The Gilded Age 3×7

1
00:00:00,813 --> 00:00:02,106
[Drones estáticos da TV]

2
00:00:02,148 --> 00:00:04,942
[Tom brilhante]

3
00:00:04,984 --> 00:00:07,945
[Música orquestral espirituosa]

4
00:00:07,987 --> 00:00:15,036
♪ ♪

5
00:01:40,454 --> 00:01:43,374
[Rumping de carruagem]

6
00:01:43,457 --> 00:01:46,377
[Música orquestral de suspense]

7
00:01:46,460 --> 00:01:53,509
♪ ♪

8
00:01:58,012 --> 00:02:01,225
Livro do Sr. McAllister,
Como você solicitou, senhora.

9
00:02:01,267 --> 00:02:02,476
Obrigado, igreja.

10
00:02:02,560 --> 00:02:03,978
Posso pegar mais alguma coisa para você?

11
00:02:04,061 --> 00:02:05,271
Não, obrigado.

12
00:02:09,399 --> 00:02:14,381
[Suspira] Bom Senhor.

13
00:02:14,406 --> 00:02:15,406
MM!

14
00:02:15,447 --> 00:02:16,907
Seu chá, senhora.

15
00:02:16,991 --> 00:02:20,244
Eu acho que posso precisar
Algo mais forte, Mason.

16
00:02:24,665 --> 00:02:26,249
Aqui está, senhora.

17
00:02:26,292 --> 00:02:28,127
Ah. Obrigado, Armstrong.

18
00:02:28,210 --> 00:02:29,753
Sim, senhora, embora eu não tenha certeza

19
00:02:29,795 --> 00:02:33,174
Você será grato
Depois de ler.

20
00:02:33,257 --> 00:02:34,592
Oh.

21
00:02:34,675 --> 00:02:37,344
O que há de errado agora, mãe?

22
00:02:37,427 --> 00:02:39,430
Tudo.

23
00:02:39,471 --> 00:02:46,520
♪ ♪

24
00:02:48,314 --> 00:02:51,275
Eu não fazia ideia.

25
00:02:51,317 --> 00:02:53,277
[Rindo]

26
00:03:01,535 --> 00:03:03,078
[Risadas]

27
00:03:03,120 --> 00:03:05,623
McAllister's Book Ridicules Society

28
00:03:05,664 --> 00:03:07,625
e vai causar estragos para muitos de nós.

29
00:03:07,708 --> 00:03:09,460
- Você leu, então?
- Claro que não.

30
00:03:09,501 --> 00:03:10,961
Não perca seu tempo, Lina.

31
00:03:11,045 --> 00:03:13,088
Eu li ... duas vezes ...

32
00:03:13,130 --> 00:03:15,549
E tenho certeza que você não gostaria.

33
00:03:15,633 --> 00:03:16,967
Você é mencionado?

34
00:03:17,051 --> 00:03:20,095
Não pelo nome, é claro,
Mas há um casal

35
00:03:20,137 --> 00:03:21,764
O que as pessoas dizem que é para sermos nós.

36
00:03:21,805 --> 00:03:23,474
O Sr. Fish está furioso.

37
00:03:23,557 --> 00:03:24,557
Por que?

38
00:03:24,600 --> 00:03:26,268
O que McAllister diz sobre ele?

39
00:03:26,310 --> 00:03:29,772
Que ele é muito barato quando
Chegue à escolha do vinho.

40
00:03:29,813 --> 00:03:31,649
Que horrível.

41
00:03:31,690 --> 00:03:33,317
E que injusto.

42
00:03:33,400 --> 00:03:35,736
Bem, é horrível, de qualquer maneira.

43
00:03:35,819 --> 00:03:37,655
Não vejo o que podemos fazer.

44
00:03:37,696 --> 00:03:39,799
O livro está nas lojas e
Disseram -me que está vendendo rapidamente.

45
00:03:39,823 --> 00:03:41,575
Você está nele?

46
00:03:41,659 --> 00:03:43,302
Mais uma vez, me disseram
Existem anedotas

47
00:03:43,326 --> 00:03:44,328
Isso pode se referir a nós.

48
00:03:44,370 --> 00:03:45,454
- mm.
- mm.

49
00:03:45,496 --> 00:03:47,081
Ele deve estar fazendo uma fortuna.

50
00:03:47,164 --> 00:03:48,582
Bem, ele não vai gastar comigo.

51
00:03:48,666 --> 00:03:50,209
Eu pensei sobre isso.

52
00:03:50,292 --> 00:03:52,503
E é por isso que temos
convocou nossa reunião.

53
00:03:52,586 --> 00:03:54,713
Eu acredito nisso no futuro,

54
00:03:54,797 --> 00:03:58,300
Devemos excluir Ward McAllister
de nossa sociedade.

55
00:03:58,342 --> 00:03:59,343
Proibi -lo.

56
00:03:59,385 --> 00:04:01,178
Congelá -lo.

57
00:04:01,220 --> 00:04:03,013
Então ele deve ser excomungado?

58
00:04:03,055 --> 00:04:04,640
Sim, começando com

59
00:04:04,682 --> 00:04:06,934
Minha bola no final da temporada em Newport.

60
00:04:07,017 --> 00:04:09,186
Ele não está mais incluído
na lista de convidados.

61
00:04:09,228 --> 00:04:10,646
Nem ele deveria ser.

62
00:04:10,688 --> 00:04:12,165
Ele deveria saber que isso aconteceria

63
00:04:12,189 --> 00:04:14,149
Quando ele decidiu trair nossa confiança.

64
00:04:14,191 --> 00:04:16,694
Eu gostei dele,
Mas eu não discordo.

65
00:04:16,735 --> 00:04:19,862
Todos somos vítimas de sua língua cruel.

66
00:04:19,905 --> 00:04:21,198
Ninguém pode negar.

67
00:04:21,282 --> 00:04:23,158
Nós somos de fato.

68
00:04:23,200 --> 00:04:27,746
[Suspiros] Oh, isso deve
Seja tão difícil para você, Lina,

69
00:04:27,830 --> 00:04:30,082
lidar com isso e também com

70
00:04:30,165 --> 00:04:33,711
A situação atual da sua filha.

71
00:04:33,794 --> 00:04:35,546
Obrigado, Sra. Fish.

72
00:04:35,587 --> 00:04:37,631
Mas vamos deixar por enquanto.

73
00:04:37,715 --> 00:04:40,884
Sra. Forte, obrigado por nos receber.

74
00:04:40,968 --> 00:04:42,886
- Senhoras, vamos?
- Sim.

75
00:04:42,928 --> 00:04:45,723
Temos nossas ordens de marcha.

76
00:04:45,764 --> 00:04:48,809
[Conversação indistinta]

77
00:04:49,893 --> 00:04:51,186
Por que você está sorrindo?

78
00:04:51,228 --> 00:04:54,732
Lina Astor me agradeceu
por realizar a reunião aqui.

79
00:04:54,815 --> 00:04:58,027
A sociedade está pendurada por um fio, Ada.

80
00:04:58,068 --> 00:05:00,404
Não é hora de comemorar.

81
00:05:00,446 --> 00:05:02,906
Ainda assim, era legal da parte dela.

82
00:05:02,990 --> 00:05:04,575
[Risadinhas]

83
00:05:08,746 --> 00:05:10,414
Eu vi um vestido na senhorita da Miss Marian

84
00:05:10,497 --> 00:05:11,707
Catálogo de Bloomingdale,

85
00:05:11,749 --> 00:05:13,417
Mas eu não ousei entrar na loja.

86
00:05:13,459 --> 00:05:16,420
Você tem o dinheiro
Passar agora, graças a Jack.

87
00:05:16,503 --> 00:05:19,256
Mesmo se eu o comprasse, eu não
tem qualquer lugar para usá -lo.

88
00:05:19,340 --> 00:05:21,258
Eu acho que toda mulher deveria ter

89
00:05:21,342 --> 00:05:23,552
um vestido de festa, apenas por precaução.

90
00:05:23,594 --> 00:05:25,596
Eu nunca vou ter
dinheiro extra como esse novamente.

91
00:05:25,679 --> 00:05:27,556
Salvá -lo é provavelmente
a coisa mais segura a se fazer.

92
00:05:27,598 --> 00:05:30,768
O que você está lendo, senhorita Armstrong?

93
00:05:30,851 --> 00:05:33,395
Livro do Sr. McAllister
expondo os escândalos

94
00:05:33,437 --> 00:05:34,938
dos nova-iorquinos da classe alta.

95
00:05:34,980 --> 00:05:36,899
E ele não poupa esta casa.

96
00:05:36,940 --> 00:05:38,609
O que diz?

97
00:05:38,650 --> 00:05:41,111
Que Sra. Van Rhijn
teve um golpe financeiro

98
00:05:41,153 --> 00:05:44,865
E algumas coisas sobre o Sr. Oscar
que eu não entendo.

99
00:05:44,948 --> 00:05:46,092
Você realmente gosta de tal bobagem?

100
00:05:46,116 --> 00:05:47,201
Hum.

101
00:05:47,284 --> 00:05:48,762
Não posso sentir falta de Armstrong
Leia o que ela gosta?

102
00:05:48,786 --> 00:05:50,454
Está na constituição.

103
00:05:50,537 --> 00:05:52,790
Aqui, temos nossas próprias emendas.

104
00:05:52,873 --> 00:05:59,797
♪ ♪

105
00:05:59,838 --> 00:06:01,340
Você voltou para casa.

106
00:06:01,423 --> 00:06:02,841
Somente para uma papelada.

107
00:06:02,925 --> 00:06:04,301
Então eu vou voltar para o clube.

108
00:06:04,385 --> 00:06:06,095
Você realmente não pode me perdoar?

109
00:06:06,136 --> 00:06:07,971
Eu fiz as coisas certas com Gladys.

110
00:06:09,264 --> 00:06:11,642
- Então você diz.
- Então é.

111
00:06:11,683 --> 00:06:14,061
Claro que eu quero você em casa
Para meu benefício.

112
00:06:14,144 --> 00:06:17,398
Mas também, o livro do Sr. McAllister
nos pinta sob uma luz horrível.

113
00:06:17,481 --> 00:06:18,816
O que ele escreveu?

114
00:06:18,857 --> 00:06:20,401
Ele implica que não estamos felizes.

115
00:06:20,484 --> 00:06:24,279
Ele nos faz parecer fracos,
ganancioso e tolo.

116
00:06:24,321 --> 00:06:25,656
Não posso ser incomodado com fofocas.

117
00:06:25,697 --> 00:06:27,157
Se ao menos fosse fofoca!

118
00:06:27,241 --> 00:06:28,826
Mas isso está sendo impresso, amarrado,

119
00:06:28,867 --> 00:06:30,327
e vendido por toda a cidade ...

120
00:06:30,369 --> 00:06:32,121
Em todo o país, ouso dizer.

121
00:06:32,162 --> 00:06:34,498
E Sra. Astor
Newport Ball está chegando.

122
00:06:34,540 --> 00:06:36,792
- essa não é minha preocupação.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *