The Last Frontier 2025 1×5

1
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
I28.

2
00:01:58,285 --> 00:02:00,746
- B6.
- B6.

3
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
G19.

4
00:02:32,152 --> 00:02:33,152
Cal?

5
00:02:48,669 --> 00:02:49,795
BEM-VINDO A FAIRBANKS

6
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

7
00:03:37,759 --> 00:03:40,721
A ÚLTIMA FRONTEIRA

8
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
Ok, vamos do começo.
O que sabemos exatamente?

9
00:04:11,126 --> 00:04:15,130
Havlock contratou um black hat
da Rússia pra roubar o Arquivo 6.

10
00:04:15,214 --> 00:04:18,509
Antes de sumir, o hacker
deu o Arquivo a um mensageiro.

11
00:04:18,591 --> 00:04:21,720
- Chamado Vincent Thiago.
- Nome e documentos falsos.

12
00:04:21,803 --> 00:04:26,099
E sabemos que o mensageiro chegou
aqui 24 horas antes do acidente.

13
00:04:26,183 --> 00:04:30,187
Então, ele devia saber do acidente
e ia entregar o Arquivo a Havlock.

14
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Como sabiam
que Havlock ia cair aqui?

15
00:04:33,524 --> 00:04:36,652
A menos que tivessem escolhido
derrubar o avião onde ele caiu.

16
00:04:36,735 --> 00:04:39,571
Por quê? Por que aqui?
O que tem no Alasca?

17
00:04:39,655 --> 00:04:42,824
Ursos, carne enlatada,
pernilongo maior que pássaro.

18
00:04:45,369 --> 00:04:46,662
O que é isso?

19
00:04:46,745 --> 00:04:50,249
Uma festa no Mecca pra arrecadar
grana pra família do Donnie.

20
00:04:50,332 --> 00:04:52,793
Vai ter cerveja, comida.
Com sorte, dança.

21
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Cerveja e dança em funeral?
E no meio da perseguição?

22
00:04:56,213 --> 00:04:59,550
Não é funeral.
Nossas tribos chamam de potlatch.

23
00:04:59,633 --> 00:05:02,302
Quando um nativo falece,
a comunidade se une

24
00:05:02,386 --> 00:05:04,513
e faz doações
pra auxiliar a família.

25
00:05:05,222 --> 00:05:08,475
Frank, um policial na linha dois,
disse que é urgente.

26
00:05:08,559 --> 00:05:09,560
Remnick.

27
00:05:11,019 --> 00:05:12,271
Ei, Frank.

28
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
É bom ouvir sua voz de novo.

29
00:05:16,400 --> 00:05:17,484
Deixa comigo.

30
00:05:17,568 --> 00:05:20,571
Pensei que acharia seu cadáver
na tundra do Alasca.

31
00:05:20,654 --> 00:05:23,031
Às vezes,
é bom não conseguir o que quer.

32
00:05:23,115 --> 00:05:25,492
É um golpe de sorte.
Como você está?

33
00:05:25,576 --> 00:05:27,286
Dolorido e cansado. E você?

34
00:05:28,579 --> 00:05:33,458
Muito bem, considerando ter sobrevivido
a um acidente aéreo e uma perseguição.

35
00:05:33,542 --> 00:05:35,252
O Alasca ainda
não desistiu de você.

36
00:05:35,335 --> 00:05:37,129
Onde está a inspetora Briggs?

37
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
Recebemos uma ligação,
na linha dois.

38
00:05:40,007 --> 00:05:41,383
Ok.

39
00:05:41,466 --> 00:05:43,927
Li mais a seu respeito, Frank.

40
00:05:44,011 --> 00:05:48,307
Sobre seu período em Chicago
e sua volta pra casa.

41
00:05:50,976 --> 00:05:52,728
Não sabia que tinha
perdido a filha.

42
00:05:53,562 --> 00:05:56,356
Lamento, Frank.
Não posso nem imaginar.

43
00:05:56,440 --> 00:05:58,233
Ligou pra falar da minha filha?

44
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
Não, quero falar com você,

45
00:05:59,985 --> 00:06:03,530
porque esse nosso caminho
requer entendimento mútuo.

46
00:06:04,198 --> 00:06:07,409
Pra isso, quero falar
em particular. Me tira do viva-voz.

47
00:06:07,492 --> 00:06:09,912
Que tal se entregar,
e conversamos de tudo?

48
00:06:09,995 --> 00:06:12,414
É sério, Frank.
O assunto é importante.

49
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
Saia do viva-voz.

50
00:06:16,251 --> 00:06:18,337
Bradford teme
seu dispositivo acionador.

51
00:06:18,921 --> 00:06:20,130
Ela quer cessar-fogo.

52
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
Está disposta a negociar.

53
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
Eu te amava, Sidney.

