1 00:00:09,880 --> 00:00:12,440 Você lidou com os envolvidos na fraude de licitação 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,200 por todos os meios necessários? 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,160 Meritíssimo. 4 00:00:17,120 --> 00:00:19,160 É isso que eu entendo de tudo que foi dito 5 00:00:19,240 --> 00:00:20,880 neste tribunal até este momento... 6 00:00:23,080 --> 00:00:27,240 O senhor já decidiu a minha sentença antes de ouvir todos os fatos. 7 00:00:27,720 --> 00:00:31,640 Está tentando fazer parecer convincente, mas é óbvio que não é. 8 00:00:31,920 --> 00:00:33,840 Falo apenas com base no que vi e ouvi. 9 00:00:34,040 --> 00:00:35,400 Não estou tomando decisões. 10 00:00:35,480 --> 00:00:37,480 Estou abordando o que consta no processo. 11 00:00:37,640 --> 00:00:39,760 Esse processo à sua frente, Meritíssimo, 12 00:00:40,160 --> 00:00:41,920 não passa de mentiras e falsidades. 13 00:00:42,560 --> 00:00:44,960 Além disso, esse seu processo... 14 00:00:45,480 --> 00:00:47,680 Eu sei exatamente quem o trouxe até o senhor. 15 00:00:48,520 --> 00:00:51,800 E quem garantiu que o senhor o lesse, sem possibilidade de recusa. 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,800 Eu o conheço pessoalmente, mais do que imagina. 17 00:00:54,960 --> 00:00:57,240 Não faça acusações falsas contra o tribunal. 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,120 Aqui seguimos apenas provas concretas. 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,320 Eu não estou 20 00:01:02,360 --> 00:01:04,440 tentando acusar falsamente a suprema corte 21 00:01:04,519 --> 00:01:07,520 de absolutamente nada, de forma alguma, Meritíssimo. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,800 De forma alguma. 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,960 O meu problema é com uma entidade externa. 24 00:01:11,320 --> 00:01:14,039 O senhor disse que existem provas concretas. 25 00:01:14,160 --> 00:01:17,440 Já ouvimos bastante, mas ainda não vimos nenhuma prova de verdade. 26 00:01:18,080 --> 00:01:20,960 Talvez não estejamos entendendo. Mas onde estão as provas? 27 00:01:21,800 --> 00:01:24,600 Acho que alguém pode estar 28 00:01:25,600 --> 00:01:28,000 colocando palavras em sua boca, Meritíssimo. 29 00:01:28,680 --> 00:01:29,800 Ou estou enganado? 30 00:01:30,280 --> 00:01:32,600 Meritíssimo, meu cliente está tentando dizer... 31 00:01:32,680 --> 00:01:35,400 Espere um pouco! Está tentando me defender agora? 32 00:01:35,479 --> 00:01:36,520 Eu contesto. 33 00:01:36,680 --> 00:01:39,200 Meritíssimo, meu advogado fez esse trabalho à toa. 34 00:01:39,280 --> 00:01:40,280 Não é necessário. 35 00:01:40,360 --> 00:01:44,160 O tribunal não ouvirá a nossa defesa. Já escolheram outra agenda! 36 00:01:44,560 --> 00:01:47,360 Não leve isso tão para o lado pessoal. Ocupe o seu lugar. 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,840 Por favor, vamos continuar. 38 00:02:02,800 --> 00:02:05,560 Disse que eu não deveria levar isso para o lado pessoal? 39 00:02:05,640 --> 00:02:08,360 Venho levando tudo para o lado pessoal neste tribunal. 40 00:02:08,600 --> 00:02:10,160 Porque não há vontade 41 00:02:10,240 --> 00:02:13,200 de conceder um julgamento justo, com verdadeira justiça. 42 00:02:13,280 --> 00:02:14,720 Pelo menos na minha opinião. 43 00:02:14,960 --> 00:02:16,280 Tudo o que vejo de você... 44 00:02:17,640 --> 00:02:19,120 é que só tem um objetivo. 45 00:02:19,280 --> 00:02:21,760 Colocar Kenan Görüklü atrás das grades. Só isso. 46 00:02:22,560 --> 00:02:24,560 Também vejo que você está com problemas. 47 00:02:25,240 --> 00:02:27,320 Que tal assim? Traga-me uma cesta. 48 00:02:27,400 --> 00:02:31,880 Eu mesmo sorteio, e então veremos exatamente como pretende me prender. 49 00:02:32,040 --> 00:02:34,240 Eu escolho, e você pode seguir com o seu dia. 50 00:02:34,320 --> 00:02:37,079 É difícil ver o tribunal tão abalado, tão estremecido. 51 00:02:37,160 --> 00:02:39,440 Um tribunal que já foi forte, agora vacila. 52 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Meritíssimo... 53 00:02:42,440 --> 00:02:44,240 Há pressão sobre você, eu vejo isso. 54 00:02:45,200 --> 00:02:48,120 Estou falando agora com quem trouxe este processo até você. 55 00:02:48,360 --> 00:02:50,600 Eu sei que estão me ouvindo, eu sei. 56 00:02:51,000 --> 00:02:54,880 Nós crescemos em prisões, trancados desde crianças. 57 00:02:55,160 --> 00:02:56,920 Grades de ferro não nos amedrontam. 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,040 Sobrevivemos ao inferno, somos impiedosos. 59 00:02:59,520 --> 00:03:01,200 Não ouse jogar essa merda em mim. 60 00:03:01,280 --> 00:03:04,080 Quem quiser me enfrentar, que enfrente com honra. 61 00:03:04,480 --> 00:03:06,920 Honra e dignidade. Moralidade. 62 00:03:07,240 --> 00:03:09,560 Que venham como homens, prontos para lutar. 63 00:03:09,640 --> 00:03:11,400 Que venham e lutem com honra! 64 00:03:11,560 --> 00:03:13,320 Não quero mais nada além disso. 65 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 Que venham com honra. 66 00:03:15,960 --> 00:03:20,600 ANATOMIA DO CAOS 67 00:03:29,280 --> 00:03:31,920 TUFAN COMEÇOU A PRESSIONAR SEU PESSOAL. 68 00:03:32,000 --> 00:03:34,800 ELE QUER QUE ACEITEM AS CONDIÇÕES DELE. 69 00:03:34,880 --> 00:03:37,720 ELE PRECISA FALAR COMIGO SOBRE AS CONDIÇÕES DELE, 70 00:03:37,800 --> 00:03:40,440 NÃO COM ELES. MEU PAI TERIA FEITO O MESMO. 71 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 NÃO É ASSIM QUE O SISTEMA DELES FUNCIONA. 72 00:03:42,760 --> 00:03:44,160 ENTÃO QUE SE DANE O SISTEMA. 73 00:03:44,240 --> 00:03:47,600 PRECISO DE MAIS INFORMAÇÕES SOBRE TUFAN. O QUE DEVO FAZER? 74 00:03:47,680 --> 00:03:50,600 AGORA VOCÊ NÃO ESTÁ CHAMANDO A ATENÇÃO DELE. 75 00:03:50,680 --> 00:03:53,840 DEVE FAZER COISAS QUE ATRAIAM A ATENÇÃO DELE. 76 00:03:53,920 --> 00:03:55,079 ESTÁ BEM, TUDO BEM. 77 00:03:56,520 --> 00:03:57,680 - Senhorita Deren? - Sim? 78 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Riza ainda está aqui. Não o faça esperar. 79 00:04:00,600 --> 00:04:01,640 Está bem, já vou. 80 00:04:09,680 --> 00:04:11,840 Você ligou para o nosso amigo do ministério? 81 00:04:11,920 --> 00:04:13,640 Ligamos, mas não parece bom. 82 00:04:13,720 --> 00:04:15,480 Ninguém me informou onde ele está. 83 00:04:15,560 --> 00:04:18,040 O mesmo aqui... Ninguém me disse o paradeiro dele. 84 00:04:23,200 --> 00:04:24,560 Vá para a delegacia. 85 00:04:24,640 --> 00:04:26,280 Todos vocês, para a delegacia. 86 00:04:31,600 --> 00:04:33,120 Bom dia, Riza. Seja bem-vindo. 87 00:04:35,159 --> 00:04:36,240 Deren. 88 00:04:40,280 --> 00:04:41,760 Não consegui nem ver o Kenan. 89 00:04:42,440 --> 00:04:45,960 - É possível que eles o machuquem? - Não, Nazmiye, o que acha que fariam? 90 00:04:46,280 --> 00:04:49,800 Ele foi preso na frente de todos. Teriam coragem de fazer algo com ele? 91 00:04:49,880 --> 00:04:52,600 - Eles vão soltá-lo, Riza? - Claro que sim, Nazmiye. 92 00:04:52,680 --> 00:04:53,720 Confie em mim. 93 00:04:54,360 --> 00:04:55,400 Obrigada. 94 00:04:55,480 --> 00:04:56,520 Quer dizer... 95 00:04:56,600 --> 00:04:59,360 Nós confiamos em você, Riza, mas você não confia em nós. 96 00:05:00,920 --> 00:05:02,080 Deren. 97 00:05:06,640 --> 00:05:08,160 O que quer dizer, querida? 98 00:05:09,000 --> 00:05:10,520 Bem, meu pai foi assassinado. 99 00:05:11,120 --> 00:05:13,440 Você não me contou, tive que descobrir sozinha. 100 00:05:19,680 --> 00:05:21,160 Fizemos isso para protegê-la. 101 00:05:23,040 --> 00:05:25,480 Se prefere me ver como uma garotinha indefesa 102 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 que precisa de proteção, tudo bem, continue. 103 00:05:28,480 --> 00:05:29,600 Mas não preciso disso. 104 00:
Deixe um comentário