The Handmaids Tale 6×5

1
00:00:01,040 --> 00:00:03,132
[Junho] anteriormente
A história da criada ...

2
00:00:03,133 --> 00:00:06,214
Oh, não, não, não. Lawrence
disse que estava no centro vermelho.

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,584
Bem, ela não está mais.

4
00:00:07,585 --> 00:00:10,509
Primeiro, matamos os comandantes em
Jezabel's. Vamos fazer uma corrida a seco.

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,678
Nós sabemos exatamente
quando A cobertura estará vazia.

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,679
Eu vou.

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,775
[Naomi] Não é apenas
golfe e coquetéis mais.

8
00:00:15,776 --> 00:00:19,018
Os altos comandantes derivam
seu senso de poder de sua virilidade.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,896
Ela foi sua vez, não foi ela?
Vou deixar você tê -la desta vez.

10
00:00:21,897 --> 00:00:23,398
O que você achou ser
vai acontecer comigo?

11
00:00:23,399 --> 00:00:25,609
Com sua história? Ou uma morte lenta

12
00:00:25,610 --> 00:00:27,983
nas colônias ou uma rápida na parede.

13
00:00:27,984 --> 00:00:29,738
Eu sabia que você tinha algo para viver.

14
00:00:29,739 --> 00:00:30,739
O que você disse a Ellen?

15
00:00:30,740 --> 00:00:32,965
Janine, ela está na Jezabel's
E eu preciso ir vê -la.

16
00:00:32,966 --> 00:00:34,577
Eu vou para Jezabel's. Então você

17
00:00:34,578 --> 00:00:35,860
pode vir comigo ou não pode ir.

18
00:00:35,861 --> 00:00:38,254
Você quer entrar. Você quer lutar.

19
00:00:38,255 --> 00:00:40,884
Mas eu construí este plano
do zero.

20
00:00:40,885 --> 00:00:44,869
Eu vou entregar minhas
bombas para os locais que escolhi.

21
00:00:44,870 --> 00:00:46,567
Esta é minha chance de lutar por Hannah.

22
00:00:46,568 --> 00:00:49,173
Foi -me dito que você seria
recompensado por seu serviço.

23
00:00:49,174 --> 00:00:50,318
Eles mentiram para você.

24
00:00:50,319 --> 00:00:52,964
Eu vou te tirar
deste lugar terrível.

25
00:00:52,965 --> 00:00:56,055
[Wharton] Eu te vi alguns Anos
atrás, em uma das bolas em D.C.

26
00:00:56,056 --> 00:00:59,267
Você estava dançando e teve esse brilho.

27
00:00:59,268 --> 00:01:00,929
Eu nunca tinha visto tanta beleza e graça.

28
00:01:00,930 --> 00:01:03,192
Eu orei por Deus Perdão naquela noite

29
00:01:03,193 --> 00:01:04,846
por cobiçar a esposa de outro homem.

30
00:01:04,847 --> 00:01:07,797
- [tia Lydia] Sra. Waterford.
- Tia Lydia?

31
00:01:07,798 --> 00:01:10,286
- Boas noite.
- [Guardian] Comandante Blaine.

32
00:01:10,287 --> 00:01:11,766
Vamos chamar isso de despacho.

33
00:01:11,767 --> 00:01:13,463
Temos que relatar qualquer
Incidente de atividade rebelde, senhor.

34
00:01:13,464 --> 00:01:14,769
[TIRO]

35
00:01:14,770 --> 00:01:16,249
O que você vai fazer
sobre esses guardiões?

36
00:01:16,250 --> 00:01:17,685
Vou cuidar disso.

37
00:01:17,686 --> 00:01:21,080
Entendo. Se você tiver que
Entre, depois entre comigo.

38
00:01:21,081 --> 00:01:23,797
Se você quer lutar,
Então vamos lutar juntos.

39
00:01:50,849 --> 00:01:56,849
♪ Caminhe em silêncio ♪

40
00:01:58,379 --> 00:02:04,379
♪ Não vá embora em silêncio ♪

41
00:02:06,822 --> 00:02:10,477
♪ Veja o perigo ♪

42
00:02:10,869 --> 00:02:14,003
♪ Sempre perigo ♪

43
00:02:14,873 --> 00:02:18,659
♪ conversando sem fim ♪

44
00:02:18,660 --> 00:02:22,002
♪ Reconstrução da vida ♪

45
00:02:22,620 --> 00:02:25,180
♪ Não vá embora ♪

46
00:03:42,700 --> 00:03:44,962
Dia agitado?

47
00:03:44,963 --> 00:03:47,922
Sim. 26 famílias se reuniram,
mais chegando esta semana.

48
00:03:47,923 --> 00:03:50,185
Até agora tudo bem.

49
00:03:50,186 --> 00:03:53,319
Essas pessoas esperam estar seguras
Aqui, filho, como eles foram prometidos.

50
00:03:53,320 --> 00:03:55,756
A segurança deles é
minha principal prioridade.

51
00:03:55,757 --> 00:03:59,517
E quanto ao incidente em não Terra
do homem, tão perto da fronteira?

52
00:04:00,065 --> 00:04:02,850
Dois guardiões dispararam,
deixados para mortos.

53
00:04:02,851 --> 00:04:05,872
Estou muito à sua frente.
Eu já abriu uma investigação.

54
00:04:05,873 --> 00:04:07,953
Isso foi um alarmante
Brecha de segurança, filho.

