The Last Frontier 2025 1×10

1
00:00:05,005 --> 00:00:06,924
Que porra é essa?

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,511
- Você deve pagar pelo que fez.
- E o que eu fiz?

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Dediquei a vida a extirpar o mal?

4
00:00:14,515 --> 00:00:17,184
A eliminar ameaças,
defender o país?

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,811
Diga isso a seus outros agentes.

6
00:00:21,939 --> 00:00:24,107
- Quê?
- Você nos sacrificou.

7
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Você nos descartou.

8
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Você conduziu operações secretas

9
00:00:28,779 --> 00:00:32,366
e eliminou todos que considerou
ameaça, até os seus.

10
00:00:32,448 --> 00:00:34,701
Vocês agora viraram
os anjos da misericórdia.

11
00:00:34,785 --> 00:00:36,453
Homens e mulheres
confiaram em você.

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,039
Está se ouvindo?

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Como acha que a coisa rola?

14
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Agentes são eliminados,
bons homens morrem.

15
00:00:45,212 --> 00:00:47,464
Esse é o custo da liberdade,
garoto.

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Pegamos.

17
00:00:54,054 --> 00:00:59,643
O que vocês dois acharam que iam
fazer? Roubar o Arquivo e divulgá-lo?

18
00:00:59,726 --> 00:01:02,104
E eu não os taxaria de traidores?

19
00:01:02,187 --> 00:01:03,564
A verdade importa.

20
00:01:03,647 --> 00:01:06,233
- A verdade é o que eu digo.
- Sabemos disso.

21
00:01:06,316 --> 00:01:09,236
Não temos
que convencer o mundo da verdade.

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,113
Só temos que convencer a eles.

23
00:01:11,196 --> 00:01:12,739
Em frente!

24
00:01:12,823 --> 00:01:14,449
- Andem!
- Ei!

25
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
Pra trás!

26
00:01:17,411 --> 00:01:18,620
Em frente!

27
00:01:19,121 --> 00:01:20,789
- Ei!
- Desçam!

28
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Jacque, lembra
dos patrióticos homens e mulheres

29
00:01:28,380 --> 00:01:30,674
que são do seu programa paralelo,
não é?

30
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Claro que lembra.

31
00:01:33,552 --> 00:01:37,556
Você os alocou pelo mundo afora
pra fazer o que manda, não é?

32
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
Eu andei falando com eles,

33
00:01:39,266 --> 00:01:43,020
compartilhando o que descobri
no seu Arquivo,

34
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
e eles quiseram saber mais.

35
00:01:46,356 --> 00:01:52,196
Então, eu os convidei pra vir aqui a fim
de discutir esses detalhes com você.

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,993
- Olha o que você fez.
- Ele fez o que o treinamos pra fazer.

37
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Elaborar um plano,
abraçar a dificuldade.

38
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Nós a atraímos até aqui para vocês
conversarem cara a cara.

39
00:02:07,878 --> 00:02:11,173
Como imagina, seus agentes
têm muitas perguntas a fazer

40
00:02:11,757 --> 00:02:14,635
sobre mortes de civis,
falta de supervisão

41
00:02:14,718 --> 00:02:18,889
e, ainda mais importante,
como agentes como eles são eliminados.

42
00:02:20,641 --> 00:02:22,559
Como bons homens morrem.

43
00:02:26,939 --> 00:02:29,066
Tudo que eu amava,
tudo em que eu acreditava,

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,901
você tirou de mim e destruiu.

45
00:02:31,944 --> 00:02:34,780
E nosso país está mais seguro
por causa disso.

46
00:02:34,863 --> 00:02:37,324
Talvez sim, talvez não.

47
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Mas a verdade
importa e será divulgada.

48
00:02:39,910 --> 00:02:41,870
Vou colocar isto no DNI.

49
00:02:42,996 --> 00:02:44,498
Seu programa já era.

50
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
Você chama isso de vitória?

51
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Não.

52
00:02:55,008 --> 00:02:56,176
É trágico.

53
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
Confiei em você.

54
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Eu teria feito tudo que mandasse.

55
00:03:04,393 --> 00:03:08,397
Nunca pensei que teria que virar
um monstro como você pra te derrubar.

56
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Sidney.

57
00:03:19,783 --> 00:03:22,369
Você não teve que virar nada.

58
00:03:23,537 --> 00:03:26,790
Esse monstro é
quem você sempre foi.

59
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
BEM-VINDO A FAIRBANKS

60
00:03:52,858 --> 00:03:54,026
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

61
00:04:36,735 --> 00:04:39,696
A ÚLTIMA FRONTEIRA

62
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
Jane,
estamos a 10km de Willow Creek.

63
00:04:53,544 --> 00:04:57,130
Falamos com a polícia rodoviária.
As viaturas estão a caminho.

64
00:04:57,214 --> 00:04:58,465
Veja se há imagens.

65
00:04:59,258 --> 00:05:01,134
O USGS puxou algum dado?

66
00:05:01,218 --> 00:05:04,429
Não, mas localizei um piloto
na rota de correspondência.

67
00:05:04,513 --> 00:05:07,641
Ele confirmou atividade
ao sul da represa Nenana.

68
00:05:07,724 --> 00:05:12,020
- Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais.
- Certo, agilize as viaturas.

69
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
Abordagem discreta,
não sabemos o que vamos achar.

70
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Entendido.

71
00:05:20,612 --> 00:05:22,656
Você e eu acabamos com isso hoje.

72
00:05:23,782 --> 00:05:24,992
Com certeza, caramba.

73
00:05:30,163 --> 00:05:35,836
Sim, sacrifiquei algumas vidas
pra salvar milhões.

74
00:05:36,712 --> 00:05:39,548
Quem coordena
uma missão não faz de tudo

75
00:05:39,631 --> 00:05:41,341
pra atingir a meta?

76
00:05:41,425 --> 00:05:43,343
A gente passa dos limites!

77
00:05:44,344 --> 00:05:49,224
Não julgo vocês. Não importa
o que vocês fazem em campo.

78
00:05:50,309 --> 00:05:53,270
Mas, antes de questionarem
minha lealdade,

79
00:05:53,353 --> 00:06:00,319
parem um instante e lembrem-se
de todo o bem que fizemos juntos.

80
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
Os EUA são
os EUA por nossa causa!

81
00:06:06,158 --> 00:06:07,993
Eu nunca prejudicaria
esse programa…

82
00:06:10,162 --> 00:06:16,835
e certamente jamais faria nada intencional
pra prejudicar nenhum de vocês.

83
00:06:19,630 --> 00:06:22,549
Mas, se tenho
que ser retratada como a vilã,

84
00:06:23,675 --> 00:06:26,720
por favor,

85
00:06:27,930 --> 00:06:29,932
que seja em alto estilo!

86
00:07:34,204 --> 00:07:36,540
FAZENDO UPLOAD DO DISCO

87
00:07:49,303 --> 00:07:50,429
Merda.

88
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Vamos!

89
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
Vamos, Marks! Anda!

90
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
Precisamos de cobertura.
Liberem o rádio.

91
00:08:56,119 --> 00:08:58,580
Comigo! Todos alertas.

92
00:09:38,871 --> 00:09:40,747
Marks, me dá cobertura. Pronto?

93
00:09:40,831 --> 00:09:42,958
- Aonde vai?
- Atrás do Havlock. Pronto?

94
00:09:43,041 --> 00:09:44,710
- Sim.
- Tá, agora!

95
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
Vai!

96
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
Fim da linha, Sidney!

97
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
É hora de deixar
essa confusão pra trás.

98
00:09:57,973 --> 00:09:59,266
Sidney?

99
00:10:20,829 --> 00:10:24,708
Robert deixou que as regras
atrapalhassem as realizações dele,

100
00:10:25,417 --> 00:10:27,586
mas você e eu, querida,

101
00:10:27,669 --> 00:10:32,007
entendemos
que compaixão é um luxo

102
00:10:32,090 --> 00:10:34,426
que não podemos nos dar.

103
00:11:48,917 --> 00:11:50,252
Merda.

104
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Sua vaca!

105
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
Ai, meu Deus.

106
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
O que houve?

107
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Sidney, diga algo.
Você está ferida. Que isso?

108
00:15:09,952 --> 00:15:12,913
- O que houve?
- Ela foi esfaqueada.

109
00:15:14,831 --> 00:15:17,042
Ai, caramba. É fundo?

110
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
É fundo, sim.

111
00:15:18,252 --> 00:15:20,045
- Demais.
- É fundo.

112
00:15:21,088 --> 00:15:23,131
Certo, lev

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *