1 00:00:19,732 --> 00:00:21,012 Bom dia, senhor. No último andar. 2 00:00:22,292 --> 00:00:23,292 Obrigado. 3 00:01:06,252 --> 00:01:07,892 Uniformes estão falando para os vizinhos. 4 00:01:09,932 --> 00:01:12,612 É muito ruim. 5 00:01:14,412 --> 00:01:16,852 Certo. Nós vamos precisar para falar com amigos e familiares. 6 00:01:17,092 --> 00:01:18,092 Claro. 7 00:01:18,612 --> 00:01:20,812 Aparentemente há uma namorada que mora com você, 8 00:01:21,212 --> 00:01:22,212 Jane Andrews. 9 00:01:22,812 --> 00:01:24,092 Mas ninguém a viu. 10 00:01:31,172 --> 00:01:33,052 <i>A Grã-Bretanha e o mundo celebrarão</i> 11 00:01:33,212 --> 00:01:35,812 <i>o casamento do Príncipe e Princesa de Gales.</i> 12 00:01:35,972 --> 00:01:37,132 <i>Pouco depois das 10h30,</i> 13 00:01:37,292 --> 00:01:39,492 <i>da Casa Clarence veio o treinador de vidro,</i> 14 00:01:39,772 --> 00:01:41,772 <i>e nossa primeira chance para ver Lady Diana.</i> 15 00:01:42,172 --> 00:01:45,132 <i>Vestido meia renda. Véu tentadoramente baixo.</i> 16 00:01:45,292 --> 00:01:47,692 <i>A procissão da noiva passou sob o Arco do Almirantado</i> 17 00:01:47,852 --> 00:01:50,132 <i>em direção ao rugido da multidão da Trafalgar Square.</i> 18 00:01:50,332 --> 00:01:52,932 <i>E então Lady Diana, naquele vestido verdadeiramente deslumbrante,</i> 19 00:01:53,132 --> 00:01:55,732 <i>foi realmente lançado em seu caminho para a catedral.</i> 20 00:01:55,972 --> 00:01:59,452 <i>Enquanto o povo britânico comemora sua nova princesa,</i> 21 00:01:59,972 --> 00:02:02,052 <i>é como algo saído de um conto de fadas.</i> 22 00:02:14,092 --> 00:02:16,692 <i>Bem, eles estão indo para torcer até ficarem roucos.</i> 23 00:02:17,172 --> 00:02:20,932 <i>E eles não vão deixá-los entrar até que tenham o devido...</i> 24 00:02:23,052 --> 00:02:25,292 - Ah, pelo amor de Deus. - Agora, o que é essa merda? 25 00:02:26,252 --> 00:02:28,052 - Eu não estou assistindo isso. - Desligue isso, Jane. 26 00:02:28,212 --> 00:02:29,852 - Não. - Sim! 27 00:02:30,812 --> 00:02:33,052 - Não! Não mude isso! - Saia de cima de mim! 28 00:02:33,212 --> 00:02:35,692 Por que você faria isso, sua vaca estúpida? Isso doeu! 29 00:02:35,852 --> 00:02:38,772 - Pare! Suficiente! Eu não ligo! - Mãe! 30 00:02:38,932 --> 00:02:40,172 Você vai fazer o que sua mãe diz, você! 31 00:02:40,332 --> 00:02:42,492 André, você pode também vá também. Ir. 32 00:02:43,292 --> 00:02:44,532 Maldito psicopata. 33 00:02:50,532 --> 00:02:52,052 Ela está tão linda. 34 00:02:56,252 --> 00:02:57,252 E tão feliz. 35 00:02:58,252 --> 00:02:59,452 Então ela deveria. 36 00:03:00,212 --> 00:03:01,452 Ela está pronta para a vida. 37 00:03:01,612 --> 00:03:04,212 <i>E tenho certeza que todas as garotas do país</i> 38 00:03:04,452 --> 00:03:06,732 <i>sonharei em ser uma princesa hoje.</i> 39 00:03:14,412 --> 00:03:17,692 Agora, este também vem em branco. 40 00:03:17,852 --> 00:03:21,372 Mas eu sempre acho que o marfim é sempre tão elegante. 41 00:03:23,572 --> 00:03:24,652 Aí está. 42 00:03:26,812 --> 00:03:27,892 É legal. 43 00:03:28,132 --> 00:03:29,772 eu encontro renda pode arranhar um pouco, no entanto. 44 00:03:30,412 --> 00:03:32,172 Não, sinta como isso é suave. 45 00:03:33,572 --> 00:03:36,052 E a fiação é almofadado, viu? 46 00:03:36,212 --> 00:03:38,692 Sim, então é maravilhosamente confortável durante todo o dia. 47 00:03:41,652 --> 00:03:44,932 Disseram-nos a princesa Diana na verdade tem vários nesse estilo. 48 00:03:47,292 --> 00:03:48,492 Diana faz compras aqui? 49 00:03:49,252 --> 00:03:50,332 Bem, não neste ramo especificamente, 50 00:03:50,492 --> 00:03:53,372 mas ela é muito pé no chão. 51 00:03:54,852 --> 00:03:58,212 Tudo bem. Vá em frente, então. Eu fico com o marfim. 52 00:03:58,372 --> 00:04:00,532 Maravilhoso. Se você quiser ir até o caixa. 53 00:04:01,812 --> 00:04:04,612 Não se preocupe, Jane. Eu assumo a senhora. 54 00:04:05,172 --> 00:04:06,732 Essas caixas precisam ser desempacotadas. 