Série: The Lady
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 50.044 bytes (48,87 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:28
2b587d6e8c9789560ab22dd06812db32bc9b2742Tamanho: 50.044 bytes (48,87 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:28
Ver trecho da legenda: The Lady 1×4 720P-RAWR PTBR
1 00:00:03,985 --> 00:00:05,505 Este drama é inspirado em uma história real. 2 00:00:05,665 --> 00:00:07,825 Alguns nomes foram alterados 3 00:00:07,985 --> 00:00:09,625 e alguns personagens, eventos e cenas foram criados e mesclados 4 00:00:09,785 --> 00:00:11,225 para fins dramáticos. 5 00:00:12,185 --> 00:00:15,465 <i>Do nada, esse lindo, um homem lindo apareceu.</i> 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,025 <i>Então agora você está vivendo o conto de fadas.</i> 7 00:00:17,465 --> 00:00:19,025 <i>- Ao casal feliz. - Felicidades.</i> 8 00:00:19,385 --> 00:00:21,785 Bem, você conhece nosso Tommy. Não posso dizer não a um rosto bonito. 9 00:00:21,945 --> 00:00:23,905 <i>A menos que estejam tentando amarrá-lo.</i> 10 00:00:24,065 --> 00:00:26,345 <i>Então você precisa sair do clube de strip e me ligue de volta.</i> 11 00:00:26,505 --> 00:00:28,985 Você não pode simplesmente me ignorar, Tommy! Não é engraçado! 12 00:00:29,145 --> 00:00:32,185 <i>Você disse que havia certas coisas que aconteceu na sua infância</i> 13 00:00:32,345 --> 00:00:33,585 <i>que seus pais não queriam para saber.</i> 14 00:00:34,145 --> 00:00:35,625 <i>Você acha que é isso que acontecendo aqui?</i> 15 00:00:35,785 --> 00:00:37,585 <i>Já tentei me matar no passado.</i> 16 00:00:37,745 --> 00:00:38,945 Eu só preciso saber que você não está me usando. 17 00:00:39,105 --> 00:00:40,265 Eu não faria isso. 18 00:00:40,425 --> 00:00:42,025 As coisas parecem estar indo muito melhor entre vocês dois. 19 00:00:42,185 --> 00:00:44,505 Eu acho que ele pode estar planejando propor quando estivermos na França. 20 00:00:44,785 --> 00:00:47,105 Mamãe estava dizendo que você está comprando um lugar em Cotswolds. 21 00:00:47,265 --> 00:00:48,785 Ele sempre teve uma excelente cabeça para os negócios. 22 00:00:48,945 --> 00:00:50,745 <i>Desculpe, então a casa de campo é para sua mãe?</i> 23 00:00:50,905 --> 00:00:53,305 <i>Loony bin Jane. Vou pular no rio, certo?</i> 24 00:00:53,465 --> 00:00:55,265 <i>Isso resolverá todos os seus problemas, não é, Tommy?</i> 25 00:00:55,425 --> 00:00:56,425 <i>Você é louco.</i> 26 00:00:56,545 --> 00:00:58,345 <i>Se fôssemos casados, você não me trataria assim.</i> 27 00:00:58,545 --> 00:01:00,105 Mas você prefere apenas manter me amarrando 28 00:01:00,265 --> 00:01:01,705 contanto que Tommy consiga o que ele quer! 29 00:01:01,865 --> 00:01:03,665 Você está doente! Você sabe disso? 30 00:01:03,825 --> 00:01:06,345 Cale a boca! Você vai calar a boca? 31 00:01:06,505 --> 00:01:08,265 <i>Há algo profundamente errado com você.</i> 32 00:01:08,425 --> 00:01:09,905 <i>O que você quer que a polícia faça?</i> 33 00:01:10,065 --> 00:01:11,945 <i>Eu gostaria de alguém para nos impedir de machucar uns aos outros.</i> 34 00:01:12,105 --> 00:01:14,625 Se você não tem alguém aqui em breve, alguém está. 35 00:01:14,785 --> 00:01:16,625 <i>Estamos há três dias em uma caçada humana nacional</i> 36 00:01:16,785 --> 00:01:18,265 e ainda não estamos mais perto para trazê-la para dentro. 37 00:01:18,425 --> 00:01:19,425 <i>Se ela estiver correndo riscos,</i> 38 00:01:19,585 --> 00:01:22,985 <i>talvez ela pretenda morrer antes que possamos chegar até ela.</i> 39 00:01:38,465 --> 00:01:39,465 <i>Eles encontraram o carro.</i> 40 00:01:40,065 --> 00:01:42,145 Bobby local avistado a placa da estrada. 41 00:01:42,545 --> 00:01:44,225 - Ela estava nisso? - Ainda não sabemos. 42 00:01:44,865 --> 00:01:46,585 Estacionado em um acostamento, sem sinais de movimento. 43 00:01:47,265 --> 00:01:48,785 <i>Ele está perguntando se deveria se aproximar?</i> 44 00:01:49,545 --> 00:01:52,545 <i>Sim, diga a ele "Sim, mas com cautela."</i> 45 00:02:02,225 --> 00:02:03,225 Jane? 46 00:02:05,385 --> 00:02:06,385 Jane Andrews? 47 00:02:09,585 --> 00:02:11,185 Você está bem? Você poderia abrir esta porta? 48 00:02:13,665 --> 00:02:14,785 Jane? 49 00:02:43,545 --> 00:02:46,145 Sou detetive inspetor-chefe Keith Douglas, 50 00:02:46,305 --> 00:02:48,225 vinculado ao Grupo de Crimes Graves. 51 00:02:48,865 --> 00:02:50,065 O outro oficial é? 52 00:02:50,225 --> 00:02:54,065 Sargento Detetive Kay Smart, também vinculado ao Grupo de Crimes Graves. 53 00:02:54,465 --> 00:02:57,745 Estamos na sala de entrevista na Delegacia de Polícia de Bloomsbury. 54 00:02:57,905 --> 00:02:58,985 E estou entrevistando. 55 00:02:59,385 --> 00:03:00,905 Por favor, você poderia indicar seu nome completo? 56 00:03:03,625 --> 00:03:05,225 Jane Dawn Elizabeth Andrews. 57 00:03:10,825 --> 00:03:13,745 O que quer que tenha acontecido entre eles, não poderia ter sido deliberado. 58 00:03:13,905 --> 00:03:16,785 Quero dizer, Janey não pode ter sido em sã consciência. 59 00:03:17,745 --> 00:03:20,145 - Corte aí. Só um momento, Francesca. - Isso não foi... 60 00:03:20,745 --> 00:03:22,825 Isso foi ótimo. Nós só precisamos para verificar o som do seu microfone. 61 00:03:23,305 --> 00:03:24,705 - Ok. - Sim, estamos todos bem. 62 00:03:25,385 --> 00:03:27,385 Então, se você puder ir de volta antes da morte de Tommy, 63 00:03:27,985 --> 00:03:31,025 você já pensou ele pode estar em perigo? 64 00:03:33,265 --> 00:03:36,945 Você tem que lembrar, ela realmente o amava. 65 00:03:38,145 --> 00:03:41,065 Ela era uma mulher desprezada e ela se vingou. 66 00:03:42,025 --> 00:03:43,505 Acho que ela estava dizendo a verdade. 67 00:03:45,185 --> 00:03:47,745 Ela estava preparada para dizer qualquer coisa para salvar sua pele. 68 00:03:49,345 --> 00:03:54,465 Você nos disse que depois de Thomas A chamada de Cressman para os serviços de emergência, 69 00:03:55,265 --> 00:03:56,545 os argumentos continuaram, 70 00:03:57,145 --> 00:04:00,185 e então você decidiu sair de casa. 71 00:04:01,465 --> 00:04:03,025 Você dirigiu por um tempo, 72 00:04:04,185 --> 00:04:06,945 e seguindo um telefone conversa com o Sr. Cressman, 73 00:04:07,745 --> 00:04:08,905 você decidiu voltar. 74 00:04:09,345 --> 00:04:10,345 Está certo? 75 00:04:11,105 --> 00:04:12,105 Sim. 76 00:04:13,625 --> 00:04:14,945 Ele disse para voltar para casa, então eu voltei. 77 00:04:15,825 --> 00:04:17,905 E quando você voltou, houve outra grande briga, 78 00:04:18,065 --> 00:04:19,305 e você subiu para a cama. 79 00:04:21,385 --> 00:04:22,385 Sim. 80 00:04:23,665 --> 00:04:25,345 E tentei dormir. 81 00:04:27,745 --> 00:04:30,145 Ele se aninhou ao meu lado 82 00:04:30,825 --> 00:04:31,865 e disse... 83 00:04:34,665 --> 00:04:35,825 "Vamos. 84 00:04:37,025 --> 00:04:39,265 "Eu quero fazer sexo com você. Você sabe que gosta." 85 00:04:41,385 --> 00:04:42,385 E então ele... 86 00:04:43,545 --> 00:04:44,545 meio que me agarrou. 87 00:04:46,825 --> 00:04:49,825 E, bem, eu estava com medo, então eu desci. 88 00:04:51,305 --> 00:04:53,865 E eu peguei o taco de críquete 89 00:04:55,585 --> 00:04:57,545 apenas para colocar ao lado da cama. 90 00:04:59,065 --> 00:05:00,065 Para me proteger. 91 00:05:03,465 --> 00:05:04,585 Mas então Tommy acordou, 92 00:05:04,745 --> 00:05:07,785 e ele estava acontecendo sobre o quão horrível eu era. 93 00:05:09,905 --> 00:05:11,865 E ele me deu uma joelhada nas costas. 94 00:05:13,585 --> 00:05:14,625 E... 95 00:05:16,745 --> 00:05:17,865 Eu deveria ter simplesmente saído. 96 00:05:20,345 --> 00:05:23,105 Mas eu desci e vi... 97 00:05:24,185 --> 00:05:25,185 eu vi a faca 98 00:05:26,745 --> 00:05:28,225 no escorredor. 99 00:05:29,505 --> 00:05:31,465 E eu pensei, se ele fizesse qualquer coisa, eu apenas diria, 100 00:05:32,905 --> 00:05:33,985 "Olha, eu tenho uma faca. 101 00:05:35,385 --> 00:05:36,385 "Não me toque." 102 00:05:38,345 --> 00:05:39,785 E então, eventualmente, Fui dormir. 103 00:05:44,185 --> 00:05:45,505 E ele começou a me bater. 104 00:05:47,825 --> 00:05:49,905 Então eu peguei o bastão e eu bati nele. 105 00:05:50,945 --> 00:05:53,425 E ele estava me atacando, e ele estava puxando meu cabelo. 106 00:05:54,185 --> 00:05:55,465 E então peguei a faca. 107 00:05:56,305 -
Deixe um comentário