The Lady 1×4

Série: The Lady
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 2b587d6e8c9789560ab22dd06812db32bc9b2742
Tamanho: 50.044 bytes (48,87 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:28
Ver trecho da legenda: The Lady 1×4 720P-RAWR PTBR
1
00:00:03,985 --> 00:00:05,505
Este drama é inspirado em uma história real.

2
00:00:05,665 --> 00:00:07,825
Alguns nomes foram alterados

3
00:00:07,985 --> 00:00:09,625
e alguns personagens, eventos e cenas
foram criados e mesclados

4
00:00:09,785 --> 00:00:11,225
para fins dramáticos.

5
00:00:12,185 --> 00:00:15,465
<i>Do nada, esse lindo,
um homem lindo apareceu.</i>

6
00:00:15,625 --> 00:00:17,025
<i>Então agora você está vivendo
o conto de fadas.</i>

7
00:00:17,465 --> 00:00:19,025
<i>- Ao casal feliz.
- Felicidades.</i>

8
00:00:19,385 --> 00:00:21,785
Bem, você conhece nosso Tommy.
Não posso dizer não a um rosto bonito.

9
00:00:21,945 --> 00:00:23,905
<i>A menos que estejam tentando amarrá-lo.</i>

10
00:00:24,065 --> 00:00:26,345
<i>Então você precisa sair do clube de strip
e me ligue de volta.</i>

11
00:00:26,505 --> 00:00:28,985
Você não pode simplesmente me ignorar, Tommy!
Não é engraçado!

12
00:00:29,145 --> 00:00:32,185
<i>Você disse que havia certas coisas
que aconteceu na sua infância</i>

13
00:00:32,345 --> 00:00:33,585
<i>que seus pais não queriam
para saber.</i>

14
00:00:34,145 --> 00:00:35,625
<i>Você acha que é isso que
acontecendo aqui?</i>

15
00:00:35,785 --> 00:00:37,585
<i>Já tentei me matar no passado.</i>

16
00:00:37,745 --> 00:00:38,945
Eu só preciso saber
que você não está me usando.

17
00:00:39,105 --> 00:00:40,265
Eu não faria isso.

18
00:00:40,425 --> 00:00:42,025
As coisas parecem estar indo muito
melhor entre vocês dois.

19
00:00:42,185 --> 00:00:44,505
Eu acho que ele pode estar planejando
propor quando estivermos na França.

20
00:00:44,785 --> 00:00:47,105
Mamãe estava dizendo que você está comprando
um lugar em Cotswolds.

21
00:00:47,265 --> 00:00:48,785
Ele sempre teve
uma excelente cabeça para os negócios.

22
00:00:48,945 --> 00:00:50,745
<i>Desculpe, então a casa de campo
é para sua mãe?</i>

23
00:00:50,905 --> 00:00:53,305
<i>Loony bin Jane.
Vou pular no rio, certo?</i>

24
00:00:53,465 --> 00:00:55,265
<i>Isso resolverá todos os seus problemas,
não é, Tommy?</i>

25
00:00:55,425 --> 00:00:56,425
<i>Você é louco.</i>

26
00:00:56,545 --> 00:00:58,345
<i>Se fôssemos casados,
você não me trataria assim.</i>

27
00:00:58,545 --> 00:01:00,105
Mas você prefere apenas manter
me amarrando

28
00:01:00,265 --> 00:01:01,705
contanto que Tommy consiga
o que ele quer!

29
00:01:01,865 --> 00:01:03,665
Você está doente! Você sabe disso?

30
00:01:03,825 --> 00:01:06,345
Cale a boca! Você vai calar a boca?

31
00:01:06,505 --> 00:01:08,265
<i>Há algo
profundamente errado com você.</i>

32
00:01:08,425 --> 00:01:09,905
<i>O que você quer que a polícia faça?</i>

33
00:01:10,065 --> 00:01:11,945
<i>Eu gostaria de alguém
para nos impedir de machucar uns aos outros.</i>

34
00:01:12,105 --> 00:01:14,625
Se você não tem alguém
aqui em breve, alguém está.

35
00:01:14,785 --> 00:01:16,625
<i>Estamos há três dias
em uma caçada humana nacional</i>

36
00:01:16,785 --> 00:01:18,265
e ainda não estamos mais perto
para trazê-la para dentro.

37
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
<i>Se ela estiver correndo riscos,</i>

38
00:01:19,585 --> 00:01:22,985
<i>talvez ela pretenda morrer
antes que possamos chegar até ela.</i>

39
00:01:38,465 --> 00:01:39,465
<i>Eles encontraram o carro.</i>

40
00:01:40,065 --> 00:01:42,145
Bobby local avistado
a placa da estrada.

41
00:01:42,545 --> 00:01:44,225
- Ela estava nisso?
- Ainda não sabemos.

42
00:01:44,865 --> 00:01:46,585
Estacionado em um acostamento,
sem sinais de movimento.

43
00:01:47,265 --> 00:01:48,785
<i>Ele está perguntando se deveria se aproximar?</i>

44
00:01:49,545 --> 00:01:52,545
<i>Sim, diga a ele "Sim, mas com cautela."</i>

45
00:02:02,225 --> 00:02:03,225
Jane?

46
00:02:05,385 --> 00:02:06,385
Jane Andrews?

47
00:02:09,585 --> 00:02:11,185
Você está bem?
Você poderia abrir esta porta?

48
00:02:13,665 --> 00:02:14,785
Jane?