55
00:04:07,954 --> 00:04:10,031
No seu relógio.

56
00:04:10,032 --> 00:04:12,590
Você precisa segurar estes Os
rebeldes terroristas são responsáveis.

57
00:04:13,122 --> 00:04:14,392
Aqui está o problema.

58
00:04:14,393 --> 00:04:17,125
Sem testemunhas oculares. Uma
vítima morto, o outro está em coma.

59
00:04:17,126 --> 00:04:18,341
Ele não deve se recuperar. Então...

60
00:04:18,342 --> 00:04:22,358
Na verdade, aquele jovem
mostrou Sinais notáveis ​​de melhoria.

61
00:04:22,914 --> 00:04:24,534
Chame isso de providência divina.

62
00:04:27,745 --> 00:04:29,920
- Isso é uma ótima notícia.
- São excelentes notícias.

63
00:04:29,921 --> 00:04:33,707
Ele está lentamente recuperando a
consciência. A pobre alma foi disparada.

64
00:04:33,708 --> 00:04:36,215
Ele poderia identificar quem
cometeram esse ato descarado.

65
00:04:37,581 --> 00:04:39,357
Vou orar por sua recuperação total.

66
00:04:41,672 --> 00:04:42,926
Louvado seja.

67
00:04:51,595 --> 00:04:53,161
[Serena] e o que fez Você imagina que

68
00:04:53,162 --> 00:04:54,989
se tornaria suas criadas após o serviço?

69
00:04:54,990 --> 00:04:56,730
[Tia Lydia] Eu não imaginei.

70
00:04:56,731 --> 00:05:00,255
Prometi -me que eles se tornariam
membros respeitados da sociedade.

71
00:05:00,256 --> 00:05:02,953
[Serena zomba] E você acreditou.

72
00:05:02,954 --> 00:05:06,871
Você acreditou em muitas coisas sobre
Gilead antes de suas viagens recentes.

73
00:05:08,482 --> 00:05:10,936
O que você achou
aconteceu com as criadas?

74
00:05:13,922 --> 00:05:15,228
[EXALA]

75
00:05:17,547 --> 00:05:19,118
Você ainda pensou?

76
00:05:20,232 --> 00:05:22,478
- Não.
- Por que não?

77
00:05:24,672 --> 00:05:26,760
Eu estava infeliz. EU...

78
00:05:26,761 --> 00:05:30,241
Eu estava tentando sobreviver
o mundo. Eu queria um filho.

79
00:05:30,242 --> 00:05:33,951
Minhas meninas em sua casa sofreram muito.

80
00:05:35,987 --> 00:05:37,816
E no seu também.

81
00:05:40,252 --> 00:05:41,559
Isso é tolice.

82
00:05:42,472 --> 00:05:44,386
[SERENA SUSPIRA]

83
00:05:44,387 --> 00:05:48,333
Sim, bem, alguém poderia dizer que qualquer
A tentativa de melhorar Gilead é tolice.

84
00:05:48,334 --> 00:05:51,262
Mas eu consegui abrir um Centro de

85
00:05:51,263 --> 00:05:52,916
Fertilidade no Canadá, e continua a prosperar.

86
00:05:52,917 --> 00:05:55,319
E isso é relevante, como?

87
00:05:57,531 --> 00:06:00,489
Poderíamos abrir uma nova
fertilidade Centro aqui em New Belyhem.

88
00:06:00,490 --> 00:06:03,028
Podemos permanecer
focados Nas criadas, por favor?

89
00:06:03,029 --> 00:06:04,522
Sim, tia Lydia.

90
00:06:04,523 --> 00:06:07,540
A marca das criadas é a fertilidade.

91
00:06:07,541 --> 00:06:08,932
Isso é ofensivo.

92
00:06:08,933 --> 00:06:11,544
Deixe -me colocar em
palavras simples e simples.

93
00:06:11,545 --> 00:06:14,503
As criadas poderiam aposentar -se a New Bethlehem, e eles

94
00:06:14,504 --> 00:06:17,724
podem se tornar Atendentes no novo centro de fertilidade.

95
00:06:17,725 --> 00:06:19,239
[PORTA ABRE]

96
00:06:20,938 --> 00:06:22,159
[A PORTA SE FECHA]

97
00:06:22,160 --> 00:06:25,558
Isso não é uma marca.
Esse é um chamado divino.

98
00:06:25,559 --> 00:06:29,039
Perdoe -me, senhora. Isso
acabou de chegar para você.

99
00:06:29,040 --> 00:06:30,301
Oh.

100
00:06:30,302 --> 00:06:33,697
Oh, uh, tudo bem. Obrigado.

101
00:06:39,964 --> 00:06:44,091
Você deve querer saber quem
enviou um arranjo tão adorável.

102
00:06:49,496 --> 00:06:51,688
[FARFALHAR]

103
00:06:55,937 --> 00:06:58,112
O comandante Wharton gostaria de me ver

104
00:06:58,113 --> 00:07:02,638
antes que ele acompanhe Rose para D.C. esta noite.

105
00:07:02,639 --> 00:07:05,815
Outra dança, ouse Eu
digo, antes da viagem dele?

106
00:07:05,816 --> 00:07:07,885
Bem, não vamos ficar
também Muitas idéias, tia Lydia.

107
00:07:07,886 --> 00:07:11,647
Comandante Wharton é exatamente o
tipo de apoio político que

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *