1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Que porra é essa? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Você deve pagar pelo que fez. - E o que eu fiz? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Dediquei a vida a extirpar o mal? 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminar ameaças, defender o país? 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Diga isso a seus outros agentes. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Quê? - Você nos sacrificou. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Você nos descartou. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Você conduziu operações secretas 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 e eliminou todos que considerou ameaça, até os seus. 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Vocês agora viraram os anjos da misericórdia. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Homens e mulheres confiaram em você. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Está se ouvindo? 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Como acha que a coisa rola? 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Agentes são eliminados, bons homens morrem. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Esse é o custo da liberdade, garoto. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Pegamos. 17 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 O que vocês dois acharam que iam fazer? Roubar o Arquivo e divulgá-lo? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 E eu não os taxaria de traidores? 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 A verdade importa. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - A verdade é o que eu digo. - Sabemos disso. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Não temos que convencer o mundo da verdade. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Só temos que convencer a eles. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Em frente! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Andem! - Ei! 25 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Pra trás! 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Em frente! 27 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Ei! - Desçam! 28 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, lembra dos patrióticos homens e mulheres 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que são do seu programa paralelo, não é? 30 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que lembra. 31 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Você os alocou pelo mundo afora pra fazer o que manda, não é? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Eu andei falando com eles, 33 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 compartilhando o que descobri no seu Arquivo, 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 e eles quiseram saber mais. 35 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Então, eu os convidei pra vir aqui a fim de discutir esses detalhes com você. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Olha o que você fez. - Ele fez o que o treinamos pra fazer. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Elaborar um plano, abraçar a dificuldade. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Nós a atraímos até aqui para vocês conversarem cara a cara. 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como imagina, seus agentes têm muitas perguntas a fazer 40 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 sobre mortes de civis, falta de supervisão 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 e, ainda mais importante, como agentes como eles são eliminados. 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Como bons homens morrem. 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Tudo que eu amava, tudo em que eu acreditava, 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 você tirou de mim e destruiu. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 E nosso país está mais seguro por causa disso. 46 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Talvez sim, talvez não. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Mas a verdade importa e será divulgada. 48 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Vou colocar isto no DNI. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Seu programa já era. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Você chama isso de vitória? 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Não. 52 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 É trágico. 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Confiei em você. 54 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Eu teria feito tudo que mandasse. 55 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nunca pensei que teria que virar um monstro como você pra te derrubar. 56 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 57 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Você não teve que virar nada. 58 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Esse monstro é quem você sempre foi. 59 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BEM-VINDO A FAIRBANKS 60 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 A ÚLTIMA FRONTEIRA 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos a 10km de Willow Creek. 63 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Falamos com a polícia rodoviária. As viaturas estão a caminho. 64 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Veja se há imagens. 65 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 O USGS puxou algum dado? 66 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Não, mas localizei um piloto na rota de correspondência. 67 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Ele confirmou atividade ao sul da represa Nenana. 68 00:05:07,724 --> 00:05:12,020 - Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais. - Certo, agilize as viaturas. 69 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Abordagem discreta, não sabemos o que vamos achar. 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Entendido. 71 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Você e eu acabamos com isso hoje. 72 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Com certeza, caramba. 73 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sim, sacrifiquei algumas vidas pra salvar milhões. 74 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Quem coordena uma missão não faz de tudo 75 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 pra atingir a meta? 76 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 A gente passa dos limites! 77 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Não julgo vocês. Não importa o que vocês fazem em campo. 78 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Mas, antes de questionarem minha lealdade, 79 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 parem um instante e lembrem-se de todo o bem que fizemos juntos. 80 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Os EUA são os EUA por nossa causa! 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Eu nunca prejudicaria esse programa 82 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 e certamente jamais faria nada intencional pra prejudicar nenhum de vocês. 83 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Mas, se tenho que ser retratada como a vilã, 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 por favor, 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 que seja em alto estilo! 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 FAZENDO UPLOAD DO DISCO 87 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Merda. 88 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Vamos! 89 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Vamos, Marks! Anda! 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Precisamos de cobertura. Liberem o rádio. 91 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Comigo! Todos alertas. 92 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, me dá cobertura. Pronto? 93 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Aonde vai? - Atrás do Havlock. Pronto? 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sim. - Tá, agora! 95 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Vai! 96 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Fim da linha, Sidney! 97 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 É hora de deixar essa confusão pra trás. 98 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 99 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert deixou que as regras atrapalhassem as realizações dele, 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 mas você e eu, querida, 101 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 entendemos que compaixão é um luxo 102 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 que não podemos nos dar. 103 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Merda. 104 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sua vaca! 105 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Ai, meu Deus. 106 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 O que houve? 107 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, diga algo. Você está ferida. Que isso? 108 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - O que houve? - Ela foi esfaqueada. 109 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Ai, caramba. É fundo? 110 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 É fundo, sim. 111 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Demais. - É fundo. 112 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Certo, lev
Deixe um comentário