1 00:00:01,040 --> 00:00:03,132 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:03,133 --> 00:00:06,214 Oh, não, não, não. Lawrence disse que estava no centro vermelho. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,584 Bem, ela não está mais. 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,509 Primeiro, matamos os comandantes em Jezabel's. Vamos fazer uma corrida a seco. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,678 Nós sabemos exatamente quando A cobertura estará vazia. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,679 Eu vou. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,775 [Naomi] Não é apenas golfe e coquetéis mais. 8 00:00:15,776 --> 00:00:19,018 Os altos comandantes derivam seu senso de poder de sua virilidade. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,896 Ela foi sua vez, não foi ela? Vou deixar você tê -la desta vez. 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,398 O que você achou ser vai acontecer comigo? 11 00:00:23,399 --> 00:00:25,609 Com sua história? Ou uma morte lenta 12 00:00:25,610 --> 00:00:27,983 nas colônias ou uma rápida na parede. 13 00:00:27,984 --> 00:00:29,738 Eu sabia que você tinha algo para viver. 14 00:00:29,739 --> 00:00:30,739 O que você disse a Ellen? 15 00:00:30,740 --> 00:00:32,965 Janine, ela está na Jezabel's E eu preciso ir vê -la. 16 00:00:32,966 --> 00:00:34,577 Eu vou para Jezabel's. Então você 17 00:00:34,578 --> 00:00:35,860 pode vir comigo ou não pode ir. 18 00:00:35,861 --> 00:00:38,254 Você quer entrar. Você quer lutar. 19 00:00:38,255 --> 00:00:40,884 Mas eu construí este plano do zero. 20 00:00:40,885 --> 00:00:44,869 Eu vou entregar minhas bombas para os locais que escolhi. 21 00:00:44,870 --> 00:00:46,567 Esta é minha chance de lutar por Hannah. 22 00:00:46,568 --> 00:00:49,173 Foi -me dito que você seria recompensado por seu serviço. 23 00:00:49,174 --> 00:00:50,318 Eles mentiram para você. 24 00:00:50,319 --> 00:00:52,964 Eu vou te tirar deste lugar terrível. 25 00:00:52,965 --> 00:00:56,055 [Wharton] Eu te vi alguns Anos atrás, em uma das bolas em D.C. 26 00:00:56,056 --> 00:00:59,267 Você estava dançando e teve esse brilho. 27 00:00:59,268 --> 00:01:00,929 Eu nunca tinha visto tanta beleza e graça. 28 00:01:00,930 --> 00:01:03,192 Eu orei por Deus Perdão naquela noite 29 00:01:03,193 --> 00:01:04,846 por cobiçar a esposa de outro homem. 30 00:01:04,847 --> 00:01:07,797 - [tia Lydia] Sra. Waterford. - Tia Lydia? 31 00:01:07,798 --> 00:01:10,286 - Boas noite. - [Guardian] Comandante Blaine. 32 00:01:10,287 --> 00:01:11,766 Vamos chamar isso de despacho. 33 00:01:11,767 --> 00:01:13,463 Temos que relatar qualquer Incidente de atividade rebelde, senhor. 34 00:01:13,464 --> 00:01:14,769 [TIRO] 35 00:01:14,770 --> 00:01:16,249 O que você vai fazer sobre esses guardiões? 36 00:01:16,250 --> 00:01:17,685 Vou cuidar disso. 37 00:01:17,686 --> 00:01:21,080 Entendo. Se você tiver que Entre, depois entre comigo. 38 00:01:21,081 --> 00:01:23,797 Se você quer lutar, Então vamos lutar juntos. 39 00:01:50,849 --> 00:01:56,849 ♪ Caminhe em silêncio ♪ 40 00:01:58,379 --> 00:02:04,379 ♪ Não vá embora em silêncio ♪ 41 00:02:06,822 --> 00:02:10,477 ♪ Veja o perigo ♪ 42 00:02:10,869 --> 00:02:14,003 ♪ Sempre perigo ♪ 43 00:02:14,873 --> 00:02:18,659 ♪ conversando sem fim ♪ 44 00:02:18,660 --> 00:02:22,002 ♪ Reconstrução da vida ♪ 45 00:02:22,620 --> 00:02:25,180 ♪ Não vá embora ♪ 46 00:03:42,700 --> 00:03:44,962 Dia agitado? 47 00:03:44,963 --> 00:03:47,922 Sim. 26 famílias se reuniram, mais chegando esta semana. 48 00:03:47,923 --> 00:03:50,185 Até agora tudo bem. 49 00:03:50,186 --> 00:03:53,319 Essas pessoas esperam estar seguras Aqui, filho, como eles foram prometidos. 50 00:03:53,320 --> 00:03:55,756 A segurança deles é minha principal prioridade. 51 00:03:55,757 --> 00:03:59,517 E quanto ao incidente em não Terra do homem, tão perto da fronteira? 52 00:04:00,065 --> 00:04:02,850 Dois guardiões dispararam, deixados para mortos. 53 00:04:02,851 --> 00:04:05,872 Estou muito à sua frente. Eu já abriu uma investigação. 54 00:04:05,873 --> 00:04:07,9
Deixe um comentário