1 00:01:13,180 --> 00:01:15,020 (The Great Escape 2/ Last episode) 2 00:01:15,140 --> 00:01:16,460 Eu não posso me mover. 3 00:01:16,580 --> 00:01:17,460 Aaaah! 4 00:01:17,580 --> 00:01:18,580 (Onde eles estão sendo taken to in cuffs?) 5 00:01:18,700 --> 00:01:20,100 Prisão de Mugan. 6 00:01:20,220 --> 00:01:21,260 What is this? 7 00:01:21,380 --> 00:01:22,900 (A huge prison) 8 00:01:23,020 --> 00:01:26,220 Pego em um assalto que ocorreu in Buam–dong on March 4th... 9 00:01:26,340 --> 00:01:28,100 Invasão. Theft. 10 00:01:28,220 --> 00:01:30,900 You will be called by your Números de presos a partir de agora. 11 00:01:31,020 --> 00:01:32,140 (Nice welcoming atmosphere na sala 4) 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,580 Put your shoes there e seus pertences aqui. 13 00:01:34,700 --> 00:01:36,340 (On the other hand...) 14 00:01:36,460 --> 00:01:37,820 (Threatening atmosphere in Room 5) 15 00:01:37,940 --> 00:01:40,180 (Cerimônia de acolhimento difícil) 16 00:01:40,300 --> 00:01:42,420 (Samryong Gang has a phone!) 17 00:01:42,540 --> 00:01:44,900 (Inspeções repentinas da sala) 18 00:01:45,020 --> 00:01:46,860 We found a contraband item. 19 00:01:46,980 --> 00:01:49,100 Gangue samryong, is it you guys again? 20 00:01:49,220 --> 00:01:52,460 Você será detido in punishment rooms for 24 hours. 21 00:01:52,580 --> 00:01:55,180 O lendário quebra -prisão, Jang Jangval. 22 00:01:55,300 --> 00:01:57,180 Uma toupeira debaixo dos olhos dele. 23 00:01:57,300 --> 00:01:58,660 Two strands of hair on the mole. 24 00:01:58,780 --> 00:02:01,020 Então, temos que encontrar Jang Jangval to escape? 25 00:02:01,140 --> 00:02:02,380 (Existem centenas de presos) 26 00:02:02,500 --> 00:02:03,860 We have to find Jang Jangval. 27 00:02:03,980 --> 00:02:06,740 (Encontre Jang Jangval, AKA the legendary jail–breaker) 28 00:02:06,860 --> 00:02:08,180 Você é Sr. Jang? 29 00:02:08,300 --> 00:02:09,860 (But Mr. Jang is in hiding?) 30 00:02:09,980 --> 00:02:11,020 O feio. 31 00:02:11,140 --> 00:02:12,260 Step into the ring. 32 00:02:12,380 --> 00:02:16,540 (Donghyun entra no ringue as per the instructions) 33 00:02:16,660 --> 00:02:19,100 (Seu oponente is also a good fighter) 34 00:02:19,220 --> 00:02:21,340 (Mas ele não é páreo para the Tattoo Fighter) 35 00:02:21,460 --> 00:02:22,900 Isso é suficiente. 36 00:02:23,020 --> 00:02:24,540 (Who's Donghyun's next opponent?) 37 00:02:24,660 --> 00:02:26,220 (Os enormes porcos rosa?) 38 00:02:26,340 --> 00:02:28,180 (Who will win?) 39 00:02:28,300 --> 00:02:29,540 Luta. 40 00:02:31,060 --> 00:02:32,260 Donghyun, don't overexert yourself. 41 00:02:32,380 --> 00:02:33,900 (Segundo oponente de Cicada Kim is this big guy) 42 00:02:34,020 --> 00:02:35,620 Ele também tem uma toupeira, mas ... 43 00:02:35,740 --> 00:02:37,620 (A mole but no hair) 44 00:02:37,740 --> 00:02:39,020 0101, 0101. 45 00:02:39,140 --> 00:02:41,180 – What? – 0101, over there. 46 00:02:41,300 --> 00:02:42,340 Jang Jangval. 47 00:02:42,460 --> 00:02:44,660 (Two people are approaching o anel) 48 00:02:46,060 --> 00:02:47,900 (0101 has a mole) 49 00:02:48,020 --> 00:02:49,020 É ele? 50 00:02:49,660 --> 00:02:51,140 Mr. Jang. 51 00:02:51,260 --> 00:02:52,420 Olá. 52 00:02:53,100 --> 00:02:54,900 (Ele não os ouviu or is he pretending?) 53 00:02:55,020 --> 00:02:57,020 Vou dar uma olhada. 54 00:02:59,220 --> 00:03:02,980 (Escapees are approaching 0101 para verificar sua toupeira) 55 00:03:03,980 --> 00:03:05,860 (Staring) 56 00:03:05,980 --> 00:03:08,260 That's him. Ele apareceu do nada. 57 00:03:09,780 --> 00:03:10,780 Is that him? 58 00:03:11,740 --> 00:03:14,340 (Verificando o rosto dele) 59 00:03:15,300 --> 00:03:16,980 There's hair on the mole. 60 00:03:17,100 --> 00:03:18,340 Um fio. 61 00:03:19,100 --> 00:03:21,220 (One strand of hair means Ele não é Jang Jangval) 62 00:03:21,340 --> 00:03:22,260 That's not him? 63 00:03:22,380 --> 00:03:23,260 Ele só tem um fio de cabelo. 64 00:03:23,3
Deixe um comentário