The Graft Kaosun Anatomisi 1×4

1
00:00:58,360 --> 00:01:00,520
<i>Ozan Yilmaz sobreviveu
com ferimentos leves.</i>

2
00:01:00,600 --> 00:01:02,960
<i>Para qual bloco deseja
que ele seja transferido?</i>

3
00:01:03,040 --> 00:01:05,080
<i>Levem-no para uma cela,
não para um bloco.</i>

4
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
<i>Senhor,</i>

5
00:01:07,360 --> 00:01:09,360
<i>como mantê-lo fora do alcance
dos presos?</i>

6
00:01:09,880 --> 00:01:11,400
<i>Ozan Yilmaz vai viver.</i>

7
00:01:11,480 --> 00:01:13,080
<i>Mesmo que por pouco tempo.</i>

8
00:01:13,680 --> 00:01:16,720
<i>Estou sob pressão.
Ele não pode morrer agora.</i>

9
00:01:16,960 --> 00:01:20,080
<i>Antes de ir a julgamento,
é preciso haver um laudo oficial</i>

10
00:01:20,160 --> 00:01:22,680
<i>declarando que ele
é mentalmente incapaz.</i>

11
00:01:23,360 --> 00:01:25,280
<i>Mexa com a cabeça dele.
Faça-o surtar.</i>

12
00:02:31,640 --> 00:02:36,200
ANATOMIA DO CAOS

13
00:02:44,360 --> 00:02:46,160
- Tirem as algemas.
- Senhor Riza...

14
00:02:46,240 --> 00:02:47,480
Soltem as mãos dele!

15
00:02:57,040 --> 00:02:58,200
Caiam fora daqui.

16
00:02:58,680 --> 00:02:59,960
Vamos, rapazes, saiam.

17
00:03:09,560 --> 00:03:10,960
Como ousa aparecer aqui?

18
00:03:14,160 --> 00:03:15,280
O quê?

19
00:03:17,600 --> 00:03:19,080
Como eu ouso aparecer aqui?

20
00:03:21,120 --> 00:03:23,640
Você me traiu,
fez amizade com o meu inimigo.

21
00:03:25,440 --> 00:03:28,000
E agora ainda me pergunta
se eu ouso aparecer aqui?

22
00:03:29,320 --> 00:03:30,520
Riza.

23
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Você me conhece há quarenta anos.

24
00:03:33,880 --> 00:03:36,480
Sabia que eu não ia matar
aquele garoto, não sabia?

25
00:03:37,120 --> 00:03:38,440
Mesmo assim veio aqui,

26
00:03:39,120 --> 00:03:42,080
e me enfrentou sabendo muito bem
o que estava fazendo, Riza.

27
00:03:42,160 --> 00:03:44,600
Eu o conheço há quarenta anos
e sempre acreditei

28
00:03:44,680 --> 00:03:46,360
que você era um homem de verdade.

29
00:03:46,640 --> 00:03:48,600
Mas, claramente,
eu estava enganado.

30
00:03:49,240 --> 00:03:51,160
Juro que vou quebrar seu dedo.

31
00:03:51,800 --> 00:03:54,680
Você está em posição de questionar
a minha masculinidade?

32
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
Você errou,
e ainda insiste nisso.

33
00:03:58,000 --> 00:04:00,480
Escute, não há mais
como voltar atrás desse erro.

34
00:04:00,800 --> 00:04:02,960
Você continua agindo sem pensar,
Riza.

35
00:04:04,000 --> 00:04:06,160
Não. Eu pensei muito bem.

36
00:04:07,120 --> 00:04:09,720
Sempre fui do tipo
que pensa em tudo, sabe?

37
00:04:09,800 --> 00:04:13,120
Pensei muito bem no meu plano,
e o coloquei em prática.

38
00:04:13,200 --> 00:04:16,080
Mas, quando tudo estava
correndo perfeitamente,

39
00:04:16,240 --> 00:04:19,800
meu próprio amigo me impediu
de vingar o assassinato do meu filho!

40
00:04:20,200 --> 00:04:21,800
Foi você quem fez isso, Kenan!

41
00:04:21,880 --> 00:04:24,960
Antigamente, bastava uma palavra
para você puxar o gatilho.

42
00:04:25,280 --> 00:04:26,400
Mas não desta vez.

43
00:04:30,280 --> 00:04:31,800
Caiam fora daqui! Fora!

44
00:04:32,200 --> 00:04:33,280
Fora!

45
00:04:37,800 --> 00:04:39,560
Vou te enterrar aqui mesmo

46
00:04:40,120 --> 00:04:41,880
e ninguém vai
conseguir te salvar.

47
00:04:42,720 --> 00:04:44,520
Tenho feito o seu trabalho sujo,

48
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
tenho derramado
sangue por você há anos.

49
00:04:47,200 --> 00:04:49,240
Vocês se tornaram
os homens que são hoje

50
00:04:49,320 --> 00:04:51,480
graças aos que eu coloquei
debaixo da terra.

51
00:04:51,640 --> 00:04:54,520
Você me tirou a capacidade
de amar outros seres humanos.

52
00:04:54,760 --> 00:04:56,480
E agora quer bancar o durão?

53
00:04:57,080 --> 00:04:58,600
Voltou a usar cocaína?

54
00:05:00,280 --> 00:05:02,600
Olhe para mim.
Voltou a usar cocaína?

55
00:05:03,080 --> 00:05:04,080
Sim, voltei.

56
00:05:04,960 --> 00:05:06,880
Você me mandou largar,
e eu larguei.

57
00:05:06,960 --> 00:05:08,800
Agora recomecei
e vou largar você.

58
00:05:12,560 --> 00:05:13,760
Olhe para você.

59
00:05:14,160 --> 00:05:16,960
Olhe para a desgraça que trouxe,
a desonra, a vergonha.

60
00:05:17,960 --> 00:05:20,080
Você nos envergonhou
diante de todo o país,

61
00:05:20,160 --> 00:05:21,720
nos transformou em palhaços!

62
00:05:23,000 --> 00:05:24,160
Foi você...

63
00:05:27,280 --> 00:05:29,280
Você que nos desonrou,

64
00:05:30,880 --> 00:05:33,880
diante do país inteiro
com o que fez aqui dentro, Kenan.

65
00:05:35,320 --> 00:05:37,760
Agora cabe a mim limpar
a sujeira que você fez.

66
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
É assim que tem de ser.

67
00:05:47,080 --> 00:05:49,760
Até agora, sempre falei com você
como um irmão.

68
00:05:53,440 --> 00:05:55,400
Você vai entregar aquele garoto.

69
00:05:56,680 --> 00:05:58,560
E vai ficar fora
do caminho também.

70
00:05:59,640 --> 00:06:01,840
Agora digo isso
como seu legítimo líder.

71
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
Não acredito
no que estou ouvindo.

72
00:06:05,240 --> 00:06:06,440
Seu canalha!

73
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
Serpente traiçoeira!

74
00:06:08,640 --> 00:06:11,960
Então agora está mostrando
o quanto está faminto por poder, não é?

75
00:06:12,360 --> 00:06:14,000
- Vou matar você!
- Guardas!

76
00:06:14,880 --> 00:06:16,640
- Guardas!
- Vou te matar, desgraçado!

77
00:06:16,720 --> 00:06:18,480
- Guardas!
- Vou te matar!

78
00:06:18,560 --> 00:06:20,480
Guardas, levem-no de volta!

79
00:06:20,960 --> 00:06:22,760
- Quero o que era meu!
- Vou te matar!

80
00:06:22,840 --> 00:06:24,880
- Quero fazer justiça!
- Desgraçado!

81
00:06:24,960 --> 00:06:27,520
A irmandade acabou! Acabou!

82
00:06:27,600 --> 00:06:30,160
Então vai matar seu irmão?
É isso que quer fazer?

83
00:06:30,240 --> 00:06:33,840
Você é meu irmão ou um maldito traidor?
Vamos ver quando a luta começar.

84
00:06:34,440 --> 00:06:36,080
Juro que vou matar você, homem!

85
00:06:36,440 --> 00:06:40,080
E então ficarei sobre o seu corpo
e chorarei até não sobrar mais nada.

86
00:06:40,400 --> 00:06:42,680
Vou chorar
sobre o seu corpo sem vida!

87
00:07:17,478 --> 00:07:19,478
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

88
00:07:19,480 --> 00:07:22,400
Meu nome é Kenan Görüklü!

89
00:07:23,760 --> 00:07:25,960
<i>Vivi toda a minha vida com honra</i>

90
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
<i>e me cerquei apenas
de homens honrados.</i>

91
00:07:28,600 --> 00:07:31,960
Escolhi os amigos mais dignos
para estarem ao meu lado.

92
00:07:33,160 --> 00:07:35,840
Mas de agora em diante,

93
00:07:36,280 --> 00:07:38,280
Riza Dilkor não é mais meu amigo.

94
00:07:38,800 --> 00:07:40,720
Ele se tornou meu pior inimigo.

95
00:07:40,800 --> 00:07:43,680
E eu o enfrentarei como enfrentei
qualquer outro inimigo.

96
00:07:49,040 --> 00:07:50,200
Foi o destino.

97
00:08:04,040 --> 00:08:05,440
Eu vou decapitar qualquer um

98
00:08:05,520 --> 00:08:08,080
que for tolo o bastante
para desafiar minha palavra,

99
00:08:08,160 --> 00:08:09,400
não importa quem seja.

100
00:08:09,920 --> 00:08:11,680
Quem tentar me derrubar,

101
00:08:11,880 --> 00:08:13,160
seja quem for,

102
00:08:13,240 --> 00:08:15,200
vai perder a cabeça dos ombros.

103
00:08:15,560 --> 00:08:17,040
<i>E essa é uma promessa.</i>

104
00:08:17,120 --> 00:08:19,040
<i>Precisamos de você do nosso lado.</i>

105
00:08:19,120 --> 00:08:22,360
Quem desonrar um homem que está
aqui por causa da própria honra,

106
00:08:23,520 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *