The Lady 1×1

1
00:00:19,732 --> 00:00:21,012
Bom dia, senhor.
No último andar.

2
00:00:22,292 --> 00:00:23,292
Obrigado.

3
00:01:06,252 --> 00:01:07,892
Uniformes estão falando
para os vizinhos.

4
00:01:09,932 --> 00:01:12,612
É muito ruim.

5
00:01:14,412 --> 00:01:16,852
Certo. Nós vamos precisar
para falar com amigos e familiares.

6
00:01:17,092 --> 00:01:18,092
Claro.

7
00:01:18,612 --> 00:01:20,812
Aparentemente há uma namorada que mora com você,

8
00:01:21,212 --> 00:01:22,212
Jane Andrews.

9
00:01:22,812 --> 00:01:24,092
Mas ninguém a viu.

10
00:01:31,172 --> 00:01:33,052
<i>A Grã-Bretanha e o mundo celebrarão</i>

11
00:01:33,212 --> 00:01:35,812
<i>o casamento do Príncipe
e Princesa de Gales.</i>

12
00:01:35,972 --> 00:01:37,132
<i>Pouco depois das 10h30,</i>

13
00:01:37,292 --> 00:01:39,492
<i>da Casa Clarence
veio o treinador de vidro,</i>

14
00:01:39,772 --> 00:01:41,772
<i>e nossa primeira chance
para ver Lady Diana.</i>

15
00:01:42,172 --> 00:01:45,132
<i>Vestido meia renda.
Véu tentadoramente baixo.</i>

16
00:01:45,292 --> 00:01:47,692
<i>A procissão da noiva passou
sob o Arco do Almirantado</i>

17
00:01:47,852 --> 00:01:50,132
<i>em direção ao rugido
da multidão da Trafalgar Square.</i>

18
00:01:50,332 --> 00:01:52,932
<i>E então Lady Diana,
naquele vestido verdadeiramente deslumbrante,</i>

19
00:01:53,132 --> 00:01:55,732
<i>foi realmente lançado em
seu caminho para a catedral.</i>

20
00:01:55,972 --> 00:01:59,452
<i>Enquanto o povo britânico comemora
sua nova princesa,</i>

21
00:01:59,972 --> 00:02:02,052
<i>é como algo
saído de um conto de fadas.</i>

22
00:02:14,092 --> 00:02:16,692
<i>Bem, eles estão indo
para torcer até ficarem roucos.</i>

23
00:02:17,172 --> 00:02:20,932
<i>E eles não vão deixá-los entrar
até que tenham o devido...</i>

24
00:02:23,052 --> 00:02:25,292
- Ah, pelo amor de Deus.
- Agora, o que é essa merda?

25
00:02:26,252 --> 00:02:28,052
- Eu não estou assistindo isso.
- Desligue isso, Jane.

26
00:02:28,212 --> 00:02:29,852
- Não.
- Sim!

27
00:02:30,812 --> 00:02:33,052
- Não! Não mude isso!
- Saia de cima de mim!

28
00:02:33,212 --> 00:02:35,692
Por que você faria isso,
sua vaca estúpida? Isso doeu!

29
00:02:35,852 --> 00:02:38,772
- Pare! Suficiente! Eu não ligo!
- Mãe!

30
00:02:38,932 --> 00:02:40,172
Você vai fazer o que
sua mãe diz, você!

31
00:02:40,332 --> 00:02:42,492
André, você pode
também vá também. Ir.

32
00:02:43,292 --> 00:02:44,532
Maldito psicopata.

33
00:02:50,532 --> 00:02:52,052
Ela está tão linda.

34
00:02:56,252 --> 00:02:57,252
E tão feliz.

35
00:02:58,252 --> 00:02:59,452
Então ela deveria.

36
00:03:00,212 --> 00:03:01,452
Ela está pronta para a vida.

37
00:03:01,612 --> 00:03:04,212
<i>E tenho certeza que todas as garotas do país</i>

38
00:03:04,452 --> 00:03:06,732
<i>sonharei em ser uma princesa hoje.</i>

39
00:03:14,412 --> 00:03:17,692
Agora, este
também vem em branco.

40
00:03:17,852 --> 00:03:21,372
Mas eu sempre acho que o marfim
é sempre tão elegante.

41
00:03:23,572 --> 00:03:24,652
Aí está.

42
00:03:26,812 --> 00:03:27,892
É legal.

43
00:03:28,132 --> 00:03:29,772
eu encontro renda
pode arranhar um pouco, no entanto.

44
00:03:30,412 --> 00:03:32,172
Não, sinta como isso é suave.

45
00:03:33,572 --> 00:03:36,052
E a fiação
é almofadado, viu?

46
00:03:36,212 --> 00:03:38,692
Sim, então é maravilhosamente
confortável durante todo o dia.

47
00:03:41,652 --> 00:03:44,932
Disseram-nos a princesa Diana
na verdade tem vários nesse estilo.

48
00:03:47,292 --> 00:03:48,492
Diana faz compras aqui?

49
00:03:49,252 --> 00:03:50,332
Bem, não neste ramo
especificamente,

50
00:03:50,492 --> 00:03:53,372
mas ela é muito pé no chão.

51
00:03:54,852 --> 00:03:58,212
Tudo bem. Vá em frente, então.
Eu fico com o marfim.

52
00:03:58,372 --> 00:04:00,532
Maravilhoso.
Se você quiser ir até o caixa.

53
00:04:01,812 --> 00:04:04,612
Não se preocupe, Jane.
Eu assumo a senhora.

54
00:04:05,172 --> 00:04:06,732
Essas caixas precisam ser desempacotadas.

