1 00:00:01,000 --> 00:00:03,001 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:03,002 --> 00:00:05,712 Eu tirei você da prisão. Eu ainda estou trabalhando para acelerar sua audiência. 3 00:00:05,713 --> 00:00:08,715 - Quanto tempo vai demorar? - Três, talvez quatro meses. 4 00:00:08,716 --> 00:00:11,218 Eu não vou sentar aqui e esperar. Tudo bem? Eu tenho que fazer algo. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,929 - Eu posso visitar o New Bethlehem. - Rita, não. 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,180 Eles têm uma liderança na minha irmã. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 Luke e Moira, eles ficaram presos atrás 8 00:00:17,102 --> 00:00:19,643 das patrulhas de Gilead na terra de ninguém. 9 00:00:19,644 --> 00:00:22,854 Temos todos os nomes, tudo bem? Pare de ficar obcecado. 10 00:00:22,855 --> 00:00:26,233 Eu simplesmente mal posso esperar pelos nossos caras para explodir a porra de cabeça. 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,236 Qualquer guardião, deixe -me lidar com isso. 12 00:00:29,237 --> 00:00:30,570 [Serena] Em Nova Belém, nossas mulheres estão 13 00:00:30,571 --> 00:00:34,449 engravidando, E nossos filhos estão prosperando! 14 00:00:34,450 --> 00:00:37,077 E isso não é algo que qualquer um de 15 00:00:37,078 --> 00:00:38,537 vocês pode dizer em nome de seus países. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,622 Eu adoraria dobrar Seu ouvido um pouco 17 00:00:40,623 --> 00:00:42,457 mais sobre o potencial abençoado de New Belém. 18 00:00:42,458 --> 00:00:44,543 Eu certamente vou gostar de deixar você tentar. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,087 [Tia Lydia] Eu vou conseguir Você está fora deste lugar terrível! 20 00:00:47,088 --> 00:00:49,548 Foi -me dito que você seria recompensado por seu serviço. 21 00:00:49,549 --> 00:00:50,841 Eles mentiram para você. 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,635 Nós demos a ela uma chance, E terminamos com ela. 23 00:00:53,636 --> 00:00:55,637 [Lawrence] Você ouviu a Sra. Lawrence. Não está acontecendo. 24 00:00:55,638 --> 00:00:58,890 Ela é uma gilead da velha escola esposa. Ela não é Serena Waterford. 25 00:00:58,891 --> 00:01:00,350 Sra. Waterford? 26 00:01:00,351 --> 00:01:01,476 Junho? 27 00:01:01,477 --> 00:01:05,230 Oh meu Deus. Você está bem. Você está bem. 28 00:01:05,231 --> 00:01:06,606 Devemos sair aqui. 29 00:01:06,607 --> 00:01:08,108 Você percebe que sempre fazemos isso? 30 00:01:08,109 --> 00:01:10,360 - Faça o quê? - A coisa toda de adeus? 31 00:01:10,361 --> 00:01:13,196 - O que devemos dizer em vez disso? - Que tal "te vejo mais tarde"? 32 00:01:13,197 --> 00:01:16,729 OK. Até mais. 33 00:01:22,081 --> 00:01:24,965 [REVISTANDO DO MOTOR] 34 00:01:33,509 --> 00:01:35,260 [CONVERSAS INDISTINTAS] 35 00:01:35,261 --> 00:01:38,577 [Cara] Ok, tem feito um. 36 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 [Luke] Ok, é chegando em cerca de seis quilos. 37 00:01:41,976 --> 00:01:44,519 - [cara] Você tem um sinal lá? - [Luke] É muito fraco. 38 00:01:44,520 --> 00:01:48,125 [CONVERSAS INDISTINTAS] 39 00:01:53,738 --> 00:01:58,116 [Luke] ... esta base costumava ser areia glorificada. 40 00:01:58,117 --> 00:02:01,244 - O que isso significa? - Isso significa que esses edifícios são instáveis. 41 00:02:01,245 --> 00:02:03,997 - Ei. Mark está subindo. - [Luke] Podemos ... 42 00:02:03,998 --> 00:02:05,373 - Eu só preciso de alguns ... - Oh, sim, desculpe. 43 00:02:05,374 --> 00:02:07,209 - Apenas no meio das coisas. - Sim. 44 00:02:07,210 --> 00:02:10,087 Obrigado. Tudo bem, então olhe, Em qualquer lugar entre aqui e aqui. 45 00:02:10,088 --> 00:02:11,510 Esse será o raio de explosão, 46 00:02:11,511 --> 00:02:13,215 isso nos dará o máximo impacto. 47 00:02:13,216 --> 00:02:16,218 - incrível, cara. Obrigado. - Tudo bem. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,553 É isso sobre onde você está Colocando essas bombas? 49 00:02:18,554 --> 00:02:20,889 Sim. Nós vamos explodir um pouco. 50 00:02:20,890 --> 00:02:22,516 Quais são seus alvos? 51 00:02:22,517 --> 00:02:25,560 Comms Tower, Warehouse de munição, 52 00:0
Deixe um comentário