho do meu pai mudou.

55
00:04:20,344 --> 00:04:21,845
Eles tiveram grandes brigas por causa disso.

56
00:04:21,928 --> 00:04:25,140
Então, quando Kate descobriu Owen
estava ajudando com os Campanos...

57
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
Era sobre isso que eles estavam discutindo.

58
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
[MÚSICA TENSA TOCANDO]

59
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
Ela não queria que Owen
ser sugado por tudo isso.

60
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Mas devo dizer, Bails, não vejo
o ponto em entrar em tudo isso.

61
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Ela se foi.

62
00:04:39,112 --> 00:04:41,907
E se vamos ser uma família,
precisamos encontrar uma maneira de seguir em frente.

63
00:04:44,451 --> 00:04:45,577
Todos nós.

64
00:04:48,121 --> 00:04:49,498
[LOCUTOR FALANDO FRANCÊS NO PA]

65
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Próximo.

66
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
[LOCUTOR FALANDO FRANCÊS NO PA]

67
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
[EM INGLÊS] Passaporte.

68
00:05:05,681 --> 00:05:10,394
- Objetivo da sua visita, Srta. Scott?
- [HANNAH] Férias.

69
00:05:13,355 --> 00:05:15,607
A maioria dos americanos passa férias em Nice.

70
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
[EM FRANCÊS] Sou lenhador.

71
00:05:17,442 --> 00:05:21,822
Estudei anos atrás com
Jean Allard em Puy-St.-Martin.

72
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
Ele está vindo me encontrar.

73
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
[RISOS]

74
00:05:26,118 --> 00:05:27,744
Aproveite sua estadia.

75
00:05:27,828 --> 00:05:28,829
Obrigado.

76
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
[EM INGLÊS] Próximo.

77
00:05:31,957 --> 00:05:33,041
Passaporte?

78
00:05:45,345 --> 00:05:47,431
- O que você disse lá atrás?
- Eu disse a ele que estudei

79
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
torneamento de madeira na França.

80
00:05:48,891 --> 00:05:51,018
- Você estudou torneamento de madeira na França?
- Não.

81
00:05:51,685 --> 00:05:54,897
Hã. Lembre-me nunca
para jogar pôquer com você.

82
00:05:55,439 --> 00:05:57,482
Eu acho que você me pegou
vencer nesse departamento.

83
00:05:58,525 --> 00:05:59,735
Onde está Teddy?

84
00:05:59,818 --> 00:06:02,696
[OWEN] Parece o dele
jato acaba de pousar em Londres.

85
00:06:02,779 --> 00:06:04,114
Provavelmente reabastecendo.

86
00:06:04,198 --> 00:06:08,827
Nos dá cerca de três horas para chegar
para a lata de bingo antes dele.

87
00:06:08,911 --> 00:06:11,121
- Acho que finalmente conseguimos essa oportunidade.
- Sim.

88
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
- Vamos indo.
- Sim.

89
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
[BATA NA PORTA]

90
00:06:27,012 --> 00:06:28,639
- Ei.
- [RISOS]

91
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
- Ainda estamos fazendo panquecas?
- Sim.

92
00:06:30,349 --> 00:06:31,642
Sim, isso seria legal.

93
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
O que você tem aí?

94
00:06:34,436 --> 00:06:36,813
É o antigo planner da minha mãe.

95
00:06:36,897 --> 00:06:39,107
Encontrei-o na caixa de
coisas que Charlie me deu.

96
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
[NICÓLAS] Hum.

97
00:06:42,110 --> 00:06:43,946
Posso te fazer uma pergunta?

98
00:06:45,113 --> 00:06:49,326
Charlie disse que você e minha mãe tiveram
lutou antes de morrer.

99
00:06:49,993 --> 00:06:52,246
Ela estava tão chateada que
meu pai estava ajudando você

100
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
que eles tinham esse grande
discussão e ela se mudou.

101
00:06:55,374 --> 00:06:56,667
Bem, não me lembro disso.

102
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
Nunca foi assim
entre Kate e eu.

103
00:06:59,837 --> 00:07:01,088
Ela era uma advogada nata.

104
00:07:01,171 --> 00:07:02,714
Discutimos tudo.

105
00:07:02,798 --> 00:07:06,927
Ok. Você debateu seu
trabalhar para os Campanos?

106
00:07:07,010 --> 00:07:08,220
[INALA PROFUNDAMENTE]

107
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
Ela estava tentando entender
o papel de um advogado de defesa.

108
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
Ela estava pensando em
vindo trabalhar para mim.

109
00:07:13,016 --> 00:07:15,727
Por que ela teria conseguido
tão bravo com meu pai então?

110
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
Você tem certeza que é isso
eles estavam brigando?

111
00:07:17,604 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *