1 00:00:00,919 --> 00:00:05,199 Fui à procura do assassino da montanha. Eu o encontrei? 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,199 />Derry! 3 00:00:08,319 --> 00:00:10,000 A causa da morte foi uma única bala. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,839 Os Fallons estarão no caminho de guerra, olhando para você. 5 00:00:11,959 --> 00:00:13,319 Alguém está lá fora com uma arma. 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,040 - Se você pudesse ter salvo sua mãe. - Como te atreves? 7 00:00:16,160 --> 00:00:19,639 - Amo-te! Eu não vou ser apenas outra distração para você 8 00:00:19,760 --> 00:00:22,519 - você precisa enfrentar este. 9 00:00:22,639 --> 00:00:24,519 Estava a pensar se podia ter uma palavra. 10 00:00:24,639 --> 00:00:26,760 - Podemos ficar? Vou preparar o teu quarto. 11 00:00:29,879 --> 00:00:31,599 O telefone, número de Emma Wilson? 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,639 Foi ligado. 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,720 Eu tenho um traço. 14 00:00:35,839 --> 00:00:37,760 É da mãe. 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,599 (DISTANT CROWD SHOUTING, JEERING) 16 00:00:52,319 --> 00:00:54,959 SINEAD: Backpackers Hostel, Mount Affinity. 17 00:00:57,519 --> 00:00:59,279 Você ficou aqui? 18 00:01:01,400 --> 00:01:03,559 Talvez você tenha visto Mervin. 19 00:01:10,239 --> 00:01:12,040 Talvez você não tenha feito. 20 00:01:17,760 --> 00:01:19,599 - Mas ele viu-te. 21 00:01:20,440 --> 00:01:23,639 Bruce, ele tem câmaras em todos os quartos, chuveiros. 22 00:01:23,760 --> 00:01:25,120 - Vamos, rapazes. Ele tentou 23 00:01:25,160 --> 00:01:26,800 correr, mas eles amarraram-no. 24 00:01:26,919 --> 00:01:28,599 Apresse-se, isso é problem. 25 00:01:28,720 --> 00:01:31,879 MERVIN: Deixe-me ir. Desculpe. O que você está fazendo? 26 00:01:36,839 --> 00:01:38,879 Estás doido! 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 />Sinead, o que você está fazendo? 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,879 Quão longe você está, Bruce? A sério. 29 00:01:46,919 --> 00:01:49,199 - Sinead! Desculpa, está bem? 30 00:01:49,319 --> 00:01:51,800 Alguém me desamarre, por amor de Deus! 31 00:01:53,040 --> 00:01:54,720 GINGE: Não faça isso, Sinead. 32 00:01:56,400 --> 00:01:58,080 Não, não! 33 00:02:09,400 --> 00:02:10,680 Deixe-me sair! 34 00:02:10,800 --> 00:02:12,879 (SEN APPROACHING) 35 00:02:16,760 --> 00:02:20,239 - Desamarra-me. Mexam-se todos! Nas escadas! 36 00:02:20,360 --> 00:02:22,839 Ninguém dentro, ninguém sai! 37 00:02:23,639 --> 00:02:27,120 Desamarra-me! Cabra louca! 38 00:02:28,559 --> 00:02:31,199 Não fiz nada. Entra no carro! 39 00:02:42,279 --> 00:02:43,919 Obrigado. 40 00:02:54,919 --> 00:02:56,879 É dela, Emma Wilson. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,680 Primeira vítima do assassino da montanha. 42 00:03:04,160 --> 00:03:06,199 Vamos descobrir isso. 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,239 Diana, os ossos não são da tua mãe. 44 00:03:22,839 --> 00:03:26,800 - Como você pode saber? Descoloração, a deterioração. 45 00:03:26,919 --> 00:03:29,120 Não posso dar um encontro exacto até fazermos a natação de 46 00:03:29,239 --> 00:03:31,959 carbono, mas estes ossos têm pelo menos um século de idade. 47 00:03:32,080 --> 00:03:33,639 Muito provavelmente mais, 48 00:03:33,680 --> 00:03:37,160 e dado o tamanho e espessura, eles provavelmente pertencem a um macho. 49 00:03:37,839 --> 00:03:41,680 E há algo mais - parece um dano de punção. 50 00:03:42,720 --> 00:03:46,239 - Um impacto violento? Algum tipo de arma apontada afiada. 51 00:03:48,440 --> 00:03:52,239 Ossos velhos do século, impacto violento. 52 00:03:53,080 --> 00:03:55,120 Os ossos foram deixados para o leste. 53 00:03:55,239 --> 00:03:57,199 Está tudo nos levando a um lugar. 54 00:03:58,160 --> 00:03:59,360 Sim. 55 00:04:00,360 --> 00:04:02,279 Parece que estou perdendo metade da equação aqui. 56 00:04:02,919 --> 00:04:05,080 Ah, eu vou explicar. Vamos. 57 00:05:01,120 --> 00:05:05,919 BRUCE: Eu preciso que você responda às perguntas, Mervin. Vamos tentar outra vez. 58 00:05:07,639 --> 00:05:11,360 Como gerente, vo
Deixe um comentário