1 00:01:15,096 --> 00:01:18,000 A grande fuga s02e12 Transcripted by Stinger10X. 2 00:01:18,804 --> 00:01:20,009 (Último episódio) 3 00:01:20,571 --> 00:01:21,453 Please, no! 4 00:01:21,876 --> 00:01:24,406 (Escapees foi amarrado às cadeiras) 5 00:01:24,619 --> 00:01:25,713 (Then a giant murderer appeared) 6 00:01:25,899 --> 00:01:27,300 Aaaaah! 7 00:01:27,604 --> 00:01:28,921 Oh! Ha... 8 00:01:29,105 --> 00:01:29,819 (Evitando contato visual) 9 00:01:30,182 --> 00:01:31,858 (A man got dragged away em sua cadeira) 10 00:01:32,042 --> 00:01:33,361 He dragged him away in his chair. 11 00:01:33,429 --> 00:01:34,289 Ele vai matá -lo? 12 00:01:34,382 --> 00:01:35,914 Please don't kill me! 13 00:01:36,366 --> 00:01:38,766 (O homem foi brutalmente assassinado) 14 00:01:39,242 --> 00:01:42,133 (We're going to get killed next) 15 00:01:42,380 --> 00:01:44,154 Eu acho que precisamos dar um soco the code to get out. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,469 (Com excelente desempenho por) 17 00:01:47,561 --> 00:01:49,103 (Byungjae, the brain, e o gênio intermitente) 18 00:01:49,446 --> 00:01:50,658 (Successfully escaped de seus quartos) 19 00:01:51,609 --> 00:01:54,738 (Found a cassette player na sala de trabalho do assassino) 20 00:01:54,969 --> 00:01:56,469 Wait, it's open. 21 00:01:56,773 --> 00:01:58,491 (Encontrou a chave para a sala de armazenamento inside a hidden drawer) 22 00:01:58,877 --> 00:02:01,053 (O quarto de armazenamento está cheio de tools and pots) 23 00:02:01,730 --> 00:02:03,124 Isso é uma porta? 24 00:02:03,465 --> 00:02:04,507 (The door handle was hidden atrás de um pote rotulado como 'alça') 25 00:02:04,613 --> 00:02:06,061 I never thought of that. 26 00:02:06,231 --> 00:02:07,819 (Abriu a porta secreta and obtained two keys) 27 00:02:08,796 --> 00:02:10,142 (Encontrou as fotos that the murderer took) 28 00:02:10,991 --> 00:02:12,312 (e um rádio) 29 00:02:12,624 --> 00:02:15,590 'Panju Police Homicide Team 2, Detetive 30 00:02:15,663 --> 00:02:16,928 Choi Hyungsoo '' há outro universo ' 31 00:02:17,069 --> 00:02:19,255 'Isso é idêntico ao I'm living in.' 32 00:02:19,492 --> 00:02:20,557 'With this radio that can reach o outro mundo. 33 00:02:20,626 --> 00:02:21,862 'Eu posso saber o que vai acontecer in advance.' 34 00:02:23,178 --> 00:02:24,340 (A chave que eles encontraram no armazenamento opened a room) 35 00:02:24,403 --> 00:02:25,661 (full of mathematical formulas) 36 00:02:25,832 --> 00:02:26,716 (Byungjae put the key in the safe) 37 00:02:26,755 --> 00:02:28,399 (and the floor started rising.) 38 00:02:30,579 --> 00:02:32,839 (Tried to stop the floor com um enorme V) 39 00:02:32,925 --> 00:02:34,925 (mas era inútil) 40 00:02:35,164 --> 00:02:37,457 - aaaah! - I was so surprised. 41 00:02:37,564 --> 00:02:38,829 What's this, P.O? 42 00:02:40,461 --> 00:02:42,191 - There's something here. - Ok. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,671 - What is it? - 'NO HIT NO RUN'. 44 00:02:44,781 --> 00:02:46,602 'NO HIT NO RUN'. 45 00:02:47,610 --> 00:02:50,451 I can hear you, over. Isso é 2019. 46 00:02:51,540 --> 00:02:52,891 Em que ano você está? 47 00:02:54,208 --> 00:02:57,540 Hoje é 29 de março de 2019. 48 00:02:57,925 --> 00:03:00,503 No relógio que estamos olhando it says 49 00:03:00,658 --> 00:03:03,262 June 29. 50 00:03:03,392 --> 00:03:05,392 6:26pm. 51 00:03:06,325 --> 00:03:08,184 (The men of 'Problematic Men' estão em 'The Great Escape'?) 52 00:03:08,349 --> 00:03:10,235 (18:31, 29 de junho) 53 00:03:10,678 --> 00:03:13,582 (Paju, 29 de junho) 54 00:03:14,125 --> 00:03:15,250 Existem drones no céu. 55 00:03:15,471 --> 00:03:17,554 Vamos fazer a abertura aqui. 56 00:03:17,890 --> 00:03:19,335 (Quem são esses homens?) 57 00:03:19,507 --> 00:03:21,101 (Os grandes homens problemáticos de fuga crossover) 58 00:03:21,542 --> 00:03:24,511 'Problematic Men' team members tem escapado do nosso estúdio 59 00:03:24,550 --> 00:03:27,464 por mais de quatro anos. 60 00:03:27,721
Deixe um comentário