The Great Escape 2018 2×7

1
00:01:15,000 --> 00:01:18,240
(Hwaseong, província de Gyeonggi)

2
00:01:19,280 --> 00:01:21,560
(Cicada Kim, who's vulnerable
para frio, chegou ao trabalho)

3
00:01:21,680 --> 00:01:22,680
It's so cold.

4
00:01:22,800 --> 00:01:24,480
Eu odeio estar frio. I'm
wearing three layers.

5
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
Mas você está destinado a estar frio.

6
00:01:25,560 --> 00:01:27,400
I am, that's why Estou
usando três camadas.

7
00:01:27,520 --> 00:01:31,280
The climate in Korea has changed.

8
00:01:32,480 --> 00:01:34,160
Talvez estejamos entrando
em uma era no gelo.

9
00:01:34,280 --> 00:01:36,920
All the dinosaurs died
 no último.

10
00:01:37,040 --> 00:01:38,120
We must prepare for an ice age.

11
00:01:39,680 --> 00:01:40,800
Estoque em pacotes quentes.

12
00:01:42,000 --> 00:01:43,120
You're dressed lightly today.

13
00:01:43,240 --> 00:01:45,040
Não, estou usando outra camada
 underneath.

14
00:01:45,160 --> 00:01:46,320
That was a weird question.

15
00:01:47,640 --> 00:01:49,440
Por que você comentou sobre
what I'm wearing at a port?

16
00:01:49,560 --> 00:01:50,920
Porque a brisa do oceano está fria.

17
00:01:51,040 --> 00:01:52,040
(The question didn't mean
 qualquer coisa)

18
00:01:52,720 --> 00:01:54,600
Então, estamos ficando perto
to the ocean breeze today?

19
00:01:54,720 --> 00:01:56,240
Não, é só isso
 the ocean breeze is cold.

20
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Você tem
 Alguma pílula anti -habilidade?

21
00:01:58,520 --> 00:01:59,880
(We're getting on a ship today?)

22
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
(Vou me preparar
 to board a ship)

23
00:02:02,760 --> 00:02:03,680
Oi, Donghyun.

24
00:02:03,800 --> 00:02:04,880
– Hi.
 – Hello.

25
00:02:05,840 --> 00:02:07,080
It's so cold.  Você não está frio?

26
00:02:07,200 --> 00:02:08,000
I'm fine.

27
00:02:08,120 --> 00:02:09,560
You're not fine, you're trembling.

28
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
Eu não sou.  Estou bem.

29
00:02:11,120 --> 00:02:13,120
Estou tendo um mau pressentimento.

30
00:02:13,560 --> 00:02:14,320
We're at the ocean.

31
00:02:14,440 --> 00:02:15,760
Nós definitivamente
vamos conseguir on a ship.

32
00:02:15,880 --> 00:02:17,160
Isso e nós vamos fazer
something on the mud flat.

33
00:02:17,280 --> 00:02:18,400
- lama plana?
 – Mud flat?

34
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Existe um apartamento de lama nesta área?

35
00:02:20,640 --> 00:02:21,320
What port is this?

36
00:02:21,440 --> 00:02:22,280
Isso é Hwaseong.

37
00:02:22,400 --> 00:02:24,320
There's no ocean in Hwaseong.

38
00:02:24,440 --> 00:02:25,360
(Hwaseong/tem uma costa)

39
00:02:25,480 --> 00:02:26,960
We're at the port.

40
00:02:27,080 --> 00:02:28,080
(Donghyun está tirando
 a hot pack)

41
00:02:28,200 --> 00:02:29,960
Eu acho que vai ficar frio o dia todo.

42
00:02:30,080 --> 00:02:31,000
Do you get seasick?

43
00:02:31,120 --> 00:02:32,240
Na verdade.

44
00:02:32,360 --> 00:02:33,720
Ele serviu no Corpo de Fuzileiros Navais.

45
00:02:33,840 --> 00:02:35,720
Oh, that's right.

46
00:02:36,080 --> 00:02:38,400
- Você não fica enjoado?
 – I do.

47
00:02:40,480 --> 00:02:42,800
So there's no correlation between
sendo um fuzileiro naval e marítimo.

48
00:02:42,920 --> 00:02:43,800
I got on a ship once.

49
00:02:43,920 --> 00:02:44,960
- Mesmo?
 - Sim.

50
00:02:45,080 --> 00:02:46,360
Eu era um ex -fuzileiro
naval. We thrive on mud flats.

51
00:02:46,480 --> 00:02:47,960
Ele fica enjoado.

52
00:02:48,080 --> 00:02:49,600
I thrive on mud flats.

53
00:02:49,720 --> 00:02:50,880
Olá.

54
00:02:51,640 --> 00:02:53,840
Agora todo mundo se
veste casually to work.

55
00:02:53,960 --> 00:02:54,920
O quê?

56
00:02:55,040 --> 00:02:56,160
Isso não é casual.

57
00:02:56,280 --> 00:02:57,440
I took time to pick out
 esta roupa.

58
00:02:58,800 --> 00:02:59,680
(This is his best training suit)

59
00:02:59,800 --> 00:03:01,160
- Eu levei um tempo para
escolher isso. – Really?

60
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
Oh!

61
00:03:02,400 --> 00:03:04,960
– Hodon

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *