1 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 I28. 2 00:01:58,285 --> 00:02:00,746 - B6. - B6. 3 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 G19. 4 00:02:32,152 --> 00:02:33,152 Cal? 5 00:02:48,669 --> 00:02:49,795 BEM-VINDO A FAIRBANKS 6 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 AG?NCIA CENTRAL DE INTELIG?NCIA 7 00:03:37,759 --> 00:03:40,721 A ?LTIMA FRONTEIRA 8 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 Ok, vamos do come?o. O que sabemos exatamente? 9 00:04:11,126 --> 00:04:15,130 Havlock contratou um black hat da R?ssia pra roubar o Arquivo 6. 10 00:04:15,214 --> 00:04:18,509 Antes de sumir, o hacker deu o Arquivo a um mensageiro. 11 00:04:18,591 --> 00:04:21,720 - Chamado Vincent Thiago. - Nome e documentos falsos. 12 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 E sabemos que o mensageiro chegou aqui 24 horas antes do acidente. 13 00:04:26,183 --> 00:04:30,187 Ent?o, ele devia saber do acidente e ia entregar o Arquivo a Havlock. 14 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Como sabiam que Havlock ia cair aqui? 15 00:04:33,524 --> 00:04:36,652 A menos que tivessem escolhido derrubar o avi?o onde ele caiu. 16 00:04:36,735 --> 00:04:39,571 Por qu?? Por que aqui? O que tem no Alasca? 17 00:04:39,655 --> 00:04:42,824 Ursos, carne enlatada, pernilongo maior que p?ssaro. 18 00:04:45,369 --> 00:04:46,662 O que ? isso? 19 00:04:46,745 --> 00:04:50,249 Uma festa no Mecca pra arrecadar grana pra fam?lia do Donnie. 20 00:04:50,332 --> 00:04:52,793 Vai ter cerveja, comida. Com sorte, dan?a. 21 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Cerveja e dan?a em funeral? E no meio da persegui??o? 22 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 N?o ? funeral. Nossas tribos chamam de potlatch. 23 00:04:59,633 --> 00:05:02,302 Quando um nativo falece, a comunidade se une 24 00:05:02,386 --> 00:05:04,513 e faz doa??es pra auxiliar a fam?lia. 25 00:05:05,222 --> 00:05:08,475 Frank, um policial na linha dois, disse que ? urgente. 26 00:05:08,559 --> 00:05:09,560 Remnick. 27 00:05:11,019 --> 00:05:12,271 Ei, Frank. 28 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 ? bom ouvir sua voz de novo. 29 00:05:16,400 --> 00:05:17,484 Deixa comigo. 30 00:05:17,568 --> 00:05:20,571 Pensei que acharia seu cad?ver na tundra do Alasca. 31 00:05:20,654 --> 00:05:23,031 ?s vezes, ? bom n?o conseguir o que quer. 32 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 ? um golpe de sorte. Como voc? est?? 33 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 Dolorido e cansado. E voc?? 34 00:05:28,579 --> 00:05:33,458 Muito bem, considerando ter sobrevivido a um acidente a?reo e uma persegui??o. 35 00:05:33,542 --> 00:05:35,252 O Alasca ainda n?o desistiu de voc?. 36 00:05:35,335 --> 00:05:37,129 Onde est? a inspetora Briggs? 37 00:05:37,796 --> 00:05:39,923 Recebemos uma liga??o, na linha dois. 38 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Ok. 39 00:05:41,466 --> 00:05:43,927 Li mais a seu respeito, Frank. 40 00:05:44,011 --> 00:05:48,307 Sobre seu per?odo em Chicago e sua volta pra casa. 41 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 N?o sabia que tinha perdido a filha. 42 00:05:53,562 --> 00:05:56,356 Lamento, Frank. N?o posso nem imaginar. 43 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Ligou pra falar da minha filha? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 N?o, quero falar com voc?, 45 00:05:59,985 --> 00:06:03,530 porque esse nosso caminho requer entendimento m?tuo. 46 00:06:04,198 --> 00:06:07,409 Pra isso, quero falar em particular. Me tira do viva-voz. 47 00:06:07,492 --> 00:06:09,912 Que tal se entregar, e conversamos de tudo? 48 00:06:09,995 --> 00:06:12,414 ? s?rio, Frank. O assunto ? importante. 49 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 Saia do viva-voz. 50 00:06:16,251 --> 00:06:18,337 Bradford teme seu dispositivo acionador. 51 00:06:18,921 --> 00:06:20,130 Ela quer cessar-fogo. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 Est? disposta a negociar. 53 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Eu te amava, Sidney
Deixe um comentário