49
00:02:43,545 --> 00:02:46,145
Sou detetive inspetor-chefe
Keith Douglas,

50
00:02:46,305 --> 00:02:48,225
vinculado ao Grupo de Crimes Graves.

51
00:02:48,865 --> 00:02:50,065
O outro oficial é?

52
00:02:50,225 --> 00:02:54,065
Sargento Detetive Kay Smart,
também vinculado ao Grupo de Crimes Graves.

53
00:02:54,465 --> 00:02:57,745
Estamos na sala de entrevista
na Delegacia de Polícia de Bloomsbury.

54
00:02:57,905 --> 00:02:58,985
E estou entrevistando.

55
00:02:59,385 --> 00:03:00,905
Por favor, você poderia indicar
seu nome completo?

56
00:03:03,625 --> 00:03:05,225
Jane Dawn Elizabeth Andrews.

57
00:03:10,825 --> 00:03:13,745
O que quer que tenha acontecido entre eles,
não poderia ter sido deliberado.

58
00:03:13,905 --> 00:03:16,785
Quero dizer, Janey não pode ter sido
em sã consciência.

59
00:03:17,745 --> 00:03:20,145
- Corte aí. Só um momento, Francesca.
- Isso não foi...

60
00:03:20,745 --> 00:03:22,825
Isso foi ótimo. Nós só precisamos
para verificar o som do seu microfone.

61
00:03:23,305 --> 00:03:24,705
- Ok.
- Sim, estamos todos bem.

62
00:03:25,385 --> 00:03:27,385
Então, se você puder ir
de volta antes da morte de Tommy,

63
00:03:27,985 --> 00:03:31,025
você já pensou
ele pode estar em perigo?

64
00:03:33,265 --> 00:03:36,945
Você tem que lembrar,
ela realmente o amava.

65
00:03:38,145 --> 00:03:41,065
Ela era uma mulher desprezada
e ela se vingou.

66
00:03:42,025 --> 00:03:43,505
Acho que ela estava dizendo a verdade.

67
00:03:45,185 --> 00:03:47,745
Ela estava preparada para dizer qualquer coisa
para salvar sua pele.

68
00:03:49,345 --> 00:03:54,465
Você nos disse que depois de Thomas
A chamada de Cressman para os serviços de emergência,

69
00:03:55,265 --> 00:03:56,545
os argumentos continuaram,

70
00:03:57,145 --> 00:04:00,185
e então você decidiu sair de casa.

71
00:04:01,465 --> 00:04:03,025
Você dirigiu por um tempo,

72
00:04:04,185 --> 00:04:06,945
e seguindo um telefone
conversa com o Sr. Cressman,

73
00:04:07,745 --> 00:04:08,905
você decidiu voltar.

74
00:04:09,345 --> 00:04:10,345
Está certo?

75
00:04:11,105 --> 00:04:12,105
Sim.

76
00:04:13,625 --> 00:04:14,945
Ele disse para voltar para casa, então eu voltei.

77
00:04:15,825 --> 00:04:17,905
E quando você voltou,
houve outra grande briga,

78
00:04:18,065 --> 00:04:19,305
e você subiu para a cama.

79
00:04:21,385 --> 00:04:22,385
Sim.

80
00:04:23,665 --> 00:04:25,345
E tentei dormir.

81
00:04:27,745 --> 00:04:30,145
Ele se aninhou ao meu lado

82
00:04:30,825 --> 00:04:31,865
e disse...

83
00:04:34,665 --> 00:04:35,825
"Vamos.

84
00:04:37,025 --> 00:04:39,265
"Eu quero fazer sexo com você.
Você sabe que gosta."

85
00:04:41,385 --> 00:04:42,385
E então ele...

86
00:04:43,545 --> 00:04:44,545
meio que me agarrou.

87
00:04:46,825 --> 00:04:49,825
E, bem, eu estava com medo,
então eu desci.

88
00:04:51,305 --> 00:04:53,865
E eu peguei o taco de críquete

89
00:04:55,585 --> 00:04:57,545
apenas para colocar ao lado da cama.

90
00:04:59,065 --> 00:05:00,065
Para me proteger.

91
00:05:03,465 --> 00:05:04,585
Mas então Tommy acordou,

92
00:05:04,745 --> 00:05:07,785
e ele estava acontecendo
sobre o quão horrível eu era.

93
00:05:09,905 --> 00:05:11,865
E ele me deu uma joelhada nas costas.

94
00:05:13,585 --> 00:05:14,625
E...

95
00:05:16,745 --> 00:05:17,865
Eu deveria ter simplesmente saído.

96
00:05:20,345 --> 00:05:23,105
Mas eu desci e vi...

97
00:05:24,185 --> 00:05:25,185
eu vi a faca

98
00:05:26,745 --> 00:05:28,225
no escorredor.

99
00:05:29,505 --> 00:05:31,465
E eu pensei, se ele fizesse
qualquer coisa, eu apenas diria,

100
00:05:32,905 --> 00:05:33,985
"Olha, eu tenho uma faca.

101
00:05:35,385 --> 00:05:36,385
"Não me toque."

102
00:05:38,345 --> 00:05:39,785
E então, eventualmente,
Fui dormir.

103
00:05:44,185 --> 00:05:45,505
E ele começou a me bater.

104
00:05:47,825 --> 00:05:49,905
Então eu peguei o bastão
e eu bati nele.

105
00:05:50,945 --> 00:05:53,425
E ele estava me atacando,
e ele estava puxando meu cabelo.

106
00:05:54,185 --> 00:05:55,465
E então peguei a faca.

107
00:05:56,305 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *