The Great Escape 2018 2×10

1
00:00:55,096 --> 00:01:05,000
[TVN Asia ver.] The Great Escape
S02E10 Ripped and synced by Stinger10X.

2
00:01:12,100 --> 00:01:17,720
(A história, definição da situação e
religion, place and names used in)

3
00:01:17,840 --> 00:01:22,320
(Este episódio é ficcionalizado
e are not based on reality)

4
00:01:22,600 --> 00:01:23,640
Semana passada.

5
00:01:24,120 --> 00:01:25,680
Oh!  Oh!

6
00:01:25,800 --> 00:01:26,800
(Quinto lugar os fugitivos
must escape from)

7
00:01:26,920 --> 00:01:28,120
É um hospital psiquiátrico?

8
00:01:28,240 --> 00:01:29,360
(This place seems suspicious)

9
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
Oppa.

10
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
Stop asking me questions!

11
00:01:32,520 --> 00:01:33,200
Olhar!

12
00:01:33,320 --> 00:01:37,400
'Não confie no Dr. Jo

13
00:01:37,520 --> 00:01:38,560
Mateo.' What are you doing?

14
00:01:38,680 --> 00:01:39,560
(Dr. Jo is touching Jongmin's arm)

15
00:01:39,680 --> 00:01:41,800
Estou tentando ver algo.

16
00:01:41,920 --> 00:01:43,600
No!  You can't take it!

17
00:01:43,720 --> 00:01:46,160
Onde você conseguiu esta chave do cartão?

18
00:01:46,280 --> 00:01:47,520
We're confiscating these.

19
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
É hora de interrupção.

20
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
Go to the break room.

21
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
Eles estão jogando Janggi.

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,920
– Huh?
 – Wait.

23
00:01:54,040 --> 00:01:55,520
Here.  It goes here.

24
00:01:56,360 --> 00:01:58,400
(Eles ganharam um jogo de Janggi)

25
00:01:58,520 --> 00:02:01,680
There's a patient
 quem parece suspeito.

26
00:02:01,800 --> 00:02:04,280
He killed three of his friends.

27
00:02:04,400 --> 00:02:06,600
Ele poderia te prejudicar.

28
00:02:07,320 --> 00:02:08,640
– Aaaah!
 - aah!

29
00:02:08,760 --> 00:02:11,720
(Mysterious man appeared)

30
00:02:11,840 --> 00:02:13,600
Volte para seus quartos!

31
00:02:13,720 --> 00:02:16,000
Time for your medications.

32
00:02:16,120 --> 00:02:20,080
Não engula os comprimidos
that the nurses give you.

33
00:02:20,200 --> 00:02:21,160
(Fingindo tomar a pílula)

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,960
(Spitting it out!)

35
00:02:24,080 --> 00:02:25,920
Dr. Jo quer você in the
special treatment unit.

36
00:02:26,040 --> 00:02:27,920
Você está levando apenas eu?

37
00:02:28,040 --> 00:02:28,960
Jongmin!

38
00:02:29,080 --> 00:02:30,640
Eles levaram Jongmin!

39
00:02:30,760 --> 00:02:32,440
(They're taking Jongmin
 para o porão?)

40
00:02:32,560 --> 00:02:33,440
We have to find Jongmin fast.

41
00:02:33,560 --> 00:02:35,320
1º de março.

42
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
(Obtained the card key
por dedução de Hodong)

43
00:02:37,640 --> 00:02:39,560
Um Daedo stole these.

44
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
(Escapou com sucesso
 from the six floor)

45
00:02:42,240 --> 00:02:43,480
Os passos também são pistas.

46
00:02:43,600 --> 00:02:45,080
There's a lot of blood.

47
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
(Encontrou o quarto de
Wang Heeyeol on the fifth floor)

48
00:02:48,320 --> 00:02:51,440
Há um espírito maligno
 in this hospital.

49
00:02:51,560 --> 00:02:53,400
Eu preciso da sua ajuda, Jongmin.

50
00:02:53,520 --> 00:02:56,560
(Hodong is entering
Quarto de Wang Heeyeol)

51
00:02:56,680 --> 00:02:58,760
'Chun'... 'Chun Haemyeong.'

52
00:02:58,880 --> 00:03:00,000
Chun Haemyeong?

53
00:03:00,120 --> 00:03:02,440
(Chun Haemyeong is
 escrito em sangue)

54
00:03:02,560 --> 00:03:06,400
(Mysterious man is tied up
 para a cama)

55
00:03:08,400 --> 00:03:11,360
(Who is he?)

56
00:03:12,600 --> 00:03:15,600
(Chun Haemyeong)

57
00:03:15,720 --> 00:03:17,360
What does it say?

58
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
O que diz lá?

59
00:03:18,600 --> 00:03:21,240
'Chun'... 'Chun Haemyeong.'

60
00:03:21,360 --> 00:03:24,200
- Chun Haemyeong? – Chun Haemyeong?

61
00:03:24,320 --> 00:03:25,600
A prisão do espírito maligno.

62
00:03:25,720 --> 00:03:27,600
Korea's no.1 exorcist.

63
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
- Entrevista com Chun
Haemyeong. – He's an exorcist.

64
00:03:30,200 --> 00:03:33,200
(Ele matou uma família inocente)

65
00:03:33,320 --> 00:03:36,520
(and locked up their spirits)

66
00:03:36,640 --> 00:03:38,040
(para encobrir a verdade)

67
00:03:38,160 --> 00:03:40,480
In the car that hit o
carro das vítimas ...

68
00:03:40,600 --> 00:03:42,480
(Worst evil spirit in the
history da grande fuga)

69
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
This must be Chun Haemyeong.

70
00:03:44,240 --> 00:03:46,520
Não sei.
 O dele foi escrito na parede.

71
00:03:47,760 --> 00:03:49,160
Yeah, there it is.

72
00:03:52,080 --> 00:03:56,520
(Chun Haemyeong)

73
00:03:56,640 --> 00:03:58,160
– I think we can go in.
 - Vamos entrar.

74
00:03:58,280 --> 00:03:59,160
Let's go in when no one is here.

75
00:03:59,280 --> 00:04:01,200
Chun Haemyeong está morto.

76
00:04:01,320 --> 00:04:03,840
Maybe he didn't die back then.

77
00:04:04,400 --> 00:04:06,760
Shindong, talvez ele não tenha morrido.

78
00:04:06,880 --> 00:04:08,120
What's this?

79
00:04:08,960 --> 00:04:11,080
(Shindong está apontando)

80
00:04:11,200 --> 00:04:13,160
(a bloody bed)

81
00:04:13,280 --> 00:04:14,400
Talvez ele não tenha morrido naquela época.

82
00:04:14,520 --> 00:04:15,800
I don't know.

83
00:04:16,240 --> 00:04:17,680
That's...

84
00:04:17,800 --> 00:04:19,960
(They saw the same handwriting
na prisão do espírito maligno)

85
00:04:20,800 --> 00:04:22,640
Do you have the flashlight?

86
00:04:22,760 --> 00:04:25,160
- Sim.
 - Apenas no caso de.

87
00:04:26,200 --> 00:04:28,880
(Apontando a luz na parede)

88
00:04:31,760 --> 00:04:33,440
(Trembling)

89
00:04:34,280 --> 00:04:36,760
(Mas não há mensagem oculta)

90
00:04:36,880 --> 00:04:38,560
Those students...

91
00:04:38,680 --> 00:04:41,800
(Eles foram para the
evil spirit prison for fun)

92
00:04:41,920 --> 00:04:43,560
Quatro estudantes universitários
 have

93
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
been missing for over a week since

94
00:04:45,040 --> 00:04:47,560
they went out
 para experimentar horror.

95
00:04:47,680 --> 00:04:48,880
How many students were there?

96
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
- Quatro.
 – Four students.

97
00:04:50,600 --> 00:04:51,480
Então um deles matou os outros

98
00:04:51,600 --> 00:04:53,280
três and got admitted in here?

99
00:04:54,400 --> 00:04:56,760
Ele deve ter sido possuído.

100
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
Possessed by the evil spirit?

101
00:04:58,920 --> 00:05:02,320
O espírito de Chun Haemyeong
entered Wang Heeyeol...

102
00:05:02,440 --> 00:05:03,640
- O espírito maligno?
 – That's possible.

103
00:05:03,760 --> 00:05:06,800
Então ele matou os outros três.

104
00:05:06,920 --> 00:05:09,840
He committed a crime

105
00:05:09,960 --> 00:05:11,360
Então ele deveria ter
ido para a prisão, right?

106
00:05:11,480 --> 00:05:12,680
But he was sent to a hospital.

107
00:05:12,800 --> 00:05:14,080
Isso mesmo.

108
00:05:14,200 --> 00:05:15,520
Quem era Chun Haemyeong?

109
00:05:15,640 --> 00:05:17,360
That exorcist from a
prisão do espírito maligno.

110
00:05:17,480 --> 00:05:18,920
He was the exorcist?

111
00:05:19,040 --> 00:05:20,280
O exorcista não morreu?

112
00:05:20,400 --> 00:05:21,960
He did die.

113
00:05:22,080 --> 00:05:24,560
Naquela época, quando ...

114
00:05:24,680 --> 00:05:28,240
It was raining
 E estava tão frio ...

115
00:05:28,360 --> 00:05:30,920
I remembered that.

116
00:05:31,040 --> 00:05:33,400
Então eu percebi that this episode is a continuation

117
00:05:33,520 --> 00:05:37,200
of O episódio do Prisioneiro do Espírito Mal.

118
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
That's when I started
 percebendo.

119
00:05:40,680 --> 00:05:43,760
(Carefully searching for clues)

120
00:05:44,200 --> 00:05:46,120
- Espera.
 - Há algo aqui.

121
00:05:47,120 --> 00:05:50,840
(Found a backpack in the closet)

122
00:05:51,240 --> 00:05:52,160
Ai, minhas costas.

123
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
My back hurts when I'm tense.

124
00:05:54,880 --> 00:05:56,280
Wang Heeyeol é 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *