The Great Escape 2018 1×8

1
00:01:06,830 --> 00:01:08,110
Último episódio.

2
00:01:08,460 --> 00:01:10,630
(Members who're trapped in uma cabana
da montanha do gemido de um fantasma)

3
00:01:10,630 --> 00:01:12,240
(Using the given clues,)

4
00:01:12,240 --> 00:01:13,440
(Devemos escapar desta sala)

5
00:01:13,440 --> 00:01:15,300
This is like a quiz.

6
00:01:15,300 --> 00:01:19,090
(Compartilhando a situação por rádio)

7
00:01:19,340 --> 00:01:21,940
(The escapees
 quem resolve passo a passo)

8
00:01:21,940 --> 00:01:23,210
The third shape is

9
00:01:23,210 --> 00:01:26,280
like 'Hob' in Korean.

10
00:01:26,280 --> 00:01:27,750
(Por ajuda dos jovens,)

11
00:01:27,750 --> 00:01:29,350
(older ones escape from the room)

12
00:01:29,350 --> 00:01:31,950
(Os mais velhos vão
 rescue younger ones)

13
00:01:31,950 --> 00:01:33,360
Aqui estamos nós, bem aqui!

14
00:01:33,360 --> 00:01:35,310
(But there is no frame key)

15
00:01:35,960 --> 00:01:37,830
Você tem uma túnica, o roupão?

16
00:01:37,830 --> 00:01:39,230
I found the robe.

17
00:01:39,230 --> 00:01:40,900
(Transferência bem
-sucedida da chave do quadro)

18
00:01:40,900 --> 00:01:43,270
(with Mr. Kim's discovery)

19
00:01:43,270 --> 00:01:45,940
(Os mais jovens finalmente
escapam from the room)

20
00:01:45,940 --> 00:01:47,840
(Reunião da família)

21
00:01:47,840 --> 00:01:49,110
(Don't be careless)

22
00:01:49,110 --> 00:01:52,280
Já se passaram 2 meses since six famous

23
00:01:52,280 --> 00:01:55,080
celebrities including Kang Ho–dong estavam faltando.

24
00:01:55,080 --> 00:01:56,580
(There's an unidentifiable voice)

25
00:01:56,580 --> 00:01:58,920
(Na fita cassete ...)

26
00:01:58,920 --> 00:02:01,520
This is to listen backwards.

27
00:02:01,520 --> 00:02:04,120
Este é Bunshinsaba, Bunshinsaba.

28
00:02:04,120 --> 00:02:05,820
Seven years old.

29
00:02:05,820 --> 00:02:08,020
Um título do livro.

30
00:02:08,020 --> 00:02:09,290
A revised edition.

31
00:02:09,290 --> 00:02:11,790
(Uma chave de estrutura
da escada de 3º piso)

32
00:02:11,790 --> 00:02:14,030
(found with a hint
 de bunshinsaba)

33
00:02:14,030 --> 00:02:15,300
(The last frame key of)

34
00:02:15,300 --> 00:02:17,530
(A escada de 3º piso
 found due to)

35
00:02:17,530 --> 00:02:21,340
(a coragem de superar
 Ho–dong's fear)

36
00:02:21,340 --> 00:02:23,660
(Escapar com sucesso
 the 3rd floor)

37
00:02:23,770 --> 00:02:26,680
(2º andar com energia estranha)

38
00:02:26,680 --> 00:02:27,710
There's something here.

39
00:02:27,710 --> 00:02:30,010
Por que há mingau de abalone?

40
00:02:30,010 --> 00:02:31,430
What are you talking about now?

41
00:02:32,120 --> 00:02:33,880
(Encontrou um telefone
celular in the cremation urn)

42
00:02:33,880 --> 00:02:35,490
(Restrição de identificação do chamador)

43
00:02:35,490 --> 00:02:36,990
(And a letter written with blood)

44
00:02:36,990 --> 00:02:38,860
Eles são como um código seguro.

45
00:02:38,860 --> 00:02:41,260
(Clues found in the safe)

46
00:02:41,260 --> 00:02:43,790
Mãe.

47
00:02:43,790 --> 00:02:45,360
(A voz de uma criança
anxiously looking for a mom)

48
00:02:45,360 --> 00:02:47,160
(A cremação da Ju -On)

49
00:02:47,160 --> 00:02:48,300
(found in the wardrobe)

50
00:02:48,300 --> 00:02:50,430
Eu me pergunto se the
doll he's holding is a clue.

51
00:02:50,430 --> 00:02:52,740
(Ho - Dong encontrou
uma dica in family photos)

52
00:02:52,740 --> 00:02:54,470
Ju - On.  Ju–on.

53
00:02:54,470 --> 00:02:55,940
(A chave do quadro que
apareceu when the doll was placed)

54
00:02:55,940 --> 00:02:57,510
Está aberto.

55
00:02:57,510 --> 00:03:00,080
(next to the cremation urn)

56
00:03:00,080 --> 00:03:01,480
Oh, está aberto.  Oh, great.

57
00:03:01,480 --> 00:03:03,610
(Encontrou a chave)

58
00:03:03,610 --> 00:03:06,030
– It's a big hit.
 - está fora.

59
00:03:06,920 --> 00:03:08,720
Yes.

60
00:03:08,720 --> 00:03:13,110
(Ho–dong can do anything today)

61
00:03:13,790 --> 00:03:15,830
Quantos mais
 do we need to find now?

62
00:03:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *