1 00:00:58,360 --> 00:01:00,520 <i>Ozan Yilmaz sobreviveu com ferimentos leves.</i> 2 00:01:00,600 --> 00:01:02,960 <i>Para qual bloco deseja que ele seja transferido?</i> 3 00:01:03,040 --> 00:01:05,080 <i>Levem-no para uma cela, não para um bloco.</i> 4 00:01:05,600 --> 00:01:06,680 <i>Senhor,</i> 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,360 <i>como mantê-lo fora do alcance dos presos?</i> 6 00:01:09,880 --> 00:01:11,400 <i>Ozan Yilmaz vai viver.</i> 7 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 <i>Mesmo que por pouco tempo.</i> 8 00:01:13,680 --> 00:01:16,720 <i>Estou sob pressão. Ele não pode morrer agora.</i> 9 00:01:16,960 --> 00:01:20,080 <i>Antes de ir a julgamento, é preciso haver um laudo oficial</i> 10 00:01:20,160 --> 00:01:22,680 <i>declarando que ele é mentalmente incapaz.</i> 11 00:01:23,360 --> 00:01:25,280 <i>Mexa com a cabeça dele. Faça-o surtar.</i> 12 00:02:31,640 --> 00:02:36,200 ANATOMIA DO CAOS 13 00:02:44,360 --> 00:02:46,160 - Tirem as algemas. - Senhor Riza... 14 00:02:46,240 --> 00:02:47,480 Soltem as mãos dele! 15 00:02:57,040 --> 00:02:58,200 Caiam fora daqui. 16 00:02:58,680 --> 00:02:59,960 Vamos, rapazes, saiam. 17 00:03:09,560 --> 00:03:10,960 Como ousa aparecer aqui? 18 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 O quê? 19 00:03:17,600 --> 00:03:19,080 Como eu ouso aparecer aqui? 20 00:03:21,120 --> 00:03:23,640 Você me traiu, fez amizade com o meu inimigo. 21 00:03:25,440 --> 00:03:28,000 E agora ainda me pergunta se eu ouso aparecer aqui? 22 00:03:29,320 --> 00:03:30,520 Riza. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Você me conhece há quarenta anos. 24 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 Sabia que eu não ia matar aquele garoto, não sabia? 25 00:03:37,120 --> 00:03:38,440 Mesmo assim veio aqui, 26 00:03:39,120 --> 00:03:42,080 e me enfrentou sabendo muito bem o que estava fazendo, Riza. 27 00:03:42,160 --> 00:03:44,600 Eu o conheço há quarenta anos e sempre acreditei 28 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 que você era um homem de verdade. 29 00:03:46,640 --> 00:03:48,600 Mas, claramente, eu estava enganado. 30 00:03:49,240 --> 00:03:51,160 Juro que vou quebrar seu dedo. 31 00:03:51,800 --> 00:03:54,680 Você está em posição de questionar a minha masculinidade? 32 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 Você errou, e ainda insiste nisso. 33 00:03:58,000 --> 00:04:00,480 Escute, não há mais como voltar atrás desse erro. 34 00:04:00,800 --> 00:04:02,960 Você continua agindo sem pensar, Riza. 35 00:04:04,000 --> 00:04:06,160 Não. Eu pensei muito bem. 36 00:04:07,120 --> 00:04:09,720 Sempre fui do tipo que pensa em tudo, sabe? 37 00:04:09,800 --> 00:04:13,120 Pensei muito bem no meu plano, e o coloquei em prática. 38 00:04:13,200 --> 00:04:16,080 Mas, quando tudo estava correndo perfeitamente, 39 00:04:16,240 --> 00:04:19,800 meu próprio amigo me impediu de vingar o assassinato do meu filho! 40 00:04:20,200 --> 00:04:21,800 Foi você quem fez isso, Kenan! 41 00:04:21,880 --> 00:04:24,960 Antigamente, bastava uma palavra para você puxar o gatilho. 42 00:04:25,280 --> 00:04:26,400 Mas não desta vez. 43 00:04:30,280 --> 00:04:31,800 Caiam fora daqui! Fora! 44 00:04:32,200 --> 00:04:33,280 Fora! 45 00:04:37,800 --> 00:04:39,560 Vou te enterrar aqui mesmo 46 00:04:40,120 --> 00:04:41,880 e ninguém vai conseguir te salvar. 47 00:04:42,720 --> 00:04:44,520 Tenho feito o seu trabalho sujo, 48 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 tenho derramado sangue por você há anos. 49 00:04:47,200 --> 00:04:49,240 Vocês se tornaram os homens que são hoje 50 00:04:49,320 --> 00:04:51,480 graças aos que eu coloquei debaixo da terra. 51 00:04:51,640 --> 00:04:54,520 Você me tirou a capacidade de amar outros seres humanos. 52 00:04:54,760 --> 00:04:56,480 E agora quer bancar o durão? 53 00:04:57,080 --> 00:04:58,600 Voltou a usar cocaína? 54 00:05:00,280 --> 00:05:02,600 Olhe para mim. Voltou a usar cocaína? 55 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Sim, voltei. 56 00:05:04,960 --> 00:05:06,880 Você me mandou largar, e eu larguei. 57 00:05:06,960 --> 00:05:08,800 Agora recomecei e vou largar você. 58 00:05:12,560 --> 00:05:13,760 Olhe para você. 59 00:05:14,160 --> 00:05:16,960 Olhe para a desgraça que trouxe, a desonra, a vergonha. 60 00:05:17,960 --> 00:05:20,080 Você nos envergonhou diante de todo o país, 61 00:05:20,160 --> 00:05:21,720 nos transformou em palhaços! 62 00:05:23,000 --> 00:05:24,160 Foi você... 63 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Você que nos desonrou, 64 00:05:30,880 --> 00:05:33,880 diante do país inteiro com o que fez aqui dentro, Kenan. 65 00:05:35,320 --> 00:05:37,760 Agora cabe a mim limpar a sujeira que você fez. 66 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 É assim que tem de ser. 67 00:05:47,080 --> 00:05:49,760 Até agora, sempre falei com você como um irmão. 68 00:05:53,440 --> 00:05:55,400 Você vai entregar aquele garoto. 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,560 E vai ficar fora do caminho também. 70 00:05:59,640 --> 00:06:01,840 Agora digo isso como seu legítimo líder. 71 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 Não acredito no que estou ouvindo. 72 00:06:05,240 --> 00:06:06,440 Seu canalha! 73 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Serpente traiçoeira! 74 00:06:08,640 --> 00:06:11,960 Então agora está mostrando o quanto está faminto por poder, não é? 75 00:06:12,360 --> 00:06:14,000 - Vou matar você! - Guardas! 76 00:06:14,880 --> 00:06:16,640 - Guardas! - Vou te matar, desgraçado! 77 00:06:16,720 --> 00:06:18,480 - Guardas! - Vou te matar! 78 00:06:18,560 --> 00:06:20,480 Guardas, levem-no de volta! 79 00:06:20,960 --> 00:06:22,760 - Quero o que era meu! - Vou te matar! 80 00:06:22,840 --> 00:06:24,880 - Quero fazer justiça! - Desgraçado! 81 00:06:24,960 --> 00:06:27,520 A irmandade acabou! Acabou! 82 00:06:27,600 --> 00:06:30,160 Então vai matar seu irmão? É isso que quer fazer? 83 00:06:30,240 --> 00:06:33,840 Você é meu irmão ou um maldito traidor? Vamos ver quando a luta começar. 84 00:06:34,440 --> 00:06:36,080 Juro que vou matar você, homem! 85 00:06:36,440 --> 00:06:40,080 E então ficarei sobre o seu corpo e chorarei até não sobrar mais nada. 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,680 Vou chorar sobre o seu corpo sem vida! 87 00:07:17,478 --> 00:07:19,478 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 88 00:07:19,480 --> 00:07:22,400 Meu nome é Kenan Görüklü! 89 00:07:23,760 --> 00:07:25,960 <i>Vivi toda a minha vida com honra</i> 90 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 <i>e me cerquei apenas de homens honrados.</i> 91 00:07:28,600 --> 00:07:31,960 Escolhi os amigos mais dignos para estarem ao meu lado. 92 00:07:33,160 --> 00:07:35,840 Mas de agora em diante, 93 00:07:36,280 --> 00:07:38,280 Riza Dilkor não é mais meu amigo. 94 00:07:38,800 --> 00:07:40,720 Ele se tornou meu pior inimigo. 95 00:07:40,800 --> 00:07:43,680 E eu o enfrentarei como enfrentei qualquer outro inimigo. 96 00:07:49,040 --> 00:07:50,200 Foi o destino. 97 00:08:04,040 --> 00:08:05,440 Eu vou decapitar qualquer um 98 00:08:05,520 --> 00:08:08,080 que for tolo o bastante para desafiar minha palavra, 99 00:08:08,160 --> 00:08:09,400 não importa quem seja. 100 00:08:09,920 --> 00:08:11,680 Quem tentar me derrubar, 101 00:08:11,880 --> 00:08:13,160 seja quem for, 102 00:08:13,240 --> 00:08:15,200 vai perder a cabeça dos ombros. 103 00:08:15,560 --> 00:08:17,040 <i>E essa é uma promessa.</i> 104 00:08:17,120 --> 00:08:19,040 <i>Precisamos de você do nosso lado.</i> 105 00:08:19,120 --> 00:08:22,360 Quem desonrar um homem que está aqui por causa da própria honra, 106 00:08:23,520
Deixe um comentário