Série: The Gold
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 66.402 bytes (64,85 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:49:05
91ae75dfabb806337538dd2d65d04cd584876fd6Tamanho: 66.402 bytes (64,85 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:49:05
Ver trecho da legenda: The Gold 1×6 DARKFLIX PTBR
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,919 REPÓRTER DE NOTÍCIAS: Ladrões carregaram realizar um ataque armado em Brink's-Mat 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,159 depósito de armazenamento de segurança. 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,839 Você conhecia o ouro era Brink's-Mat? 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,959 Claro que não. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,319 Se emitirmos um mandado para Cooper, 6 00:00:10,320 --> 00:00:12,319 Cooper saberá disso antes a tinta está seca. 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,759 Boyce emitiu mandados de prisão para você e Gordon Parry. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,680 Sempre houve dois sistemas e o nosso é o mais forte. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,199 Você precisa voltar para de onde você é. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,840 A polícia está lá fora. 11 00:00:28,680 --> 00:00:32,079 Kenneth Noye, estou prendendo você por conspiração para lidar com bens roubados. 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,039 Você não encontrou ouro, você não encontrou nenhum dinheiro. 13 00:00:34,040 --> 00:00:35,999 A conspiração é a mais difícil cobrar no livro. 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,239 Vou tentar. 15 00:00:37,240 --> 00:00:39,319 É hora de fazer algo sobre Boyce. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,480 Antes tarde do que nunca. 17 00:00:44,440 --> 00:00:47,799 COMENTÁRIO: E parece que o choque da rodada aqui no The Den, 18 00:00:47,800 --> 00:00:52,599 onde o Millwall da segunda divisão lidera Arsenal 1-0 na terceira rodada 19 00:00:52,600 --> 00:00:54,799 da Copa da Inglaterra, com segundos restantes. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,719 Arsenal lança-o para a frente em desespero 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,399 mas tudo parece tarde demais. 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,759 Sopre o maldito apito. ..famosa noite no sul de Londres. 23 00:01:00,760 --> 00:01:03,599 A bola passa a defesa de Millwall. 24 00:01:03,600 --> 00:01:05,279 Smith desliza atrás, 25 00:01:05,280 --> 00:01:07,199 ele está marcando o gol para o Arsenal. 26 00:01:07,200 --> 00:01:09,439 Ah! Oh, isso é um belo ataque por McKinnon. 27 00:01:09,440 --> 00:01:11,719 E o árbitro deu um pênalti para o Arsenal. 28 00:01:11,720 --> 00:01:14,159 Bem, isso me pareceu muito suave... Ah, aqui vamos nós, porra! 29 00:01:14,160 --> 00:01:16,029 Os jogadores do Millwall protestar furiosamente. 30 00:01:16,030 --> 00:01:18,679 Mas o árbitro os afasta. Ah, aposto que sim. 31 00:01:18,680 --> 00:01:21,319 Smith coloca a bola no local. 32 00:01:21,320 --> 00:01:22,919 Uma breve subida. 33 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 E ele marca! 34 00:01:27,440 --> 00:01:29,399 Se você quiser saber sobre a Inglaterra, 35 00:01:29,400 --> 00:01:31,839 é a Inglaterra bem ali. 36 00:01:31,840 --> 00:01:34,719 Arsenal, o clube estabelecido, 37 00:01:34,720 --> 00:01:38,319 Millwall, meu grupo, vindo de Sul de Londres 38 00:01:38,320 --> 00:01:40,399 para colocá-los fora do copo. 39 00:01:40,400 --> 00:01:42,679 Mas eles não podem ter isso, 40 00:01:42,680 --> 00:01:45,559 porque o que seria isso dizer sobre o estabelecimento? 41 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 O que isso diz sobre a Inglaterra? 42 00:01:49,400 --> 00:01:52,469 Então, uma piscadela, um aperto de mão engraçado 43 00:01:52,470 --> 00:01:55,030 e o árbitro nos coloca de volta em nossa caixa. 44 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 Essa é a Inglaterra. 45 00:01:59,920 --> 00:02:01,480 ELE SUSPIRA 46 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 E é por isso que estou aqui... 47 00:02:10,160 --> 00:02:13,920 ..e é por isso que estou nunca mais voltar. 48 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 Quê? 49 00:02:23,560 --> 00:02:25,640 Mais sua bunda, Palmer. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,200 Você está pronto, Sr. Cooper? 51 00:02:37,200 --> 00:02:39,519 PORTAS BATEDAS 52 00:02:39,520 --> 00:02:41,719 Aí está ele. Dedo de ouro. 53 00:02:41,720 --> 00:02:44,319 Onde está o ouro, Palmer? 54 00:02:44,320 --> 00:02:46,640 SIRENES 55 00:02:51,000 --> 00:02:53,680 MÚSICA TENSA 56 00:03:06,000 --> 00:03:08,559 Ah, sinto muito por isso, Senhor Cooper, 57 00:03:08,560 --> 00:03:10,080 Não consegui encontrar as chaves. 58 00:03:16,400 --> 00:03:17,680 Um pouco demais. 59 00:03:19,070 --> 00:03:20,560 Você é um risco de fuga. 60 00:03:21,600 --> 00:03:23,639 Muitos caras voam os Scrubs, não é? 61 00:03:23,640 --> 00:03:26,239 Ah, isso vai te ajudar aqui. 62 00:03:26,240 --> 00:03:28,040 Faz você parecer importante. 63 00:03:29,070 --> 00:03:30,840 O que oferecerá alguma proteção. 64 00:03:33,440 --> 00:03:35,759 Você pode me acorrentar, Senhor Boyce, 65 00:03:35,760 --> 00:03:37,919 mas ainda não terei nada a dizer. 66 00:03:37,920 --> 00:03:39,880 Sabemos que você fundiu o ouro. 67 00:03:41,520 --> 00:03:44,069 Você encontrou alguns, então? Na minha casa? 68 00:03:44,070 --> 00:03:45,919 Você vendeu de volta para o sistema 69 00:03:45,920 --> 00:03:47,999 e executou os lucros através do seu negócio. 70 00:03:48,000 --> 00:03:50,199 Nós temos a papelada. 71 00:03:50,200 --> 00:03:52,070 Quando eu estava na escola - e, hum... 72 00:03:54,800 --> 00:03:56,599 ..Eu não fiquei lá por muito tempo - 73 00:03:56,600 --> 00:03:58,799 Eu nunca poderia fazer as letras fazem sentido, 74 00:03:58,800 --> 00:04:01,159 e eles me bateram por isso. 75 00:04:01,160 --> 00:04:03,119 Mas quanto mais eles me batem, 76 00:04:03,120 --> 00:04:05,000 menos sentido as letras faziam. 77 00:04:06,440 --> 00:04:11,079 Então estou me perguntando se houver um pedaço de papel, 78 00:04:11,080 --> 00:04:13,439 apenas um pedaço de papel, 79 00:04:13,440 --> 00:04:15,999 com meu nome onde as letras fazem sentido. 80 00:04:16,000 --> 00:04:19,319 O júri decidirá se é viável que você tenha descartado 81 00:04:19,320 --> 00:04:23,720 de £ 13 milhões em ouro sem perguntando de onde veio. 82 00:04:25,320 --> 00:04:27,559 Gostaria de lhe agradecer, Sr. Boyce, 83 00:04:27,560 --> 00:04:30,360 pela gentileza que você mostrei para minha esposa no aeroporto. 84 00:04:32,480 --> 00:04:37,279 Porque quanto mais ouço sobre o que eles estão dizendo nos jornais, 85 00:04:37,280 --> 00:04:40,679 mais eu percebo o quão grande isso a coisa era, 86 00:04:40,680 --> 00:04:42,440 e todos os lugares que alcançou. 87 00:04:48,280 --> 00:04:50,840 E quanto mais sorte eu acho você precisará. 88 00:04:59,200 --> 00:05:00,959 Agradeço a acomodação. 89 00:05:00,960 --> 00:05:02,879 Eu exijo que você permaneça vivo. 90 00:05:02,880 --> 00:05:05,839 Custódia policial ao norte do rio te dá uma chance. 91 00:05:05,840 --> 00:05:07,599 E é aí que reside o problema. 92 00:05:07,600 --> 00:05:09,919 Se eu cooperar, arrisco minha vida. 93 00:05:09,920 --> 00:05:12,519 Em troca, você está me oferecendo meu próprio banheiro. 94 00:05:12,520 --> 00:05:15,919 Eu sei que você acha que existem poderes superiores esperando para ajudá-lo, 95 00:05:15,920 --> 00:05:20,599 e se isso tivesse sido imposto ou fraude ou desfalque, 96 00:05:20,600 --> 00:05:22,279 um crime de estabelecimento, 97 00:05:22,280 --> 00:05:26,039 então tenho certeza que o estabelecimento poderia ajudá-lo. 98 00:05:26,040 --> 00:05:29,639 Mas você entrou em um mundo que não respeita o establishment. 99 00:05:29,640 --> 00:05:34,799 Um mundo onde apertos de mão oferecem pouca proteção contra balas. 100 00:05:34,800 --> 00:05:36,679 Eles sabem que você está aqui, 101 00:05:36,680 --> 00:05:38,399 eles sabem onde você dorme. 102 00:05:38,400 --> 00:05:40,320 É uma questão de tempo. 103 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 O que você precisa? 104 00:05:51,040 --> 00:05:54,479 Você será trazido aqui todos os dias e conte-nos tudo o que você sabe. 105 00:05:54,480 --> 00:05:58,439 Então, talvez, Posso oferecer mais do que um banheiro. 106 00:05:58,440 --> 00:06:01,680 Senhor, você deve se reportar a o quintal, imediatamente. 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Poderes superiores. 108 00:06:11,040 --> 00:06:13,799 As reclamações foram apresentada contra você pelo advogado de Noye. 109 00:06:13,800 --> 00:06:15,559 Pervertendo o curso da justiça. 110 00:06:15,
Deixe um comentário