1 00:00:01,000 --> 00:00:03,001 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:03,002 --> 00:00:05,712 Eu tirei você da prisão. Eu ainda estou trabalhando para acelerar sua audiência. 3 00:00:05,713 --> 00:00:08,715 - Quanto tempo vai demorar? - Três, talvez quatro meses. 4 00:00:08,716 --> 00:00:11,218 Eu não vou sentar aqui e esperar. Tudo bem? Eu tenho que fazer algo. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,929 - Eu posso visitar o New Bethlehem. - Rita, não. 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,180 Eles têm uma liderança na minha irmã. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 Luke e Moira, eles ficaram presos atrás 8 00:00:17,102 --> 00:00:19,643 das patrulhas de Gilead na terra de ninguém. 9 00:00:19,644 --> 00:00:22,854 Temos todos os nomes, tudo bem? Pare de ficar obcecado. 10 00:00:22,855 --> 00:00:26,233 Eu simplesmente mal posso esperar pelos nossos caras para explodir a porra de cabeça. 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,236 Qualquer guardião, deixe -me lidar com isso. 12 00:00:29,237 --> 00:00:30,570 [Serena] Em Nova Belém, nossas mulheres estão 13 00:00:30,571 --> 00:00:34,449 engravidando, E nossos filhos estão prosperando! 14 00:00:34,450 --> 00:00:37,077 E isso não é algo que qualquer um de 15 00:00:37,078 --> 00:00:38,537 vocês pode dizer em nome de seus países. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,622 Eu adoraria dobrar Seu ouvido um pouco 17 00:00:40,623 --> 00:00:42,457 mais sobre o potencial abençoado de New Belém. 18 00:00:42,458 --> 00:00:44,543 Eu certamente vou gostar de deixar você tentar. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,087 [Tia Lydia] Eu vou conseguir Você está fora deste lugar terrível! 20 00:00:47,088 --> 00:00:49,548 Foi -me dito que você seria recompensado por seu serviço. 21 00:00:49,549 --> 00:00:50,841 Eles mentiram para você. 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,635 Nós demos a ela uma chance, E terminamos com ela. 23 00:00:53,636 --> 00:00:55,637 [Lawrence] Você ouviu a Sra. Lawrence. Não está acontecendo. 24 00:00:55,638 --> 00:00:58,890 Ela é uma gilead da velha escola esposa. Ela não é Serena Waterford. 25 00:00:58,891 --> 00:01:00,350 Sra. Waterford? 26 00:01:00,351 --> 00:01:01,476 Junho? 27 00:01:01,477 --> 00:01:05,230 Oh meu Deus. Você está bem. Você está bem. 28 00:01:05,231 --> 00:01:06,606 Devemos sair aqui. 29 00:01:06,607 --> 00:01:08,108 Você percebe que sempre fazemos isso? 30 00:01:08,109 --> 00:01:10,360 - Faça o quê? - A coisa toda de adeus? 31 00:01:10,361 --> 00:01:13,196 - O que devemos dizer em vez disso? - Que tal "te vejo mais tarde"? 32 00:01:13,197 --> 00:01:16,729 OK. Até mais. 33 00:01:22,081 --> 00:01:24,965 [REVISTANDO DO MOTOR] 34 00:01:33,509 --> 00:01:35,260 [CONVERSAS INDISTINTAS] 35 00:01:35,261 --> 00:01:38,577 [Cara] Ok, tem feito um. 36 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 [Luke] Ok, é chegando em cerca de seis quilos. 37 00:01:41,976 --> 00:01:44,519 - [cara] Você tem um sinal lá? - [Luke] É muito fraco. 38 00:01:44,520 --> 00:01:48,125 [CONVERSAS INDISTINTAS] 39 00:01:53,738 --> 00:01:58,116 [Luke] ... esta base costumava ser areia glorificada. 40 00:01:58,117 --> 00:02:01,244 - O que isso significa? - Isso significa que esses edifícios são instáveis. 41 00:02:01,245 --> 00:02:03,997 - Ei. Mark está subindo. - [Luke] Podemos ... 42 00:02:03,998 --> 00:02:05,373 - Eu só preciso de alguns ... - Oh, sim, desculpe. 43 00:02:05,374 --> 00:02:07,209 - Apenas no meio das coisas. - Sim. 44 00:02:07,210 --> 00:02:10,087 Obrigado. Tudo bem, então olhe, Em qualquer lugar entre aqui e aqui. 45 00:02:10,088 --> 00:02:11,510 Esse será o raio de explosão, 46 00:02:11,511 --> 00:02:13,215 isso nos dará o máximo impacto. 47 00:02:13,216 --> 00:02:16,218 - incrível, cara. Obrigado. - Tudo bem. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,553 É isso sobre onde você está Colocando essas bombas? 49 00:02:18,554 --> 00:02:20,889 Sim. Nós vamos explodir um pouco. 50 00:02:20,890 --> 00:02:22,516 Quais são seus alvos? 51 00:02:22,517 --> 00:02:25,560 Comms Tower, Warehouse de munição, 52 00:02:25,562 --> 00:02:27,646 e então vamos acertar o prédio federal. 53 00:02:27,647 --> 00:02:29,898 Como você vai colocar as bombas? 54 00:02:29,899 --> 00:02:31,858 Existe uma nova rota comercial que vai 55 00:02:31,859 --> 00:02:34,194 de novo Bethlehem diretamente em Gilead. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,919 É muito menos seguro, e há muito 57 00:02:35,921 --> 00:02:37,864 mais tráfego entrando e saindo. 58 00:02:37,865 --> 00:02:40,610 Então, você sabe, nós apenas usaremos Para 59 00:02:40,612 --> 00:02:42,417 entrar nas munições, então apenas rolamos. 60 00:02:45,080 --> 00:02:47,417 Certo, bem, espero ... Espero que tudo dê certo. 61 00:02:47,419 --> 00:02:49,584 - [Mark] Ei. Junho, Luke. - [Junho] Ei. 62 00:02:49,585 --> 00:02:51,086 Bom dia. 63 00:02:51,087 --> 00:02:53,255 - Manhã. - [Luke] Ei. 64 00:02:53,256 --> 00:02:55,590 Eu tenho boas notícias. 65 00:02:55,591 --> 00:02:57,509 Seu caso foi demitido. 66 00:02:57,510 --> 00:02:59,803 [Junho] Oh meu Deus. 67 00:02:59,804 --> 00:03:02,055 Sim! [RINDO] 68 00:03:02,056 --> 00:03:04,683 [Mark] Trocamos a Intel Você tem com os 69 00:03:04,684 --> 00:03:05,934 canadenses, eles estão muito agradecidos. 70 00:03:05,935 --> 00:03:08,895 Eles querem esses comandantes também se foi, não oficialmente. 71 00:03:08,896 --> 00:03:11,148 Então, além do seu caso de autodefesa ... 72 00:03:11,149 --> 00:03:14,398 - Eles abandonaram as acusações? - Sim, parabéns. 73 00:03:14,400 --> 00:03:16,695 Você está oficialmente sendo deportado. Livre para ir. 74 00:03:16,696 --> 00:03:19,656 [Risos] Isso é incrível. 75 00:03:19,657 --> 00:03:21,532 É bom. 76 00:03:24,871 --> 00:03:27,956 Eu vou trabalhar em um Voo para você para o Alasca. 77 00:03:27,957 --> 00:03:30,125 Tire todos vocês daqui O mais breve possível. 78 00:03:30,126 --> 00:03:32,711 - Obrigado, Mark. Realmente. - Sim, claro. 79 00:03:32,712 --> 00:03:35,667 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 80 00:03:42,805 --> 00:03:45,348 Holly ficou tão grande. 81 00:03:45,349 --> 00:03:48,449 Ela ficará tão animada para vê -lo. 82 00:03:49,312 --> 00:03:52,397 - Luke. Podemos roubá -lo por um segundo? - [Luke] O que foi? 83 00:03:52,398 --> 00:03:54,608 Acabamos de pegar a grade Planeje o extremo sul. 84 00:03:54,609 --> 00:03:56,985 - Você pode dar uma olhada? - Realmente? Tudo bem. Ótimo. 85 00:03:56,986 --> 00:04:01,311 - Uh, isso vai demorar um pouco. - Yeah, yeah. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,000 [EXALA PESADAMENTE] 87 00:04:12,001 --> 00:04:15,676 Oh. Olá. 88 00:04:16,714 --> 00:04:19,814 Você tem algo para mim? 89 00:04:20,676 --> 00:04:22,839 É pegajoso? 90 00:04:25,890 --> 00:04:27,692 [SUSPS] 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,353 Impressionante. 92 00:04:31,354 --> 00:04:37,354 Eu posso ver que você tem sido influenciado por Helen Frankenthaler. 93 00:04:37,819 --> 00:04:40,529 Minha esposa ficaria muito impressionada. 94 00:04:40,530 --> 00:04:42,072 [Naomi] Angela! 95 00:04:42,073 --> 00:04:44,162 [Suavemente] minha verdadeira esposa. 96 00:04:44,200 --> 00:04:47,516 Fora! Fora! 97 00:04:47,703 --> 00:04:50,288 - Ele tem um grande dia pela frente. - Venha. 98 00:04:50,289 --> 00:04:52,332 Fazia muito tempo chegando. 99 00:04:52,333 --> 00:04:54,334 As esposas estão se reunindo 100 00:04:54,335 --> 00:04:56,495 cedo porque estão muito 101 00:04:56,497 --> 00:04:58,755 animadas para mostrar suas 102 00:04:58,756 --> 00:05:00,090 novas jóias de Paris, graças a você. 103 00:05:00,091 --> 00:05:03,478 Eu vivo para servir. 104 00:05:04,470 --> 00:05:06,777 Você não parece bom. 105 00:05:07,557 --> 00:05:11,852 Ah, você sabe o que eles Diga sobre os homens de uniforme. 106 00:05:11,853 --> 00:05:13,583 O que? 107 00:05:14,147 --> 00:05:18,567 O que eles dizem sobre os homens de uniforme? 108 00:05:18,568 --> 00:05:20,444 [STAMMERS] 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,750 [NAOMI LIMPA A GARGANTA] 110 00:05:26,492 --> 00:05:28,865 Eles vão esperar coisas de você agora, você sabe. 111 00:05:28,867 -->
Deixe um comentário