54
00:06:24,635 --> 00:06:27,721
E, no entanto, aqui está você,
me perseguindo.

55
00:06:28,472 --> 00:06:29,848
Então quero falar com Frank.

56
00:06:29,932 --> 00:06:33,977
Frank, pegue o telefone.
Não quero falar diante de todos.

57
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
- Falar o quê?
- Do nosso segredo.

58
00:06:42,861 --> 00:06:44,029
Obrigado, Frank.

59
00:06:44,738 --> 00:06:47,741
Pra mim é importante demonstrar
que tenho palavra.

60
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Eu libertei sua esposa.

61
00:06:50,911 --> 00:06:53,789
Não falei da arma
que você tinha escondida em casa.

62
00:06:53,872 --> 00:06:59,837
E, em troca, só quero que você
me responda uma pergunta.

63
00:07:01,672 --> 00:07:02,881
Só uma pergunta.

64
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
Que pergunta?

65
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
Tem que prometer
que vai dizer a verdade, Frank.

66
00:07:08,470 --> 00:07:10,681
- Vai?
- Qual é a pergunta?

67
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
É bem simples, Frank.

68
00:07:14,101 --> 00:07:15,769
Posso confiar em você?

69
00:07:16,603 --> 00:07:19,064
Sem pressa.
Responda com sinceridade.

70
00:07:19,147 --> 00:07:20,691
Posso confiar em você?

71
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
Sim ou não?

72
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Sim.

73
00:07:26,071 --> 00:07:27,489
Obrigado, Frank.

74
00:07:32,369 --> 00:07:34,788
Consegui.
É local, um número fixo.

75
00:07:34,872 --> 00:07:37,040
Descubra de quem é esse número.

76
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Veja isso agora.

77
00:07:56,268 --> 00:07:58,145
- Frank!
- Sim?

78
00:07:59,271 --> 00:08:00,272
A Sarah.

79
00:08:01,356 --> 00:08:02,566
- Sarah?
- Frank?

80
00:08:02,649 --> 00:08:04,818
Eles sumiram, não estão no chalé.

81
00:08:04,902 --> 00:08:06,278
Luke e Kira sumiram.

82
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Espera aí, como é?

83
00:08:07,571 --> 00:08:09,740
E o policial está morto.

84
00:08:09,823 --> 00:08:10,823
Onde você está?

85
00:08:10,866 --> 00:08:12,993
No posto de gasolina da montanha.

86
00:08:13,076 --> 00:08:14,953
Ok, fique onde está. Vou até aí.

87
00:08:15,037 --> 00:08:16,413
- Frank.
- Espere. Diga.

88
00:08:16,496 --> 00:08:18,373
Um caçador achou Kira viva.

89
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
- E o Luke?
- Está com um detento.

90
00:08:20,626 --> 00:08:23,754
Vamos achar o Luke.
Eu te amo, vou passar pro Hutch.

91
00:08:24,338 --> 00:08:27,633
Mande a polícia, alerta laranja.
Precisamos do serviço Aeromédico.

92
00:08:27,716 --> 00:08:28,884
Havlock vai esperar.

93
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
Vai.

94
00:08:39,019 --> 00:08:41,104
- Cadê ela?
- Está com o enfermeiro da aldeia.

95
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
Perdeu a consciência,
mas já acordou.

96
00:08:43,023 --> 00:08:46,860
- Você a achou?
- Sim, eu a encontrei na trilha, a 6km.

97
00:08:51,031 --> 00:08:52,908
Lorna, Susie.

98
00:08:54,284 --> 00:08:55,327
Você está bem?

99
00:08:56,286 --> 00:08:58,372
Vem cá.

100
00:08:58,455 --> 00:08:59,581
Eu sinto muito.

101
00:09:00,082 --> 00:09:01,834
Não se desculpe, tá?

102
00:09:03,210 --> 00:09:05,587
Olha aqui,
não tem do que se desculpar.

103
00:09:05,671 --> 00:09:07,047
Ok? Você está segura.

104
00:09:08,924 --> 00:09:10,592
Vamos trazer ajuda pra você.

105
00:09:12,386 --> 00:09:14,555
Tá? Enquanto isso,

106
00:09:15,347 --> 00:09:18,809
preciso que olhe fotos
pra identificar quem está com o Luke.

107
00:09:31,029 --> 00:09:33,031
- É esse?
- Não.

108
00:09:33,115 --> 00:09:34,616
Não vai atirar em mim.

109
00:09:35,409 --> 00:09:36,910
Teve chance e não atirou.

110
00:09:37,536 --> 00:09:39,288
- É esse.
- Tem certeza?

111
00:09:39,371 --> 00:09:41,039
- Absoluta.
- É?

112
00:09:41,874 --> 00:09:43,917
Tudo bem, você está bem. Vem cá.

113
00:09:44,001 --> 00:09:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *