1 00:00:21,348 --> 00:00:23,948 ♪ Eu quero você? ♪ 2 00:00:25,068 --> 00:00:28,248 ♪ Oh meu Deus, eu ♪ 3 00:00:28,348 --> 00:00:32,268 ♪ Querida, eu faço isso ♪ 4 00:00:35,028 --> 00:00:38,208 ♪ Eu preciso de você? ♪ 5 00:00:49,628 --> 00:00:51,628 ♪ Estou feliz por estar... ♪ 6 00:00:52,069 --> 00:00:54,149 Detetive Superintendente Chefe Dave Cook? 7 00:00:55,540 --> 00:00:56,520 Isso mesmo. Como posso ajudar? 8 00:00:56,620 --> 00:00:58,401 Meu nome é Detetive Sargento Slater. 9 00:00:58,501 --> 00:01:00,321 Estou aqui para prendê-lo, senhor. 10 00:01:03,933 --> 00:01:04,913 Qual é a acusação? 11 00:01:05,301 --> 00:01:09,601 Má conduta em cargo público e ofensas contrárias à seção 55 12 00:01:09,701 --> 00:01:12,321 da Lei de Proteção de Dados de 1998, senhor. 13 00:01:12,421 --> 00:01:14,421 Má conduta? 14 00:01:14,901 --> 00:01:17,321 O que, você vai agir de forma contrária à Lei de Proteção de Dados? 15 00:01:17,421 --> 00:01:19,421 O quê? 16 00:01:20,901 --> 00:01:22,901 Vá, entre. 17 00:01:23,421 --> 00:01:24,641 O que... O que é isso? 18 00:01:24,741 --> 00:01:27,421 Você não nega agir de forma contrária à Lei de Proteção de Dados, senhor? 19 00:01:30,941 --> 00:01:32,841 Dê-me minha cautela. 20 00:01:32,941 --> 00:01:34,001 Você não precisa dizer nada 21 00:01:34,101 --> 00:01:35,761 mas pode prejudicar sua defesa se você não mencionar 22 00:01:35,861 --> 00:01:38,001 quando questionado algo no qual você mais tarde confiará no tribunal. 23 00:01:38,101 --> 00:01:40,401 Qualquer coisa que você diga podem ser dados como prova. 24 00:01:40,501 --> 00:01:41,481 Esse é o seu carro? 25 00:01:41,581 --> 00:01:42,561 Sim, senhor. 26 00:01:42,661 --> 00:01:45,681 Eu não sou um maldito risco de fuga. 27 00:01:45,781 --> 00:01:47,681 Não, senhor. 28 00:01:47,781 --> 00:01:48,761 Vá. 29 00:01:48,861 --> 00:01:50,901 Este carro, senhor. 30 00:01:54,822 --> 00:01:56,822 Peça a alguém para abrir isso. 31 00:02:17,822 --> 00:02:20,602 Eu acho que você está se perguntando por que você foi convidado para se encontrar, senhor. 32 00:02:20,702 --> 00:02:22,042 Claro. 33 00:02:22,142 --> 00:02:23,642 Estamos tentando fazer algo um pouco diferente 34 00:02:23,742 --> 00:02:25,742 com o caso Daniel Morgan. 35 00:02:26,622 --> 00:02:28,002 Daniel Morgan. 36 00:02:28,102 --> 00:02:30,402 Assassinato com machado, 1985. 37 00:02:30,502 --> 00:02:33,522 Bem, é 1987, mas, uh, bem lembrado. 38 00:02:33,622 --> 00:02:35,322 Não é algo que você provavelmente esquecerá. 39 00:02:35,422 --> 00:02:37,042 Bagunça de uma primeira investigação. 40 00:02:37,142 --> 00:02:38,842 Alegações de corrupção. 41 00:02:38,942 --> 00:02:40,522 Reabrindo este? 42 00:02:40,622 --> 00:02:41,682 Não parece sábio. 43 00:02:41,782 --> 00:02:44,202 Oh, não é sensato, tenho certeza, mas, uh, temos algumas novas pistas, 44 00:02:44,302 --> 00:02:46,562 e o plano é que não estamos vou estragar tudo de novo. 45 00:02:46,662 --> 00:02:49,762 Queremos fazer uma operação secreta e um evidente. 46 00:02:49,862 --> 00:02:52,683 O secreto, ninguém conheceremos apenas alguns selecionados. 47 00:02:52,783 --> 00:02:54,803 Erros principalmente. Vigilância de todos os tipos. 48 00:02:54,903 --> 00:02:56,643 - O evidente... - Você quer que eu faça. 49 00:02:56,743 --> 00:02:58,683 Queremos que você participe do Crimewatch. 50 00:02:58,783 --> 00:03:00,643 Pretende ser o oficial de investigação, 51 00:03:00,743 --> 00:03:02,003 o Detetive de Homicídios responsável. 52 00:03:02,103 --> 00:03:04,243 É por isso que precisamos de alguém da sua posição. 53 00:03:04,343 --> 00:03:06,483 E depois há o conexão com Jacqui. 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,583 Um pouco de diversão para os telespectadores. 55 00:03:09,583 --> 00:03:11,643 Deve ser apenas uma operação curta. 56 00:03:11,743 --> 00:03:14,243 Forme uma pequena equipe para enfrentar a investigação em público 57 00:03:14,343 --> 00:03:16,123 enquanto estaremos trabalhando em segundo pl
Deixe um comentário