The Graft Kaosun Anatomisi 1×2

1
00:00:09,880 --> 00:00:12,440
Você lidou com os envolvidos
na fraude de licitação

2
00:00:12,520 --> 00:00:14,200
por todos os meios necessários?

3
00:00:15,120 --> 00:00:16,160
Meritíssimo.

4
00:00:17,120 --> 00:00:19,160
É isso que eu entendo
de tudo que foi dito

5
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
neste tribunal
até este momento...

6
00:00:23,080 --> 00:00:27,240
O senhor já decidiu a minha sentença
antes de ouvir todos os fatos.

7
00:00:27,720 --> 00:00:31,640
Está tentando fazer parecer
convincente, mas é óbvio que não é.

8
00:00:31,920 --> 00:00:33,840
Falo apenas
com base no que vi e ouvi.

9
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
Não estou tomando decisões.

10
00:00:35,480 --> 00:00:37,480
Estou abordando
o que consta no processo.

11
00:00:37,640 --> 00:00:39,760
Esse processo à sua frente,
Meritíssimo,

12
00:00:40,160 --> 00:00:41,920
não passa
de mentiras e falsidades.

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
Além disso, esse seu processo...

14
00:00:45,480 --> 00:00:47,680
Eu sei exatamente
quem o trouxe até o senhor.

15
00:00:48,520 --> 00:00:51,800
E quem garantiu que o senhor
o lesse, sem possibilidade de recusa.

16
00:00:52,280 --> 00:00:54,800
Eu o conheço pessoalmente,
mais do que imagina.

17
00:00:54,960 --> 00:00:57,240
Não faça acusações falsas
contra o tribunal.

18
00:00:58,000 --> 00:01:00,120
Aqui seguimos
apenas provas concretas.

19
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Eu não estou

20
00:01:02,360 --> 00:01:04,440
tentando acusar falsamente
a suprema corte

21
00:01:04,519 --> 00:01:07,520
de absolutamente nada,
de forma alguma, Meritíssimo.

22
00:01:07,600 --> 00:01:08,800
De forma alguma.

23
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
O meu problema
é com uma entidade externa.

24
00:01:11,320 --> 00:01:14,039
O senhor disse que existem
provas concretas.

25
00:01:14,160 --> 00:01:17,440
Já ouvimos bastante, mas ainda
não vimos nenhuma prova de verdade.

26
00:01:18,080 --> 00:01:20,960
Talvez não estejamos entendendo.
Mas onde estão as provas?

27
00:01:21,800 --> 00:01:24,600
Acho que alguém pode estar

28
00:01:25,600 --> 00:01:28,000
colocando palavras em sua boca,
Meritíssimo.

29
00:01:28,680 --> 00:01:29,800
Ou estou enganado?

30
00:01:30,280 --> 00:01:32,600
Meritíssimo, meu cliente
está tentando dizer...

31
00:01:32,680 --> 00:01:35,400
Espere um pouco!
Está tentando me defender agora?

32
00:01:35,479 --> 00:01:36,520
Eu contesto.

33
00:01:36,680 --> 00:01:39,200
Meritíssimo, meu advogado
fez esse trabalho à toa.

34
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
Não é necessário.

35
00:01:40,360 --> 00:01:44,160
O tribunal não ouvirá a nossa
defesa. Já escolheram outra agenda!

36
00:01:44,560 --> 00:01:47,360
Não leve isso tão para o lado
pessoal. Ocupe o seu lugar.

37
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
Por favor, vamos continuar.

38
00:02:02,800 --> 00:02:05,560
Disse que eu não deveria
levar isso para o lado pessoal?

39
00:02:05,640 --> 00:02:08,360
Venho levando tudo para o lado
pessoal neste tribunal.

40
00:02:08,600 --> 00:02:10,160
Porque não há vontade

41
00:02:10,240 --> 00:02:13,200
de conceder um julgamento justo,
com verdadeira justiça.

42
00:02:13,280 --> 00:02:14,720
Pelo menos na minha opinião.

43
00:02:14,960 --> 00:02:16,280
Tudo o que vejo de você...

44
00:02:17,640 --> 00:02:19,120
é que só tem um objetivo.

45
00:02:19,280 --> 00:02:21,760
Colocar Kenan Görüklü
atrás das grades. Só isso.

46
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
Também vejo que você
está com problemas.

47
00:02:25,240 --> 00:02:27,320
Que tal assim?
Traga-me uma cesta.

48
00:02:27,400 --> 00:02:31,880
Eu mesmo sorteio, e então veremos
exatamente como pretende me prender.

49
00:02:32,040 --> 00:02:34,240
Eu escolho,
e você pode seguir com o seu dia.

50
00:02:34,320 --> 00:02:37,079
É difícil ver o tribunal
tão abalado, tão estremecido.

51
00:02:37,160 --> 00:02:39,440
Um tribunal que já foi forte,
agora vacila.

52
00:02:39,520 --> 00:02:40,600
Meritíssimo...

53
00:02:42,440 --> 00:02:44,240
Há pressão sobre você,
eu vejo isso.

