1 00:00:55,096 --> 00:01:05,000 [TVN Asia ver.] The Great Escape S02E10 Ripped and synced by Stinger10X. 2 00:01:12,100 --> 00:01:17,720 (A história, definição da situação e religion, place and names used in) 3 00:01:17,840 --> 00:01:22,320 (Este episódio é ficcionalizado e are not based on reality) 4 00:01:22,600 --> 00:01:23,640 Semana passada. 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,680 Oh! Oh! 6 00:01:25,800 --> 00:01:26,800 (Quinto lugar os fugitivos must escape from) 7 00:01:26,920 --> 00:01:28,120 É um hospital psiquiátrico? 8 00:01:28,240 --> 00:01:29,360 (This place seems suspicious) 9 00:01:29,480 --> 00:01:30,480 Oppa. 10 00:01:30,600 --> 00:01:32,400 Stop asking me questions! 11 00:01:32,520 --> 00:01:33,200 Olhar! 12 00:01:33,320 --> 00:01:37,400 'Não confie no Dr. Jo 13 00:01:37,520 --> 00:01:38,560 Mateo.' What are you doing? 14 00:01:38,680 --> 00:01:39,560 (Dr. Jo is touching Jongmin's arm) 15 00:01:39,680 --> 00:01:41,800 Estou tentando ver algo. 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,600 No! You can't take it! 17 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 Onde você conseguiu esta chave do cartão? 18 00:01:46,280 --> 00:01:47,520 We're confiscating these. 19 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 É hora de interrupção. 20 00:01:48,760 --> 00:01:50,560 Go to the break room. 21 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 Eles estão jogando Janggi. 22 00:01:52,200 --> 00:01:53,920 – Huh? – Wait. 23 00:01:54,040 --> 00:01:55,520 Here. It goes here. 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,400 (Eles ganharam um jogo de Janggi) 25 00:01:58,520 --> 00:02:01,680 There's a patient quem parece suspeito. 26 00:02:01,800 --> 00:02:04,280 He killed three of his friends. 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,600 Ele poderia te prejudicar. 28 00:02:07,320 --> 00:02:08,640 – Aaaah! - aah! 29 00:02:08,760 --> 00:02:11,720 (Mysterious man appeared) 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,600 Volte para seus quartos! 31 00:02:13,720 --> 00:02:16,000 Time for your medications. 32 00:02:16,120 --> 00:02:20,080 Não engula os comprimidos that the nurses give you. 33 00:02:20,200 --> 00:02:21,160 (Fingindo tomar a pílula) 34 00:02:21,280 --> 00:02:23,960 (Spitting it out!) 35 00:02:24,080 --> 00:02:25,920 Dr. Jo quer você in the special treatment unit. 36 00:02:26,040 --> 00:02:27,920 Você está levando apenas eu? 37 00:02:28,040 --> 00:02:28,960 Jongmin! 38 00:02:29,080 --> 00:02:30,640 Eles levaram Jongmin! 39 00:02:30,760 --> 00:02:32,440 (They're taking Jongmin para o porão?) 40 00:02:32,560 --> 00:02:33,440 We have to find Jongmin fast. 41 00:02:33,560 --> 00:02:35,320 1º de março. 42 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 (Obtained the card key por dedução de Hodong) 43 00:02:37,640 --> 00:02:39,560 Um Daedo stole these. 44 00:02:40,320 --> 00:02:42,120 (Escapou com sucesso from the six floor) 45 00:02:42,240 --> 00:02:43,480 Os passos também são pistas. 46 00:02:43,600 --> 00:02:45,080 There's a lot of blood. 47 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 (Encontrou o quarto de Wang Heeyeol on the fifth floor) 48 00:02:48,320 --> 00:02:51,440 Há um espírito maligno in this hospital. 49 00:02:51,560 --> 00:02:53,400 Eu preciso da sua ajuda, Jongmin. 50 00:02:53,520 --> 00:02:56,560 (Hodong is entering Quarto de Wang Heeyeol) 51 00:02:56,680 --> 00:02:58,760 'Chun'... 'Chun Haemyeong.' 52 00:02:58,880 --> 00:03:00,000 Chun Haemyeong? 53 00:03:00,120 --> 00:03:02,440 (Chun Haemyeong is escrito em sangue) 54 00:03:02,560 --> 00:03:06,400 (Mysterious man is tied up para a cama) 55 00:03:08,400 --> 00:03:11,360 (Who is he?) 56 00:03:12,600 --> 00:03:15,600 (Chun Haemyeong) 57 00:03:15,720 --> 00:03:17,360 What does it say? 58 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 O que diz lá? 59 00:03:18,600 --> 00:03:21,240 'Chun'... 'Chun Haemyeong.' 60 00:03:21,360 --> 00:03:24,200 - Chun Haemyeong? – Chun Haemyeong? 61 00:03:24,320 --> 00:03:25,600 A prisão do espírito maligno. 62 00:03:25,720 --> 00:03:27,600 Korea's no.1 exorcist. 63 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 - Entrevista com Chun Haemyeong. – He's an exorcist. 64 00:03:30,200 --> 00:03:33,200 (Ele matou uma família inocente) 65 00:03:33,320 --> 00:03:36,520 (and locked up their spirits) 66 00:03:36,640 --> 00:03:38,040 (para encobrir a verdade) 67 00:03:38,160 --> 00:03:40,480 In the car that hit o carro das vítimas ... 68 00:03:40,600 --> 00:03:42,480 (Worst evil spirit in the history da grande fuga) 69 00:03:42,600 --> 00:03:44,120 This must be Chun Haemyeong. 70 00:03:44,240 --> 00:03:46,520 Não sei. O dele foi escrito na parede. 71 00:03:47,760 --> 00:03:49,160 Yeah, there it is. 72 00:03:52,080 --> 00:03:56,520 (Chun Haemyeong) 73 00:03:56,640 --> 00:03:58,160 – I think we can go in. - Vamos entrar. 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,160 Let's go in when no one is here. 75 00:03:59,280 --> 00:04:01,200 Chun Haemyeong está morto. 76 00:04:01,320 --> 00:04:03,840 Maybe he didn't die back then. 77 00:04:04,400 --> 00:04:06,760 Shindong, talvez ele não tenha morrido. 78 00:04:06,880 --> 00:04:08,120 What's this? 79 00:04:08,960 --> 00:04:11,080 (Shindong está apontando) 80 00:04:11,200 --> 00:04:13,160 (a bloody bed) 81 00:04:13,280 --> 00:04:14,400 Talvez ele não tenha morrido naquela época. 82 00:04:14,520 --> 00:04:15,800 I don't know. 83 00:04:16,240 --> 00:04:17,680 That's... 84 00:04:17,800 --> 00:04:19,960 (They saw the same handwriting na prisão do espírito maligno) 85 00:04:20,800 --> 00:04:22,640 Do you have the flashlight? 86 00:04:22,760 --> 00:04:25,160 - Sim. - Apenas no caso de. 87 00:04:26,200 --> 00:04:28,880 (Apontando a luz na parede) 88 00:04:31,760 --> 00:04:33,440 (Trembling) 89 00:04:34,280 --> 00:04:36,760 (Mas não há mensagem oculta) 90 00:04:36,880 --> 00:04:38,560 Those students... 91 00:04:38,680 --> 00:04:41,800 (Eles foram para the evil spirit prison for fun) 92 00:04:41,920 --> 00:04:43,560 Quatro estudantes universitários have 93 00:04:43,680 --> 00:04:44,920 been missing for over a week since 94 00:04:45,040 --> 00:04:47,560 they went out para experimentar horror. 95 00:04:47,680 --> 00:04:48,880 How many students were there? 96 00:04:49,000 --> 00:04:50,480 - Quatro. – Four students. 97 00:04:50,600 --> 00:04:51,480 Então um deles matou os outros 98 00:04:51,600 --> 00:04:53,280 três and got admitted in here? 99 00:04:54,400 --> 00:04:56,760 Ele deve ter sido possuído. 100 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 Possessed by the evil spirit? 101 00:04:58,920 --> 00:05:02,320 O espírito de Chun Haemyeong entered Wang Heeyeol... 102 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 - O espírito maligno? – That's possible. 103 00:05:03,760 --> 00:05:06,800 Então ele matou os outros três. 104 00:05:06,920 --> 00:05:09,840 He committed a crime 105 00:05:09,960 --> 00:05:11,360 Então ele deveria ter ido para a prisão, right? 106 00:05:11,480 --> 00:05:12,680 But he was sent to a hospital. 107 00:05:12,800 --> 00:05:14,080 Isso mesmo. 108 00:05:14,200 --> 00:05:15,520 Quem era Chun Haemyeong? 109 00:05:15,640 --> 00:05:17,360 That exorcist from a prisão do espírito maligno. 110 00:05:17,480 --> 00:05:18,920 He was the exorcist? 111 00:05:19,040 --> 00:05:20,280 O exorcista não morreu? 112 00:05:20,400 --> 00:05:21,960 He did die. 113 00:05:22,080 --> 00:05:24,560 Naquela época, quando ... 114 00:05:24,680 --> 00:05:28,240 It was raining E estava tão frio ... 115 00:05:28,360 --> 00:05:30,920 I remembered that. 116 00:05:31,040 --> 00:05:33,400 Então eu percebi that this episode is a continuation 117 00:05:33,520 --> 00:05:37,200 of O episódio do Prisioneiro do Espírito Mal. 118 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 That's when I started percebendo. 119 00:05:40,680 --> 00:05:43,760 (Carefully searching for clues) 120 00:05:44,200 --> 00:05:46,120 - Espera. - Há algo aqui. 121 00:05:47,120 --> 00:05:50,840 (Found a backpack in the closet) 122 00:05:51,240 --> 00:05:52,160 Ai, minhas costas. 123 00:05:52,280 --> 00:05:54,280 My back hurts when I'm tense. 124 00:05:54,880 --> 00:05:56,280 Wang Heeyeol é
Deixe um comentário