1 00:00:00,001 --> 00:00:01,619 Não podemos perseguir o ouro novamente, senhor. 2 00:00:01,620 --> 00:00:03,799 Não temos tempo, e é Provavelmente já se foi. 3 00:00:03,800 --> 00:00:06,415 Desta vez, é apenas sobre o dinheiro. Desde o início. 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,599 Você compra um compartilhamento de tempo, 5 00:00:07,600 --> 00:00:12,035 E uma semana por ano, você vem aqui E você vive como um rei. 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,759 Você é o único cowboy da cidade. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,159 Mas esse dinheiro trará outros. 8 00:00:16,426 --> 00:00:17,985 Eu não quero ver você de novo. 9 00:00:18,236 --> 00:00:19,755 A lista Rica do Times. 10 00:00:19,780 --> 00:00:22,979 E lá está ele - John Palmer - ao lado da rainha. 11 00:00:22,980 --> 00:00:25,459 Este é um constrangimento nacional. 12 00:00:25,460 --> 00:00:28,579 Você garantirá, na próxima vez Aquele John Palmer 13 00:00:28,580 --> 00:00:31,459 está nos jornais, ele será aparecendo no Old Bailey. 14 00:00:31,460 --> 00:00:33,979 Temos inteligência sólida Aquele Charlie Miller 15 00:00:33,980 --> 00:00:35,419 estava no trabalho do tiro. 16 00:00:35,420 --> 00:00:37,299 Ouvi dizer que você pode limpar o dinheiro. 17 00:00:37,300 --> 00:00:38,319 Você fez agora? 18 00:00:38,320 --> 00:00:40,099 Eu te dei meu dinheiro porque Eu acreditava que você sabia 19 00:00:40,100 --> 00:00:41,640 O que fazer com isso. 20 00:00:41,860 --> 00:00:44,000 Então me diga, muito claramente, 21 00:00:44,180 --> 00:00:47,300 onde cada centavo da minha massa é, agora. 22 00:00:52,006 --> 00:00:56,880 Este programa contém alguns linguagem forte 23 00:00:59,060 --> 00:01:04,580 É a hora de falar honestamente Sobre Tortola. 24 00:01:05,980 --> 00:01:09,900 Esta ilha se tornou uma história de duas metades. 25 00:01:11,300 --> 00:01:13,299 Há uma grande riqueza. 26 00:01:13,300 --> 00:01:17,659 Nossa indústria financeira, libertado pela minha desregulamentação, 27 00:01:17,660 --> 00:01:21,720 é livre para atrair investimentos de todo o mundo, 28 00:01:22,300 --> 00:01:25,019 E livre para construir casas como esta. 29 00:01:25,020 --> 00:01:27,379 RISADA 30 00:01:27,380 --> 00:01:30,460 Mas para muitos de nosso povo, 31 00:01:30,660 --> 00:01:33,760 A vida está muito longe disso. 32 00:01:34,220 --> 00:01:36,699 É meu trabalho como governador 33 00:01:36,700 --> 00:01:40,320 para trazer essas duas metades de esta ilha juntos. 34 00:01:40,980 --> 00:01:43,459 Hoje, com agradecimento ao nosso generoso host, 35 00:01:43,460 --> 00:01:45,539 Sr. Logan Campbell, 36 00:01:45,540 --> 00:01:50,020 Lançamos uma campanha de captação de recursos Para uma nova escola em Road Town. 37 00:01:51,380 --> 00:01:54,400 É um alvo ambicioso, 38 00:01:54,956 --> 00:01:58,720 Mas a ambição é o que é necessário 39 00:01:58,980 --> 00:02:01,979 Se os filhos desta ilha são para compartilhar 40 00:02:01,980 --> 00:02:05,539 nas oportunidades que têm trouxe tantos de vocês 41 00:02:05,540 --> 00:02:07,219 Aqui para Tortola. 42 00:02:07,220 --> 00:02:10,019 ♪ Verão na cidade onde o ar ainda está 43 00:02:10,020 --> 00:02:14,019 ♪ Um bebê nascendo no exagero 44 00:02:14,020 --> 00:02:17,659 ♪ Bem, quem se importa com o que as pessoas dizem? 45 00:02:17,660 --> 00:02:21,419 ♪ Nós andamos pela rodovia do amor 46 00:02:21,420 --> 00:02:24,579 ♪ Ambição e amor Vestindo luvas de boxe 47 00:02:24,580 --> 00:02:27,020 ♪ e cantar corações e flores 48 00:02:28,540 --> 00:02:31,019 ♪ Mas em algum lugar do meu coração 49 00:02:31,020 --> 00:02:35,019 ♪ Há uma estrela que brilha para você 50 00:02:35,020 --> 00:02:39,179 ♪ prata divide o azul 51 00:02:39,180 --> 00:02:42,019 ♪ O amor vai te ver através 52 00:02:42,020 --> 00:02:45,299 ♪ e em algum lugar do meu coração 53 00:02:45,300 --> 00:02:47,699 ♪ Existe a vontade de definir ... ♪ 54 00:02:47,700 --> 00:02:49,140 Música para 55 00:03:24,100 --> 00:03:27,020 Lâminas do rotor Whir 56 00:04:12,540 --> 00:04:14,780 Tabela de telefone 57 00:04:20,460 --> 00:04:22,420 - Olá? - <i> Logan. </i> 58 00:04:22,740 --> 00:04:24,180 É Douglas. 59 00:04:26,220 --> 00:04:27,979 Doug ... Douglas Baxter. 60 00:04:27,980 --> 00:04:29,030 Dougie ... 61 00:04:30,810 --> 00:04:32,555 Como você conseguiu esse número? 62 00:04:32,580 --> 00:04:35,659 Oh, você me deu um folheto, na reunião. 63 00:04:35,660 --> 00:04:37,819 Estou um pouco ocupado agora, Dougie. 64 00:04:37,820 --> 00:04:39,139 Er ... 65 00:04:39,140 --> 00:04:40,979 É uma chamada comercial, Logan. 66 00:04:40,980 --> 00:04:42,979 Uma oportunidade. 67 00:04:42,980 --> 00:04:46,400 As coisas estão indo muito bem Meu fim também. 68 00:04:46,700 --> 00:04:49,698 Tanto que acho que podemos finalmente fazer algo 69 00:04:49,723 --> 00:04:52,600 muito grande juntos, como Nós sempre sonhamos. 70 00:04:52,740 --> 00:04:55,579 - Nós fizemos? - <i> Deixe -me dar algumas figuras </i> 71 00:04:55,580 --> 00:04:57,979 Isso vai explodir suas meias sangrentas. 72 00:04:57,980 --> 00:05:00,779 Dougie, eu estou, er, vou ligar de volta. 73 00:05:00,780 --> 00:05:03,219 Bem, eu não faria ... Eu não daria Dilly-Dally, Logan, 74 00:05:03,220 --> 00:05:05,539 Esta é uma situação de Não há pouca urgência. 75 00:05:05,540 --> 00:05:07,900 Linha desconecta 76 00:05:08,940 --> 00:05:10,220 Hum. 77 00:06:05,780 --> 00:06:07,259 Temos dois empregos, 78 00:06:07,260 --> 00:06:10,979 Encontre Charlie Miller e o dinheiro De sua metade do ouro, 79 00:06:10,980 --> 00:06:12,979 e obtenha o suficiente em John Palmer para derrubá -lo. 80 00:06:12,980 --> 00:06:14,899 Estamos com o dinheiro de Miller, senhor. 81 00:06:14,900 --> 00:06:16,699 Ele tem os contatos para cercar o ouro, 82 00:06:16,700 --> 00:06:18,979 Mas ele precisará de ajuda para lavar os lucros. 83 00:06:18,980 --> 00:06:20,979 Então, passamos por seus arquivos e nós escolhemos 84 00:06:20,980 --> 00:06:22,499 todos os seus associados criminais 85 00:06:22,500 --> 00:06:23,979 quem pelo menos finge não ser criminosos. 86 00:06:23,980 --> 00:06:25,419 Aqueles com empresas. 87 00:06:25,420 --> 00:06:28,059 E nós executamos esses nomes de negócios através da empresa da empresa, 88 00:06:28,060 --> 00:06:30,979 e cada um deles foi registrado na Ilha do Homem. 89 00:06:30,980 --> 00:06:33,219 O que significa criminoso de Miller Associados têm alguém 90 00:06:33,220 --> 00:06:34,859 na ilha de lavagem de homens o dinheiro deles. 91 00:06:34,860 --> 00:06:36,619 O que significa, agora, agora, 92 00:06:36,620 --> 00:06:38,979 Acreditamos que Miller será batendo na porta deles. 93 00:06:38,980 --> 00:06:41,259 A Ilha do Man é uma auto-governança Dependência da coroa. 94 00:06:41,260 --> 00:06:42,899 Não temos autoridade lá. 95 00:06:42,900 --> 00:06:44,979 Eu peguei um suspeito em A Ilha de Man uma vez. 96 00:06:44,980 --> 00:06:46,179 Eu prendi uma venda nele, 97 00:06:46,180 --> 00:06:48,059 o levou de volta em uma lancha no meio da noite. 98 00:06:48,060 --> 00:06:49,619 Como você ainda conseguiu um emprego? 99 00:06:49,620 --> 00:06:50,819 Estou tão surpreso quanto você. 100 00:06:50,820 --> 00:06:53,899 A ilha de homem também abriga vastos quantidades de dinheiro offshore. 101 00:06:53,900 --> 00:06:55,979 Não é um lugar que acolhe o escrutínio. 102 00:06:55,980 --> 00:06:57,459 Não vamos nem deixar pegadas, senhor. 103 00:06:57,460 --> 00:06:58,979 Certifique -se de que não. 104 00:06:58,980 --> 00:07:00,296 Lundy, Miller. 105 00:07:00,321 --> 00:07:01,840 Sim. Dê -me uma semana. 106 00:07:01,980 --> 00:07:03,819 A inteligência aponta para a Espanha. 107 00:07:03,820 --> 00:07:05,819 Eu ouvi que ele é Na Costa Blanca, senhor, 108 00:07:05,820 --> 00:07:07,859 junto com metade dos bandidos do sul de Londres. 109 00:07:07,860 --> 00:07:10,339 É apenas encontrar os faladores. 110 00:07:10,340 --> 00:07:12,979 Eu solicitei Bowman de volta do esquadrão voador. 111 00:07:12,980 --> 00:07:17,180 Ele vai coordenar coisas aqui enq
Deixe um comentário