55 00:04:07,252 --> 00:04:08,772 Se você quiser para vir até aqui comigo. 56 00:04:13,972 --> 00:04:15,852 <i>Eu pensei que você fosse indo para Londres em junho?</i> 57 00:04:16,012 --> 00:04:18,172 Na verdade, não estamos saindo até julho agora. 58 00:04:18,932 --> 00:04:22,212 E este ainda é o... Você e o Timo? Aquele da banda? 59 00:04:24,212 --> 00:04:25,212 Isso mesmo. 60 00:04:26,292 --> 00:04:29,692 Seu primo mora em Earls Court, para que possamos ficar lá um pouco. 61 00:04:29,852 --> 00:04:31,172 Então o que você vai fazer por dinheiro? 62 00:04:32,212 --> 00:04:33,292 Ou Timo é muito rico? 63 00:04:35,812 --> 00:04:37,452 Arranjaremos empregos, é claro. 64 00:04:39,012 --> 00:04:43,612 Basicamente, se eu quiser uma carreira na moda, Londres é onde eu preciso estar. 65 00:04:44,412 --> 00:04:47,132 Bem, contanto que você tem um plano. 66 00:05:42,372 --> 00:05:44,132 Ah, sim! 67 00:05:44,692 --> 00:05:46,572 Sim, continue! Continue! 68 00:05:47,132 --> 00:05:49,452 Ah, ah, sim! 69 00:05:51,172 --> 00:05:52,252 Ah, isso é bom. 70 00:05:55,892 --> 00:05:56,892 Isso foi divertido. 71 00:05:59,652 --> 00:06:03,652 - Então, você falou com seu primo? - O que é isso? Cuidadoso. 72 00:06:04,892 --> 00:06:06,812 Sobre nós batermos com ele? 73 00:06:08,412 --> 00:06:09,412 Sim, isso não é vai acontecer. 74 00:06:10,452 --> 00:06:11,692 Eu pensei que você disse ele seria legal lá? 75 00:06:11,852 --> 00:06:14,452 Não, não, ele precisa de alguém para dividir o aluguel. 76 00:06:14,852 --> 00:06:16,292 Merda, acabei de limpar isso. 77 00:06:17,172 --> 00:06:19,052 Mas espere, eu já estou candidatar-se a empregos. 78 00:06:19,492 --> 00:06:20,812 Eu sei, mas essas coisas reserve um tempo. 79 00:06:21,572 --> 00:06:23,772 Ouça, tenho que ir. Vou deixar você no ponto de ônibus, certo? 80 00:06:24,372 --> 00:06:25,412 Não estamos conseguir algo para comer? 81 00:06:25,572 --> 00:06:27,492 Não, não posso. Vou ver os rapazes esta noite. 82 00:06:28,652 --> 00:06:31,012 Ei, é assunto da banda, Janie. 83 00:06:31,532 --> 00:06:32,932 A música sempre vem em primeiro lugar, você sabe disso. 84 00:06:34,692 --> 00:06:37,332 - Sim, certo. - Sim? Tudo bem, boa menina. 85 00:06:49,332 --> 00:06:53,372 Olá, Andrés! Ouvi dizer que você está açoitando as calcinhas das mulheres agora. 86 00:06:54,092 --> 00:06:56,572 Pensei que os nossos empregos cheiravam a peixe. 87 00:06:58,092 --> 00:07:00,692 Acho que você não deu uns amassos em Londres então, não é? 88 00:07:01,572 --> 00:07:02,572 Vadia esnobe! 89 00:07:03,012 --> 00:07:06,412 - Ela não mudou. - Estúpido, gordo, feio. 90 00:07:06,972 --> 00:07:09,652 Pelo menos não estou embalando bacalhau como todos aqueles idiotas estúpidos. 91 00:07:09,812 --> 00:07:10,812 Firme-se. 92 00:07:10,892 --> 00:07:12,292 Ela só está com ciúmes porque na verdade estou vou fazer algo por mim mesmo. 93 00:07:12,452 --> 00:07:13,772 Supere-se, sim? 94 00:07:14,412 --> 00:07:16,452 Você trabalha no Mark's e seu namorado está recebendo benefícios. 95 00:07:17,012 --> 00:07:18,652 Você não vai a lugar nenhum. 96 00:07:35,052 --> 00:07:36,052 Timo, você está aqui? 97 00:07:36,932 --> 00:07:38,852 Você não vai acreditar o que Becks acabou de dizer. 98 00:07:40,012 --> 00:07:41,412 Ah, merda! 99 00:07:42,652 --> 00:07:43,652 Seu bastardo! 100 00:07:43,732 --> 00:07:45,732 Tudo bem, tudo bem. Vamos apenas ficar calma. 101 00:07:45,892 --> 00:07:46,972 Estamos começando uma nova vida juntos! 102 00:07:47,132 --> 00:07:48,132 Não seja dramática, Janie. 103 00:07:48,292 --> 00:07:49,572 E você está transando alguma escória do pub?! 104 00:07:49,732 --> 00:07:51,812 - Ei, vá se foder. - Você nem fala comigo! 105 00:07:51,972 --> 00:07:54,132 Ou o quê? Você vai tentar se machucar novamente? 106 00:07:55,212 --> 00:07:59,012 Sim. Ele disse: "Não posso largar o maluco por causa do que ela pode fazer." 107 00:08:03,772 --> 00:08:06,172 Janie! Ah, Jesus Cristo. Janie! 10
Deixe um comentário