1 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 I28. 2 00:01:58,285 --> 00:02:00,746 - B6. - B6. 3 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 G19. 4 00:02:32,152 --> 00:02:33,152 Cal? 5 00:02:48,669 --> 00:02:49,795 BEM-VINDO A FAIRBANKS 6 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 7 00:03:37,759 --> 00:03:40,721 A ÚLTIMA FRONTEIRA 8 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 Ok, vamos do começo. O que sabemos exatamente? 9 00:04:11,126 --> 00:04:15,130 Havlock contratou um black hat da Rússia pra roubar o Arquivo 6. 10 00:04:15,214 --> 00:04:18,509 Antes de sumir, o hacker deu o Arquivo a um mensageiro. 11 00:04:18,591 --> 00:04:21,720 - Chamado Vincent Thiago. - Nome e documentos falsos. 12 00:04:21,803 --> 00:04:26,099 E sabemos que o mensageiro chegou aqui 24 horas antes do acidente. 13 00:04:26,183 --> 00:04:30,187 Então, ele devia saber do acidente e ia entregar o Arquivo a Havlock. 14 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Como sabiam que Havlock ia cair aqui? 15 00:04:33,524 --> 00:04:36,652 A menos que tivessem escolhido derrubar o avião onde ele caiu. 16 00:04:36,735 --> 00:04:39,571 Por quê? Por que aqui? O que tem no Alasca? 17 00:04:39,655 --> 00:04:42,824 Ursos, carne enlatada, pernilongo maior que pássaro. 18 00:04:45,369 --> 00:04:46,662 O que é isso? 19 00:04:46,745 --> 00:04:50,249 Uma festa no Mecca pra arrecadar grana pra família do Donnie. 20 00:04:50,332 --> 00:04:52,793 Vai ter cerveja, comida. Com sorte, dança. 21 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Cerveja e dança em funeral? E no meio da perseguição? 22 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Não é funeral. Nossas tribos chamam de potlatch. 23 00:04:59,633 --> 00:05:02,302 Quando um nativo falece, a comunidade se une 24 00:05:02,386 --> 00:05:04,513 e faz doações pra auxiliar a família. 25 00:05:05,222 --> 00:05:08,475 Frank, um policial na linha dois, disse que é urgente. 26 00:05:08,559 --> 00:05:09,560 Remnick. 27 00:05:11,019 --> 00:05:12,271 Ei, Frank. 28 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 É bom ouvir sua voz de novo. 29 00:05:16,400 --> 00:05:17,484 Deixa comigo. 30 00:05:17,568 --> 00:05:20,571 Pensei que acharia seu cadáver na tundra do Alasca. 31 00:05:20,654 --> 00:05:23,031 Às vezes, é bom não conseguir o que quer. 32 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 É um golpe de sorte. Como você está? 33 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 Dolorido e cansado. E você? 34 00:05:28,579 --> 00:05:33,458 Muito bem, considerando ter sobrevivido a um acidente aéreo e uma perseguição. 35 00:05:33,542 --> 00:05:35,252 O Alasca ainda não desistiu de você. 36 00:05:35,335 --> 00:05:37,129 Onde está a inspetora Briggs? 37 00:05:37,796 --> 00:05:39,923 Recebemos uma ligação, na linha dois. 38 00:05:40,007 --> 00:05:41,383 Ok. 39 00:05:41,466 --> 00:05:43,927 Li mais a seu respeito, Frank. 40 00:05:44,011 --> 00:05:48,307 Sobre seu período em Chicago e sua volta pra casa. 41 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 Não sabia que tinha perdido a filha. 42 00:05:53,562 --> 00:05:56,356 Lamento, Frank. Não posso nem imaginar. 43 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Ligou pra falar da minha filha? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 Não, quero falar com você, 45 00:05:59,985 --> 00:06:03,530 porque esse nosso caminho requer entendimento mútuo. 46 00:06:04,198 --> 00:06:07,409 Pra isso, quero falar em particular. Me tira do viva-voz. 47 00:06:07,492 --> 00:06:09,912 Que tal se entregar, e conversamos de tudo? 48 00:06:09,995 --> 00:06:12,414 É sério, Frank. O assunto é importante. 49 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 Saia do viva-voz. 50 00:06:16,251 --> 00:06:18,337 Bradford teme seu dispositivo acionador. 51 00:06:18,921 --> 00:06:20,130 Ela quer cessar-fogo. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 Está disposta a negociar. 53 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Eu te amava, Sidney. 54 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 E, no entanto, aqui está você, me perseguindo. 55 00:06:28,472 --> 00:06:29,848 Então quero falar com Frank. 56 00:06:29,932 --> 00:06:33,977 Frank, pegue o telefone. Não quero falar diante de todos. 57 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 - Falar o quê? - Do nosso segredo. 58 00:06:42,861 --> 00:06:44,029 Obrigado, Frank. 59 00:06:44,738 --> 00:06:47,741 Pra mim é importante demonstrar que tenho palavra. 60 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Eu libertei sua esposa. 61 00:06:50,911 --> 00:06:53,789 Não falei da arma que você tinha escondida em casa. 62 00:06:53,872 --> 00:06:59,837 E, em troca, só quero que você me responda uma pergunta. 63 00:07:01,672 --> 00:07:02,881 Só uma pergunta. 64 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 Que pergunta? 65 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 Tem que prometer que vai dizer a verdade, Frank. 66 00:07:08,470 --> 00:07:10,681 - Vai? - Qual é a pergunta? 67 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 É bem simples, Frank. 68 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Posso confiar em você? 69 00:07:16,603 --> 00:07:19,064 Sem pressa. Responda com sinceridade. 70 00:07:19,147 --> 00:07:20,691 Posso confiar em você? 71 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Sim ou não? 72 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Sim. 73 00:07:26,071 --> 00:07:27,489 Obrigado, Frank. 74 00:07:32,369 --> 00:07:34,788 Consegui. É local, um número fixo. 75 00:07:34,872 --> 00:07:37,040 Descubra de quem é esse número. 76 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Veja isso agora. 77 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 - Frank! - Sim? 78 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 A Sarah. 79 00:08:01,356 --> 00:08:02,566 - Sarah? - Frank? 80 00:08:02,649 --> 00:08:04,818 Eles sumiram, não estão no chalé. 81 00:08:04,902 --> 00:08:06,278 Luke e Kira sumiram. 82 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Espera aí, como é? 83 00:08:07,571 --> 00:08:09,740 E o policial está morto. 84 00:08:09,823 --> 00:08:10,823 Onde você está? 85 00:08:10,866 --> 00:08:12,993 No posto de gasolina da montanha. 86 00:08:13,076 --> 00:08:14,953 Ok, fique onde está. Vou até aí. 87 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 - Frank. - Espere. Diga. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,373 Um caçador achou Kira viva. 89 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 - E o Luke? - Está com um detento. 90 00:08:20,626 --> 00:08:23,754 Vamos achar o Luke. Eu te amo, vou passar pro Hutch. 91 00:08:24,338 --> 00:08:27,633 Mande a polícia, alerta laranja. Precisamos do serviço Aeromédico. 92 00:08:27,716 --> 00:08:28,884 Havlock vai esperar. 93 00:08:28,967 --> 00:08:29,968 Vai. 94 00:08:39,019 --> 00:08:41,104 - Cadê ela? - Está com o enfermeiro da aldeia. 95 00:08:41,188 --> 00:08:42,940 Perdeu a consciência, mas já acordou. 96 00:08:43,023 --> 00:08:46,860 - Você a achou? - Sim, eu a encontrei na trilha, a 6km. 97 00:08:51,031 --> 00:08:52,908 Lorna, Susie. 98 00:08:54,284 --> 00:08:55,327 Você está bem? 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,372 Vem cá. 100 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 Eu sinto muito. 101 00:09:00,082 --> 00:09:01,834 Não se desculpe, tá? 102 00:09:03,210 --> 00:09:05,587 Olha aqui, não tem do que se desculpar. 103 00:09:05,671 --> 00:09:07,047 Ok? Você está segura. 104 00:09:08,924 --> 00:09:10,592 Vamos trazer ajuda pra você. 105 00:09:12,386 --> 00:09:14,555 Tá? Enquanto isso, 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,809 preciso que olhe fotos pra identificar quem está com o Luke. 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 - É esse? - Não. 108 00:09:33,115 --> 00:09:34,616 Não vai atirar em mim. 109 00:09:35,409 --> 00:09:36,910 Teve chance e não atirou. 110 00:09:37,536 --> 00:09:39,288 - É esse. - Tem certeza? 111 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 - Absoluta. - É? 112 00:09:41,874 --> 00:09:43,917 Tudo bem, você está bem. Vem cá. 113 00:09:44,001 --> 00:09:
Deixe um comentário