Série: The Last Thing He Told Me
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 61.978 bytes (60,53 KB)
Modificado em: 28/03/2026 18:33:24
8b62deca378cc051bd5e3f2053e1eb3fe6b5a329Tamanho: 61.978 bytes (60,53 KB)
Modificado em: 28/03/2026 18:33:24
Ver trecho da legenda: The Last Thing He Told Me 2×6 ETHEL PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,462 [TOCANDO MÚSICA CLÁSSICA FRANCESA] 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,532 [TOCANDO MÚSICA CLÁSSICA INQUIETANTE] 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 [RELÓGIO] 4 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano está a caminho. 5 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 O avião dele está sobrevoando o Atlântico. 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,559 [MÚSICA TERMINA] 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Posso lhe oferecer uma bebida, Sr. Campano? - Hendrick's e tônica. 8 00:01:02,938 --> 00:01:03,960 [FRANK] Eu não entendo 9 00:01:03,961 --> 00:01:06,066 por que você simplesmente não veio venha comigo amanhã. 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,401 Nós vamos para Marselha 11 00:01:07,402 --> 00:01:09,361 e matar dois coelhos com uma cajadada só. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - [FRANK] Eu poderia ter vindo com você. - [TEDDY] Você odeia Marselha. 13 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Sim, mas adoro Nice. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, eu já contei você sobre o Chèvre d'Or? 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 O príncipe de Mônaco janta lá todos os meses. 16 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Tenho certeza que é ótimo, pai. 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,834 Poderíamos comer lá amanhã à noite. 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,050 [GROANS] Você sabe que eu adoraria isso, mas 19 00:01:25,051 --> 00:01:26,628 Eu disse a Quinn que a encontraria em Paris, 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 e estou lotado no dia seguinte. 21 00:01:28,338 --> 00:01:29,790 Podemos ir mais tarde no semana se você realmente quiser. 22 00:01:29,791 --> 00:01:31,633 Quero dizer, traga um terno extra. 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Sim, talvez eu vá. 24 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Vejo você em Paris. 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sim, viagens seguras. 26 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 [LINHA DESCONECTA] 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,059 [MÚSICA OMINOSA TOCANDO] 28 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Ei, sou eu. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Quando podemos nos encontrar? 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,112 [BATA NA PORTA] 31 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Laptop limpo para todas as suas necessidades online. 32 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Você conhece Ivan Escarra? 33 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Ele talvez fosse amigo da minha mãe. -Ivan... 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Sim, ela foi para a advocacia escola com um cara chamado Ivan. 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Por quê? - Bem... [suspira] 36 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 ... o nome dele está na agenda da minha mãe duas vezes, pouco antes de ela morrer. 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,326 [STAMMERS] Talvez eles apenas esbarraram um no outro novamente 38 00:03:36,327 --> 00:03:37,551 e estávamos nos reconectando. 39 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Não, mas por que... por que encontrá-lo duas vezes? 40 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 O que você está fazendo aqui, Bails? 41 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Você se lembra de alguma coisa sobre minha mãe se mudar? 42 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Levando-me para um motel naquela época? 43 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Quem te contou isso? 44 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Você sabia disso? 45 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 [STAMMERS] Você realmente deveria converse com seu pai sobre isso. 46 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 47 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 [Estala os lábios] Ethan... Owen estava ajudando meu pai 48 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 e, uh, sua mãe não gostou. 49 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Vocês deviam saber disso Vovô trabalhava para os Campanos. 50 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Ah, nós fizemos. 51 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Quando éramos crianças, eu era o alguém que se sentiu estranho com isso. 52 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate estava constantemente defendendo-o. 53 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Então por que ela tinha um problema com meu pai ajudando-o? 54 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na faculdade de direito, a visão de Kate do trabalho do meu pai mudou. 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Eles tiveram grandes brigas por causa disso. 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Então, quando Kate descobriu Owen estava ajudando com os Campanos... 57 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Era sobre isso que eles estavam discutindo. 58 00:04:27,142 --> 00:04:28,143 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ela não queria que Owen ser sugado por tudo isso. 60 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Mas devo dizer, Bails, não vejo o ponto em entrar em tudo isso. 61 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ela se foi. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 E se vamos ser uma família, precisamos encontrar uma maneira de seguir em frente. 63 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos nós. 64 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 [LOCUTOR FALANDO FRANCÊS NO PA] 65 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Próximo. 66 00:04:50,666 --> 00:04:53,210 [LOCUTOR FALANDO FRANCÊS NO PA] 67 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 [EM INGLÊS] Passaporte. 68 00:05:05,681 --> 00:05:10,394 - Objetivo da sua visita, Srta. Scott? - [HANNAH] Férias. 69 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 A maioria dos americanos passa férias em Nice. 70 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 [EM FRANCÊS] Sou lenhador. 71 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Estudei anos atrás com Jean Allard em Puy-St.-Martin. 72 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Ele está vindo me encontrar. 73 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 [RISOS] 74 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Aproveite sua estadia. 75 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Obrigado. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 [EM INGLÊS] Próximo. 77 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passaporte? 78 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - O que você disse lá atrás? - Eu disse a ele que estudei 79 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 torneamento de madeira na França. 80 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Você estudou torneamento de madeira na França? - Não. 81 00:05:51,685 --> 00:05:54,897 Hã. Lembre-me nunca para jogar pôquer com você. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Eu acho que você me pegou vencer nesse departamento. 83 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Onde está Teddy? 84 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 [OWEN] Parece o dele jato acaba de pousar em Londres. 85 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Provavelmente reabastecendo. 86 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Nos dá cerca de três horas para chegar para a lata de bingo antes dele. 87 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Acho que finalmente conseguimos essa oportunidade. - Sim. 88 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vamos indo. - Sim. 89 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 [BATA NA PORTA] 90 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 - Ei. - [RISOS] 91 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Ainda estamos fazendo panquecas? - Sim. 92 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Sim, isso seria legal. 93 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 O que você tem aí? 94 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 É o antigo planner da minha mãe. 95 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Encontrei-o na caixa de coisas que Charlie me deu. 96 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 [NICÓLAS] Hum. 97 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Posso te fazer uma pergunta? 98 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie disse que você e minha mãe tiveram lutou antes de morrer. 99 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Ela estava tão chateada que meu pai estava ajudando você 100 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 que eles tinham esse grande discussão e ela se mudou. 101 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Bem, não me lembro disso. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Nunca foi assim entre Kate e eu. 103 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Ela era uma advogada nata. 104 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Discutimos tudo. 105 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ok. Você debateu seu trabalhar para os Campanos? 106 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 [INALA PROFUNDAMENTE] 107 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ela estava tentando entender o papel de um advogado de defesa. 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Ela estava pensando em vindo trabalhar para mim. 109 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Por que ela teria conseguido tão bravo com meu pai então? 110 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Você tem certeza que é isso eles estavam brigando? 111 00:07:17,604 --> 0
Deixe um comentário