55
00:04:07,252 --> 00:04:08,772
Se você quiser
para vir até aqui comigo.

56
00:04:13,972 --> 00:04:15,852
<i>Eu pensei que você fosse
indo para Londres em junho?</i>

57
00:04:16,012 --> 00:04:18,172
Na verdade, não estamos
saindo até julho agora.

58
00:04:18,932 --> 00:04:22,212
E este ainda é o... Você e o Timo?
Aquele da banda?

59
00:04:24,212 --> 00:04:25,212
Isso mesmo.

60
00:04:26,292 --> 00:04:29,692
Seu primo mora em Earls Court,
para que possamos ficar lá um pouco.

61
00:04:29,852 --> 00:04:31,172
Então o que você vai fazer
por dinheiro?

62
00:04:32,212 --> 00:04:33,292
Ou Timo é muito rico?

63
00:04:35,812 --> 00:04:37,452
Arranjaremos empregos, é claro.

64
00:04:39,012 --> 00:04:43,612
Basicamente, se eu quiser uma carreira na moda,
Londres é onde eu preciso estar.

65
00:04:44,412 --> 00:04:47,132
Bem, contanto que
você tem um plano.

66
00:05:42,372 --> 00:05:44,132
Ah, sim!

67
00:05:44,692 --> 00:05:46,572
Sim, continue!
Continue!

68
00:05:47,132 --> 00:05:49,452
Ah, ah, sim!

69
00:05:51,172 --> 00:05:52,252
Ah, isso é bom.

70
00:05:55,892 --> 00:05:56,892
Isso foi divertido.

71
00:05:59,652 --> 00:06:03,652
- Então, você falou com seu primo?
- O que é isso? Cuidadoso.

72
00:06:04,892 --> 00:06:06,812
Sobre nós batermos com ele?

73
00:06:08,412 --> 00:06:09,412
Sim, isso não é
vai acontecer.

74
00:06:10,452 --> 00:06:11,692
Eu pensei que você disse
ele seria legal lá?

75
00:06:11,852 --> 00:06:14,452
Não, não, ele precisa de alguém
para dividir o aluguel.

76
00:06:14,852 --> 00:06:16,292
Merda, acabei de limpar isso.

77
00:06:17,172 --> 00:06:19,052
Mas espere, eu já estou
candidatar-se a empregos.

78
00:06:19,492 --> 00:06:20,812
Eu sei, mas essas coisas
reserve um tempo.

79
00:06:21,572 --> 00:06:23,772
Ouça, tenho que ir.
Vou deixar você no ponto de ônibus, certo?

80
00:06:24,372 --> 00:06:25,412
Não estamos
conseguir algo para comer?

81
00:06:25,572 --> 00:06:27,492
Não, não posso.
Vou ver os rapazes esta noite.

82
00:06:28,652 --> 00:06:31,012
Ei, é assunto da banda, Janie.

83
00:06:31,532 --> 00:06:32,932
A música sempre vem em primeiro lugar,
você sabe disso.

84
00:06:34,692 --> 00:06:37,332
- Sim, certo.
- Sim? Tudo bem, boa menina.

85
00:06:49,332 --> 00:06:53,372
Olá, Andrés! Ouvi dizer que você está
açoitando as calcinhas das mulheres agora.

86
00:06:54,092 --> 00:06:56,572
Pensei que os nossos empregos cheiravam a peixe.

87
00:06:58,092 --> 00:07:00,692
Acho que você não deu uns amassos
em Londres então, não é?

88
00:07:01,572 --> 00:07:02,572
Vadia esnobe!

89
00:07:03,012 --> 00:07:06,412
- Ela não mudou.
- Estúpido, gordo, feio.

90
00:07:06,972 --> 00:07:09,652
Pelo menos não estou embalando bacalhau
como todos aqueles idiotas estúpidos.

91
00:07:09,812 --> 00:07:10,812
Firme-se.

92
00:07:10,892 --> 00:07:12,292
Ela só está com ciúmes porque na verdade estou
vou fazer algo por mim mesmo.

93
00:07:12,452 --> 00:07:13,772
Supere-se, sim?

94
00:07:14,412 --> 00:07:16,452
Você trabalha no Mark's e
seu namorado está recebendo benefícios.

95
00:07:17,012 --> 00:07:18,652
Você não vai a lugar nenhum.

96
00:07:35,052 --> 00:07:36,052
Timo, você está aqui?

97
00:07:36,932 --> 00:07:38,852
Você não vai acreditar
o que Becks acabou de dizer.

98
00:07:40,012 --> 00:07:41,412
Ah, merda!

99
00:07:42,652 --> 00:07:43,652
Seu bastardo!

100
00:07:43,732 --> 00:07:45,732
Tudo bem, tudo bem. Vamos apenas ficar
calma.

101
00:07:45,892 --> 00:07:46,972
Estamos começando
uma nova vida juntos!

102
00:07:47,132 --> 00:07:48,132
Não seja dramática, Janie.

103
00:07:48,292 --> 00:07:49,572
E você está transando
alguma escória do pub?!

104
00:07:49,732 --> 00:07:51,812
- Ei, vá se foder.
- Você nem fala comigo!

105
00:07:51,972 --> 00:07:54,132
Ou o quê? Você vai tentar
se machucar novamente?

106
00:07:55,212 --> 00:07:59,012
Sim. Ele disse: "Não posso largar o maluco
por causa do que ela pode fazer."

107
00:08:03,772 --> 00:08:06,172
Janie! Ah, Jesus Cristo.
Janie!

10

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *