1 00:01:20,560 --> 00:01:21,880 Semana passada. 2 00:01:22,000 --> 00:01:23,360 Eu acho que estamos sendo trancados. 3 00:01:23,480 --> 00:01:25,240 (Escapees get locked up em salas escuras) 4 00:01:25,360 --> 00:01:27,720 I'm so scared. 5 00:01:27,840 --> 00:01:30,000 - Há uma chave. – Okay, we found it. 6 00:01:30,120 --> 00:01:31,480 (Eles estão escapando de um navio?) 7 00:01:31,600 --> 00:01:32,520 (Nope) 8 00:01:32,640 --> 00:01:33,520 Something's written over there. 9 00:01:33,640 --> 00:01:34,920 "Ainda temos 10 00:01:35,040 --> 00:01:37,080 esperança." There's a key. 11 00:01:37,200 --> 00:01:38,880 (Caos) 12 00:01:39,000 --> 00:01:40,720 (Uma mão disparada) 13 00:01:40,840 --> 00:01:43,320 (Donghyun also shot out) 14 00:01:43,440 --> 00:01:44,400 Espera. 15 00:01:44,520 --> 00:01:45,880 Diz 'msg' por dentro. 16 00:01:46,000 --> 00:01:47,160 674. 17 00:01:47,280 --> 00:01:48,560 (Quando eles desbloquearam a porta, a puzzle appeared) 18 00:01:48,680 --> 00:01:49,960 É um quebra -cabeça. 19 00:01:50,080 --> 00:01:51,680 (And) 20 00:01:51,800 --> 00:01:53,280 (Jongmin, the intermittent genius) 21 00:01:53,400 --> 00:01:55,360 - Vamos passar por cima. – Is it a restaurant? 22 00:01:56,320 --> 00:01:57,640 (Encontrou o telefone celular em uma bandeja) 23 00:01:57,760 --> 00:01:59,400 'The Last Hope project has been descartado. 24 00:01:59,520 --> 00:02:03,080 ' 'I'd rather die than be 25 00:02:03,200 --> 00:02:05,160 infected com o vírus.' (Os zumbis aparecem) 26 00:02:05,280 --> 00:02:08,000 Ah! Oh! 27 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 (Todo mundo está gritando) 28 00:02:09,720 --> 00:02:10,960 (Hi) 29 00:02:11,080 --> 00:02:12,280 (Zombies welcome them) 30 00:02:12,400 --> 00:02:14,440 (E eles correram para suas vidas) 31 00:02:14,560 --> 00:02:15,600 Hope Laboratory? 32 00:02:15,720 --> 00:02:17,080 'Choi Hope, 9 anos. 33 00:02:17,200 --> 00:02:19,800 ' 'Immune to PDS, virus carrier. 34 00:02:19,920 --> 00:02:21,200 ' - Ela não mostra nenhum sintoma? – Right. 35 00:02:21,320 --> 00:02:22,880 We have to find Hope. 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,920 'O último lugar that Hope was seen was' 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,640 'in the isolation unit no laboratório. 38 00:02:26,760 --> 00:02:28,800 ' (The isolation unit está cheio de zumbis) 39 00:02:28,920 --> 00:02:30,200 That must be the isolation unit. 40 00:02:30,320 --> 00:02:31,840 A esperança está aí? 41 00:02:31,960 --> 00:02:33,440 (Is Hope trembling with fear?) 42 00:02:33,560 --> 00:02:36,080 (Na escuridão?) 43 00:02:37,120 --> 00:02:38,200 You're right. 44 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 – Hope must be in there. - Sim. 45 00:02:40,440 --> 00:02:42,680 Esta é a unidade de isolamento. 46 00:02:42,800 --> 00:02:44,240 How are we going to passar por eles? 47 00:02:44,360 --> 00:02:45,160 Hold on. 48 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 We're in the same situation as 49 00:02:48,000 --> 00:02:50,320 we were no Hospital Lee Byungwon. 50 00:02:50,440 --> 00:02:52,680 We'll turn the lights off E silenciosamente entra ... 51 00:02:52,800 --> 00:02:55,000 – We can't go in there. 52 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 - Lembra como você e eu entramos e os pegamos? 53 00:02:57,360 --> 00:02:58,360 When did we do that? 54 00:02:58,480 --> 00:03:00,360 - No Hospital Lee Byungwon. – Okay. 55 00:03:01,120 --> 00:03:04,840 (Last season: Went into o laboratório secreto de mãos dadas) 56 00:03:06,000 --> 00:03:07,400 (Wept while embracing) 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,880 Eu acho que devemos entrar with 58 00:03:09,000 --> 00:03:10,040 the lights off and bring Hope out. 59 00:03:10,160 --> 00:03:12,360 Eu acho que devemos fazer isso differently this time. 60 00:03:12,480 --> 00:03:15,760 Vamos abrir a porta and let them out. 61 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 - Quando corremos ... – One person will...? 62 00:03:17,000 --> 00:03:18,920 Uma pessoa ficará para trás and get Hope. 63 00:03:19,040 --> 00:03:20,440 Sim. 64 00:03:20,560 --> 00:03:21,840 - Então uma pessoa vai morrer? – That's awful. 65 00:03:21,960 --> 00:03:23,920 Vamos atraí -los out of the building. 66 00:03:24,040 --> 00:03:25,280 Então, Jongmin está se oferecendo, right? 67 00:03:25,400 --> 00:03:27,600 (Oh, Jongmin, you're going to sacrificar -se?) 68 00:03:27,720 --> 00:03:31,040 (Is Jongmin going to se sacrificar?) 69 00:03:31,160 --> 00:03:32,720 If he gets infected, Vou amarrá -lo. 70 00:03:32,840 --> 00:03:34,040 Nós dois atletas irão amarrá -lo. 71 00:03:34,160 --> 00:03:36,080 Sim, com muita força. 72 00:03:36,200 --> 00:03:37,240 Vamos amarrá -lo com força. 73 00:03:37,360 --> 00:03:39,680 Hodong, você tem que ver isso. 74 00:03:39,800 --> 00:03:43,400 Este é o mesmo vírus as last time, PDS. 75 00:03:43,520 --> 00:03:45,600 'Partially Deceased Syndrome. Pds. ' 76 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 Eu acho que esses zumbis are the same kind 77 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 as the ones no Hospital Lee Byungwon. 78 00:03:52,080 --> 00:03:53,600 Eles têm visão fraca. 79 00:03:53,720 --> 00:03:54,920 Como aprendemos, 80 00:03:55,040 --> 00:03:56,800 Eles tendem a gostar de lugares escuros. 81 00:03:56,920 --> 00:03:58,360 É assim que a visão deles é fraca. 82 00:03:58,480 --> 00:04:01,440 Eles mostram reações específicas to specific sounds. 83 00:04:01,560 --> 00:04:04,720 Last time, we played Koyote's 'Puro amor' com um gravador ... 84 00:04:04,840 --> 00:04:07,040 'É necessária uma extensa pesquisa. A song or an instrument.' 85 00:04:07,160 --> 00:04:08,400 – The recorder. - Sim. 86 00:04:08,520 --> 00:04:11,720 (Memories are coming back to them) 87 00:04:12,280 --> 00:04:13,600 It says they don't attack portadores de vírus. 88 00:04:13,720 --> 00:04:16,120 Eu realmente espero que não aconteça, but... 89 00:04:16,240 --> 00:04:18,640 Se eu for mordido, they won't attack me. 90 00:04:18,760 --> 00:04:20,240 And Hope is a very special case. 91 00:04:20,360 --> 00:04:22,680 She has the virus and é imune a ele ao mesmo tempo. 92 00:04:22,800 --> 00:04:23,600 É por isso que eles não attacked her. 93 00:04:23,720 --> 00:04:26,040 She won't become a zombie ou ser atacado. 94 00:04:26,920 --> 00:04:27,840 'Nota de pesquisa adicional'. 95 00:04:27,960 --> 00:04:30,440 Quase nenhum movimento in complete darkness.' 96 00:04:30,560 --> 00:04:31,760 - 'Um estado de transe.' – 'A state of trance. 97 00:04:31,880 --> 00:04:33,400 ' "Quando não há presa por perto", 98 00:04:33,520 --> 00:04:36,240 eles tendem a se mover to dark places. 99 00:04:36,360 --> 00:04:39,200 ' 'Eles reagem fortemente a fogos de artifício 100 00:04:39,800 --> 00:04:42,400 and bright light.' Então, temos que desligar this light. 101 00:04:42,520 --> 00:04:44,360 Poderíamos desligar a luz and 102 00:04:44,480 --> 00:04:47,440 go in and take Hope out of there. 103 00:04:47,560 --> 00:04:49,600 - Certo. - ou poderíamos deixá -los sair. 104 00:04:49,720 --> 00:04:51,000 Wait, what about this? 105 00:04:51,120 --> 00:04:52,080 Com uma luz? 106 00:04:52,200 --> 00:04:53,360 We each have 107 00:04:54,160 --> 00:04:56,240 a radio, right? 108 00:04:56,360 --> 00:04:58,200 Eu não sei como vamos lidar the hearing part, but... 109 00:04:58,320 --> 00:05:00,000 Uma pessoa entrará lá. 110 00:05:00,120 --> 00:05:01,840 Ele não será capaz de ver, so we'll watch the monitor 111 00:05:01,960 --> 00:05:03,880 and tell him to go to the right 112 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 or take two steps forward, etc. 113 00:05:06,360 --> 00:05:08,120 – To get him there. - Pode ser isso. 114 00:05:08,240 --> 00:05:09,280 Nós poderíamos fazer isso. 115 00:05:09,400 --> 00:05:12,040 Isso é muito perigoso. 116 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 - Vamos procurar outra pista. – There's something. 117 00:05:14,840 --> 00:05:16,280 'Emergency response plan.' 118 00:05:17,360 --> 00:05:19,040 (They have found o plano de resposta de emergência) 119 00:05:19,160 --> 00:05:21,360 Estávamos aqui no começo. 120 00:05:2
Deixe um comentário