54
00:02:45,200 --> 00:02:48,120
Estou falando agora com quem trouxe
este processo até você.

55
00:02:48,360 --> 00:02:50,600
Eu sei que estão me ouvindo,
eu sei.

56
00:02:51,000 --> 00:02:54,880
Nós crescemos em prisões,
trancados desde crianças.

57
00:02:55,160 --> 00:02:56,920
Grades de ferro
não nos amedrontam.

58
00:02:57,000 --> 00:02:59,040
Sobrevivemos ao inferno,
somos impiedosos.

59
00:02:59,520 --> 00:03:01,200
Não ouse jogar essa merda em mim.

60
00:03:01,280 --> 00:03:04,080
Quem quiser me enfrentar,
que enfrente com honra.

61
00:03:04,480 --> 00:03:06,920
Honra e dignidade. Moralidade.

62
00:03:07,240 --> 00:03:09,560
Que venham como homens,
prontos para lutar.

63
00:03:09,640 --> 00:03:11,400
Que venham e lutem com honra!

64
00:03:11,560 --> 00:03:13,320
Não quero mais nada além disso.

65
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
Que venham com honra.

66
00:03:15,960 --> 00:03:20,600
ANATOMIA DO CAOS

67
00:03:29,280 --> 00:03:31,920
TUFAN COMEÇOU A
PRESSIONAR SEU PESSOAL.

68
00:03:32,000 --> 00:03:34,800
ELE QUER QUE
ACEITEM AS CONDIÇÕES DELE.

69
00:03:34,880 --> 00:03:37,720
ELE PRECISA FALAR COMIGO
SOBRE AS CONDIÇÕES DELE,

70
00:03:37,800 --> 00:03:40,440
NÃO COM ELES.
MEU PAI TERIA FEITO O MESMO.

71
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
NÃO É ASSIM
QUE O SISTEMA DELES FUNCIONA.

72
00:03:42,760 --> 00:03:44,160
ENTÃO QUE SE DANE O SISTEMA.

73
00:03:44,240 --> 00:03:47,600
PRECISO DE MAIS INFORMAÇÕES
SOBRE TUFAN. O QUE DEVO FAZER?

74
00:03:47,680 --> 00:03:50,600
AGORA VOCÊ NÃO ESTÁ
CHAMANDO A ATENÇÃO DELE.

75
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
DEVE FAZER COISAS QUE ATRAIAM
A ATENÇÃO DELE.

76
00:03:53,920 --> 00:03:55,079
ESTÁ BEM, TUDO BEM.

77
00:03:56,520 --> 00:03:57,680
- Senhorita Deren?
- Sim?

78
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Riza ainda está aqui.
Não o faça esperar.

79
00:04:00,600 --> 00:04:01,640
Está bem, já vou.

80
00:04:09,680 --> 00:04:11,840
Você ligou para o nosso amigo
do ministério?

81
00:04:11,920 --> 00:04:13,640
Ligamos, mas não parece bom.

82
00:04:13,720 --> 00:04:15,480
Ninguém
me informou onde ele está.

83
00:04:15,560 --> 00:04:18,040
O mesmo aqui... Ninguém
me disse o paradeiro dele.

84
00:04:23,200 --> 00:04:24,560
Vá para a delegacia.

85
00:04:24,640 --> 00:04:26,280
Todos vocês, para a delegacia.

86
00:04:31,600 --> 00:04:33,120
Bom dia, Riza. Seja bem-vindo.

87
00:04:35,159 --> 00:04:36,240
Deren.

88
00:04:40,280 --> 00:04:41,760
Não consegui nem ver o Kenan.

89
00:04:42,440 --> 00:04:45,960
- É possível que eles o machuquem?
- Não, Nazmiye, o que acha que fariam?

90
00:04:46,280 --> 00:04:49,800
Ele foi preso na frente de todos.
Teriam coragem de fazer algo com ele?

91
00:04:49,880 --> 00:04:52,600
- Eles vão soltá-lo, Riza?
- Claro que sim, Nazmiye.

92
00:04:52,680 --> 00:04:53,720
Confie em mim.

93
00:04:54,360 --> 00:04:55,400
Obrigada.

94
00:04:55,480 --> 00:04:56,520
Quer dizer...

95
00:04:56,600 --> 00:04:59,360
Nós confiamos em você, Riza,
mas você não confia em nós.

96
00:05:00,920 --> 00:05:02,080
Deren.

97
00:05:06,640 --> 00:05:08,160
O que quer dizer, querida?

98
00:05:09,000 --> 00:05:10,520
Bem, meu pai foi assassinado.

99
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
Você não me contou,
tive que descobrir sozinha.

100
00:05:19,680 --> 00:05:21,160
Fizemos isso para protegê-la.

101
00:05:23,040 --> 00:05:25,480
Se prefere me ver
como uma garotinha indefesa

102
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
que precisa de proteção,
tudo bem, continue.

103
00:05:28,480 --> 00:05:29,600
Mas não preciso disso.

104
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *