1 00:00:01,040 --> 00:00:03,132 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:03,133 --> 00:00:06,214 Oh, não, não, não. Lawrence disse que estava no centro vermelho. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,584 Bem, ela não está mais. 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,509 Primeiro, matamos os comandantes em Jezabel's. Vamos fazer uma corrida a seco. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,678 Nós sabemos exatamente quando A cobertura estará vazia. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,679 Eu vou. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,775 [Naomi] Não é apenas golfe e coquetéis mais. 8 00:00:15,776 --> 00:00:19,018 Os altos comandantes derivam seu senso de poder de sua virilidade. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,896 Ela foi sua vez, não foi ela? Vou deixar você tê -la desta vez. 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,398 O que você achou ser vai acontecer comigo? 11 00:00:23,399 --> 00:00:25,609 Com sua história? Ou uma morte lenta 12 00:00:25,610 --> 00:00:27,983 nas colônias ou uma rápida na parede. 13 00:00:27,984 --> 00:00:29,738 Eu sabia que você tinha algo para viver. 14 00:00:29,739 --> 00:00:30,739 O que você disse a Ellen? 15 00:00:30,740 --> 00:00:32,965 Janine, ela está na Jezabel's E eu preciso ir vê -la. 16 00:00:32,966 --> 00:00:34,577 Eu vou para Jezabel's. Então você 17 00:00:34,578 --> 00:00:35,860 pode vir comigo ou não pode ir. 18 00:00:35,861 --> 00:00:38,254 Você quer entrar. Você quer lutar. 19 00:00:38,255 --> 00:00:40,884 Mas eu construí este plano do zero. 20 00:00:40,885 --> 00:00:44,869 Eu vou entregar minhas bombas para os locais que escolhi. 21 00:00:44,870 --> 00:00:46,567 Esta é minha chance de lutar por Hannah. 22 00:00:46,568 --> 00:00:49,173 Foi -me dito que você seria recompensado por seu serviço. 23 00:00:49,174 --> 00:00:50,318 Eles mentiram para você. 24 00:00:50,319 --> 00:00:52,964 Eu vou te tirar deste lugar terrível. 25 00:00:52,965 --> 00:00:56,055 [Wharton] Eu te vi alguns Anos atrás, em uma das bolas em D.C. 26 00:00:56,056 --> 00:00:59,267 Você estava dançando e teve esse brilho. 27 00:00:59,268 --> 00:01:00,929 Eu nunca tinha visto tanta beleza e graça. 28 00:01:00,930 --> 00:01:03,192 Eu orei por Deus Perdão naquela noite 29 00:01:03,193 --> 00:01:04,846 por cobiçar a esposa de outro homem. 30 00:01:04,847 --> 00:01:07,797 - [tia Lydia] Sra. Waterford. - Tia Lydia? 31 00:01:07,798 --> 00:01:10,286 - Boas noite. - [Guardian] Comandante Blaine. 32 00:01:10,287 --> 00:01:11,766 Vamos chamar isso de despacho. 33 00:01:11,767 --> 00:01:13,463 Temos que relatar qualquer Incidente de atividade rebelde, senhor. 34 00:01:13,464 --> 00:01:14,769 [TIRO] 35 00:01:14,770 --> 00:01:16,249 O que você vai fazer sobre esses guardiões? 36 00:01:16,250 --> 00:01:17,685 Vou cuidar disso. 37 00:01:17,686 --> 00:01:21,080 Entendo. Se você tiver que Entre, depois entre comigo. 38 00:01:21,081 --> 00:01:23,797 Se você quer lutar, Então vamos lutar juntos. 39 00:01:50,849 --> 00:01:56,849 ♪ Caminhe em silêncio ♪ 40 00:01:58,379 --> 00:02:04,379 ♪ Não vá embora em silêncio ♪ 41 00:02:06,822 --> 00:02:10,477 ♪ Veja o perigo ♪ 42 00:02:10,869 --> 00:02:14,003 ♪ Sempre perigo ♪ 43 00:02:14,873 --> 00:02:18,659 ♪ conversando sem fim ♪ 44 00:02:18,660 --> 00:02:22,002 ♪ Reconstrução da vida ♪ 45 00:02:22,620 --> 00:02:25,180 ♪ Não vá embora ♪ 46 00:03:42,700 --> 00:03:44,962 Dia agitado? 47 00:03:44,963 --> 00:03:47,922 Sim. 26 famílias se reuniram, mais chegando esta semana. 48 00:03:47,923 --> 00:03:50,185 Até agora tudo bem. 49 00:03:50,186 --> 00:03:53,319 Essas pessoas esperam estar seguras Aqui, filho, como eles foram prometidos. 50 00:03:53,320 --> 00:03:55,756 A segurança deles é minha principal prioridade. 51 00:03:55,757 --> 00:03:59,517 E quanto ao incidente em não Terra do homem, tão perto da fronteira? 52 00:04:00,065 --> 00:04:02,850 Dois guardiões dispararam, deixados para mortos. 53 00:04:02,851 --> 00:04:05,872 Estou muito à sua frente. Eu já abriu uma investigação. 54 00:04:05,873 --> 00:04:07,953 Isso foi um alarmante Brecha de segurança, filho. 55 00:04:07,954 --> 00:04:10,031 No seu relógio. 56 00:04:10,032 --> 00:04:12,590 Você precisa segurar estes Os rebeldes terroristas são responsáveis. 57 00:04:13,122 --> 00:04:14,392 Aqui está o problema. 58 00:04:14,393 --> 00:04:17,125 Sem testemunhas oculares. Uma vítima morto, o outro está em coma. 59 00:04:17,126 --> 00:04:18,341 Ele não deve se recuperar. Então... 60 00:04:18,342 --> 00:04:22,358 Na verdade, aquele jovem mostrou Sinais notáveis de melhoria. 61 00:04:22,914 --> 00:04:24,534 Chame isso de providência divina. 62 00:04:27,745 --> 00:04:29,920 - Isso é uma ótima notícia. - São excelentes notícias. 63 00:04:29,921 --> 00:04:33,707 Ele está lentamente recuperando a consciência. A pobre alma foi disparada. 64 00:04:33,708 --> 00:04:36,215 Ele poderia identificar quem cometeram esse ato descarado. 65 00:04:37,581 --> 00:04:39,357 Vou orar por sua recuperação total. 66 00:04:41,672 --> 00:04:42,926 Louvado seja. 67 00:04:51,595 --> 00:04:53,161 [Serena] e o que fez Você imagina que 68 00:04:53,162 --> 00:04:54,989 se tornaria suas criadas após o serviço? 69 00:04:54,990 --> 00:04:56,730 [Tia Lydia] Eu não imaginei. 70 00:04:56,731 --> 00:05:00,255 Prometi -me que eles se tornariam membros respeitados da sociedade. 71 00:05:00,256 --> 00:05:02,953 [Serena zomba] E você acreditou. 72 00:05:02,954 --> 00:05:06,871 Você acreditou em muitas coisas sobre Gilead antes de suas viagens recentes. 73 00:05:08,482 --> 00:05:10,936 O que você achou aconteceu com as criadas? 74 00:05:13,922 --> 00:05:15,228 [EXALA] 75 00:05:17,547 --> 00:05:19,118 Você ainda pensou? 76 00:05:20,232 --> 00:05:22,478 - Não. - Por que não? 77 00:05:24,672 --> 00:05:26,760 Eu estava infeliz. EU... 78 00:05:26,761 --> 00:05:30,241 Eu estava tentando sobreviver o mundo. Eu queria um filho. 79 00:05:30,242 --> 00:05:33,951 Minhas meninas em sua casa sofreram muito. 80 00:05:35,987 --> 00:05:37,816 E no seu também. 81 00:05:40,252 --> 00:05:41,559 Isso é tolice. 82 00:05:42,472 --> 00:05:44,386 [SERENA SUSPIRA] 83 00:05:44,387 --> 00:05:48,333 Sim, bem, alguém poderia dizer que qualquer A tentativa de melhorar Gilead é tolice. 84 00:05:48,334 --> 00:05:51,262 Mas eu consegui abrir um Centro de 85 00:05:51,263 --> 00:05:52,916 Fertilidade no Canadá, e continua a prosperar. 86 00:05:52,917 --> 00:05:55,319 E isso é relevante, como? 87 00:05:57,531 --> 00:06:00,489 Poderíamos abrir uma nova fertilidade Centro aqui em New Belyhem. 88 00:06:00,490 --> 00:06:03,028 Podemos permanecer focados Nas criadas, por favor? 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,522 Sim, tia Lydia. 90 00:06:04,523 --> 00:06:07,540 A marca das criadas é a fertilidade. 91 00:06:07,541 --> 00:06:08,932 Isso é ofensivo. 92 00:06:08,933 --> 00:06:11,544 Deixe -me colocar em palavras simples e simples. 93 00:06:11,545 --> 00:06:14,503 As criadas poderiam aposentar -se a New Bethlehem, e eles 94 00:06:14,504 --> 00:06:17,724 podem se tornar Atendentes no novo centro de fertilidade. 95 00:06:17,725 --> 00:06:19,239 [PORTA ABRE] 96 00:06:20,938 --> 00:06:22,159 [A PORTA SE FECHA] 97 00:06:22,160 --> 00:06:25,558 Isso não é uma marca. Esse é um chamado divino. 98 00:06:25,559 --> 00:06:29,039 Perdoe -me, senhora. Isso acabou de chegar para você. 99 00:06:29,040 --> 00:06:30,301 Oh. 100 00:06:30,302 --> 00:06:33,697 Oh, uh, tudo bem. Obrigado. 101 00:06:39,964 --> 00:06:44,091 Você deve querer saber quem enviou um arranjo tão adorável. 102 00:06:49,496 --> 00:06:51,688 [FARFALHAR] 103 00:06:55,937 --> 00:06:58,112 O comandante Wharton gostaria de me ver 104 00:06:58,113 --> 00:07:02,638 antes que ele acompanhe Rose para D.C. esta noite. 105 00:07:02,639 --> 00:07:05,815 Outra dança, ouse Eu digo, antes da viagem dele? 106 00:07:05,816 --> 00:07:07,885 Bem, não vamos ficar também Muitas idéias, tia Lydia. 107 00:07:07,886 --> 00:07:11,647 Comandante Wharton é exatamente o tipo de apoio político que
Deixe um comentário