1 00:00:43,780 --> 00:00:46,260 (TRUCK HORN BLASTS) 2 00:00:46,260 --> 00:00:48,260 (HONKING) 3 00:01:53,080 --> 00:01:56,040 Assim que Derry Fallon chegou aqui, ele teria que ter um novo cartão SIM. 4 00:01:56,040 --> 00:01:58,800 Se ele tem Sinead e Ronan, é assim que os encontramos. 5 00:01:58,800 --> 00:02:02,080 PHONE: Você sabe que eu preciso mais, Richter. Volte ao básico. 6 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 A Derry ou qualquer família tem um problema médico? 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,560 Eles foram para um dentista? Ele deixou um número...? 8 00:02:07,560 --> 00:02:14,160 Por amor de Deus, Walsh! Derry poderia ter essas crianças acorrentadas até uma parede doing Deus sabe o que eles têm. 9 00:02:14,160 --> 00:02:17,200 - Não. Essas crianças estão ficando sem tempo. Lembre-se de quem você está falando para agora. 10 00:02:17,200 --> 00:02:22,600 Ouve, faz o trabalho da perna. Se você não tiver resultados, volte para mim. 11 00:02:43,160 --> 00:02:45,160 (TV ON) 12 00:02:47,480 --> 00:02:49,480 Aileen? 13 00:03:03,040 --> 00:03:05,640 (TAP DRIPPING, FLIES BUZZING) 14 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 (KNOCKING) 15 00:03:26,920 --> 00:03:29,720 Há apenas uma saída, Aileen. 16 00:03:39,160 --> 00:03:41,760 (# ACOUSTIC GUITAR STRUMMING) 17 00:03:43,040 --> 00:03:45,840 Uma vez que você ficou como um totara tree 18 00:03:49,000 --> 00:03:51,480 Gentilmente balançando na brisa 19 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 Eu ouço os sussurros no air 20 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 E eu cri 21 00:04:06,720 --> 00:04:09,120 Sinto minha dica em todos os lugares 22 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 Mesmo ao meu lado 23 00:04:18,600 --> 00:04:23,000 Orgulho e alto, forte e livre.. 24 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 - Wiki. - Hey. 25 00:04:25,000 --> 00:04:30,480 É muito cedo para tudo isso. Sabes que não posso deixar que o vejas, certo? 26 00:04:30,480 --> 00:04:35,960 Eles devem estar honrando este homem, não jogá-lo em uma cela de prisão. 27 00:04:43,560 --> 00:04:45,560 Ele precisa desses. 28 00:04:49,640 --> 00:04:51,640 Você está bem? 29 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 (PA ANNOUNCEMENTS) 30 00:05:04,240 --> 00:05:06,240 (WOMAN SOBBING) 31 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 (SOFT VOICES) 32 00:05:26,520 --> 00:05:30,920 - (WOMAN SOBS) - MAN: I'll give you something to help. 33 00:05:33,640 --> 00:05:35,640 Hey, hey. 34 00:05:36,440 --> 00:05:39,240 Você vai ficar bem, Christine. 35 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 (FOOTSTEPS, VOICES) 36 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 O que aconteceu, Jarred? 37 00:05:50,720 --> 00:05:56,720 Você foi capaz de esconder o fato de que você estamos usando por um tempo, mas apenas assim long? 38 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 />Buster descobriu. 39 00:06:02,720 --> 00:06:07,800 Você tem seu P do irlandês cara, Ronan Garvey, é verdade? 40 00:06:10,240 --> 00:06:13,200 />Buster me fez dizer-lhe onde eu consegui. 41 00:06:13,200 --> 00:06:15,400 Com a merda de Ronan. 42 00:06:16,240 --> 00:06:18,240 Levou sua rachadura. 43 00:06:20,760 --> 00:06:24,840 Ronan Garvey está faltando ― him e sua namorada. 44 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 What? 45 00:06:31,280 --> 00:06:32,760 When? 46 00:06:32,760 --> 00:06:37,960 - Seis dias. Sabe alguma coisa sobre o que poderia ter acontecido? 47 00:06:40,440 --> 00:06:45,160 Estive naquele galpão nos últimos sete dias, então... 48 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 Ela está perguntando se você tem alguma informação. 49 00:06:48,600 --> 00:06:54,080 Talvez você tenha ouvido alguém falando sobre eles, algo assim? 50 00:06:54,520 --> 00:06:58,920 Buster Huia disse alguma coisa sobre o casal irlandês? 51 00:07:02,280 --> 00:07:04,280 Buster? Você acha? 52 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 Não. 53 00:07:10,480 --> 00:07:13,160 Buster é um curador, não um assassino. 54 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Minha primeira 48 horas, ele se 55 00:07:17,440 --> 00:07:20,640 trancou naquele galpão comigo. 56 00:07:20,800 --> 00:07:24,000 Eu lutei com ele todo o caminho, mas ele
Deixe um comentário