1 00:00:00,813 --> 00:00:02,106 [Drones estáticos da TV] 2 00:00:02,148 --> 00:00:04,942 [Tom brilhante] 3 00:00:04,984 --> 00:00:07,945 [Música orquestral espirituosa] 4 00:00:07,987 --> 00:00:15,036 ♪ ♪ 5 00:01:40,454 --> 00:01:43,374 [Rumping de carruagem] 6 00:01:43,457 --> 00:01:46,377 [Música orquestral de suspense] 7 00:01:46,460 --> 00:01:53,509 ♪ ♪ 8 00:01:58,012 --> 00:02:01,225 Livro do Sr. McAllister, Como você solicitou, senhora. 9 00:02:01,267 --> 00:02:02,476 Obrigado, igreja. 10 00:02:02,560 --> 00:02:03,978 Posso pegar mais alguma coisa para você? 11 00:02:04,061 --> 00:02:05,271 Não, obrigado. 12 00:02:09,399 --> 00:02:14,381 [Suspira] Bom Senhor. 13 00:02:14,406 --> 00:02:15,406 MM! 14 00:02:15,447 --> 00:02:16,907 Seu chá, senhora. 15 00:02:16,991 --> 00:02:20,244 Eu acho que posso precisar Algo mais forte, Mason. 16 00:02:24,665 --> 00:02:26,249 Aqui está, senhora. 17 00:02:26,292 --> 00:02:28,127 Ah. Obrigado, Armstrong. 18 00:02:28,210 --> 00:02:29,753 Sim, senhora, embora eu não tenha certeza 19 00:02:29,795 --> 00:02:33,174 Você será grato Depois de ler. 20 00:02:33,257 --> 00:02:34,592 Oh. 21 00:02:34,675 --> 00:02:37,344 O que há de errado agora, mãe? 22 00:02:37,427 --> 00:02:39,430 Tudo. 23 00:02:39,471 --> 00:02:46,520 ♪ ♪ 24 00:02:48,314 --> 00:02:51,275 Eu não fazia ideia. 25 00:02:51,317 --> 00:02:53,277 [Rindo] 26 00:03:01,535 --> 00:03:03,078 [Risadas] 27 00:03:03,120 --> 00:03:05,623 McAllister's Book Ridicules Society 28 00:03:05,664 --> 00:03:07,625 e vai causar estragos para muitos de nós. 29 00:03:07,708 --> 00:03:09,460 - Você leu, então? - Claro que não. 30 00:03:09,501 --> 00:03:10,961 Não perca seu tempo, Lina. 31 00:03:11,045 --> 00:03:13,088 Eu li ... duas vezes ... 32 00:03:13,130 --> 00:03:15,549 E tenho certeza que você não gostaria. 33 00:03:15,633 --> 00:03:16,967 Você é mencionado? 34 00:03:17,051 --> 00:03:20,095 Não pelo nome, é claro, Mas há um casal 35 00:03:20,137 --> 00:03:21,764 O que as pessoas dizem que é para sermos nós. 36 00:03:21,805 --> 00:03:23,474 O Sr. Fish está furioso. 37 00:03:23,557 --> 00:03:24,557 Por que? 38 00:03:24,600 --> 00:03:26,268 O que McAllister diz sobre ele? 39 00:03:26,310 --> 00:03:29,772 Que ele é muito barato quando Chegue à escolha do vinho. 40 00:03:29,813 --> 00:03:31,649 Que horrível. 41 00:03:31,690 --> 00:03:33,317 E que injusto. 42 00:03:33,400 --> 00:03:35,736 Bem, é horrível, de qualquer maneira. 43 00:03:35,819 --> 00:03:37,655 Não vejo o que podemos fazer. 44 00:03:37,696 --> 00:03:39,799 O livro está nas lojas e Disseram -me que está vendendo rapidamente. 45 00:03:39,823 --> 00:03:41,575 Você está nele? 46 00:03:41,659 --> 00:03:43,302 Mais uma vez, me disseram Existem anedotas 47 00:03:43,326 --> 00:03:44,328 Isso pode se referir a nós. 48 00:03:44,370 --> 00:03:45,454 - mm. - mm. 49 00:03:45,496 --> 00:03:47,081 Ele deve estar fazendo uma fortuna. 50 00:03:47,164 --> 00:03:48,582 Bem, ele não vai gastar comigo. 51 00:03:48,666 --> 00:03:50,209 Eu pensei sobre isso. 52 00:03:50,292 --> 00:03:52,503 E é por isso que temos convocou nossa reunião. 53 00:03:52,586 --> 00:03:54,713 Eu acredito nisso no futuro, 54 00:03:54,797 --> 00:03:58,300 Devemos excluir Ward McAllister de nossa sociedade. 55 00:03:58,342 --> 00:03:59,343 Proibi -lo. 56 00:03:59,385 --> 00:04:01,178 Congelá -lo. 57 00:04:01,220 --> 00:04:03,013 Então ele deve ser excomungado? 58 00:04:03,055 --> 00:04:04,640 Sim, começando com 59 00:04:04,682 --> 00:04:06,934 Minha bola no final da temporada em Newport. 60 00:04:07,017 --> 00:04:09,186 Ele não está mais incluído na lista de convidados. 61 00:04:09,228 --> 00:04:10,646 Nem ele deveria ser. 62 00:04:10,688 --> 00:04:12,165 Ele deveria saber que isso aconteceria 63 00:04:12,189 --> 00:04:14,149 Quando ele decidiu trair nossa confiança. 64 00:04:14,191 --> 00:04:16,694 Eu gostei dele, Mas eu não discordo. 65 00:04:16,735 --> 00:04:19,862 Todos somos vítimas de sua língua cruel. 66 00:04:19,905 --> 00:04:21,198 Ninguém pode negar. 67 00:04:21,282 --> 00:04:23,158 Nós somos de fato. 68 00:04:23,200 --> 00:04:27,746 [Suspiros] Oh, isso deve Seja tão difícil para você, Lina, 69 00:04:27,830 --> 00:04:30,082 lidar com isso e também com 70 00:04:30,165 --> 00:04:33,711 A situação atual da sua filha. 71 00:04:33,794 --> 00:04:35,546 Obrigado, Sra. Fish. 72 00:04:35,587 --> 00:04:37,631 Mas vamos deixar por enquanto. 73 00:04:37,715 --> 00:04:40,884 Sra. Forte, obrigado por nos receber. 74 00:04:40,968 --> 00:04:42,886 - Senhoras, vamos? - Sim. 75 00:04:42,928 --> 00:04:45,723 Temos nossas ordens de marcha. 76 00:04:45,764 --> 00:04:48,809 [Conversação indistinta] 77 00:04:49,893 --> 00:04:51,186 Por que você está sorrindo? 78 00:04:51,228 --> 00:04:54,732 Lina Astor me agradeceu por realizar a reunião aqui. 79 00:04:54,815 --> 00:04:58,027 A sociedade está pendurada por um fio, Ada. 80 00:04:58,068 --> 00:05:00,404 Não é hora de comemorar. 81 00:05:00,446 --> 00:05:02,906 Ainda assim, era legal da parte dela. 82 00:05:02,990 --> 00:05:04,575 [Risadinhas] 83 00:05:08,746 --> 00:05:10,414 Eu vi um vestido na senhorita da Miss Marian 84 00:05:10,497 --> 00:05:11,707 Catálogo de Bloomingdale, 85 00:05:11,749 --> 00:05:13,417 Mas eu não ousei entrar na loja. 86 00:05:13,459 --> 00:05:16,420 Você tem o dinheiro Passar agora, graças a Jack. 87 00:05:16,503 --> 00:05:19,256 Mesmo se eu o comprasse, eu não tem qualquer lugar para usá -lo. 88 00:05:19,340 --> 00:05:21,258 Eu acho que toda mulher deveria ter 89 00:05:21,342 --> 00:05:23,552 um vestido de festa, apenas por precaução. 90 00:05:23,594 --> 00:05:25,596 Eu nunca vou ter dinheiro extra como esse novamente. 91 00:05:25,679 --> 00:05:27,556 Salvá -lo é provavelmente a coisa mais segura a se fazer. 92 00:05:27,598 --> 00:05:30,768 O que você está lendo, senhorita Armstrong? 93 00:05:30,851 --> 00:05:33,395 Livro do Sr. McAllister expondo os escândalos 94 00:05:33,437 --> 00:05:34,938 dos nova-iorquinos da classe alta. 95 00:05:34,980 --> 00:05:36,899 E ele não poupa esta casa. 96 00:05:36,940 --> 00:05:38,609 O que diz? 97 00:05:38,650 --> 00:05:41,111 Que Sra. Van Rhijn teve um golpe financeiro 98 00:05:41,153 --> 00:05:44,865 E algumas coisas sobre o Sr. Oscar que eu não entendo. 99 00:05:44,948 --> 00:05:46,092 Você realmente gosta de tal bobagem? 100 00:05:46,116 --> 00:05:47,201 Hum. 101 00:05:47,284 --> 00:05:48,762 Não posso sentir falta de Armstrong Leia o que ela gosta? 102 00:05:48,786 --> 00:05:50,454 Está na constituição. 103 00:05:50,537 --> 00:05:52,790 Aqui, temos nossas próprias emendas. 104 00:05:52,873 --> 00:05:59,797 ♪ ♪ 105 00:05:59,838 --> 00:06:01,340 Você voltou para casa. 106 00:06:01,423 --> 00:06:02,841 Somente para uma papelada. 107 00:06:02,925 --> 00:06:04,301 Então eu vou voltar para o clube. 108 00:06:04,385 --> 00:06:06,095 Você realmente não pode me perdoar? 109 00:06:06,136 --> 00:06:07,971 Eu fiz as coisas certas com Gladys. 110 00:06:09,264 --> 00:06:11,642 - Então você diz. - Então é. 111 00:06:11,683 --> 00:06:14,061 Claro que eu quero você em casa Para meu benefício. 112 00:06:14,144 --> 00:06:17,398 Mas também, o livro do Sr. McAllister nos pinta sob uma luz horrível. 113 00:06:17,481 --> 00:06:18,816 O que ele escreveu? 114 00:06:18,857 --> 00:06:20,401 Ele implica que não estamos felizes. 115 00:06:20,484 --> 00:06:24,279 Ele nos faz parecer fracos, ganancioso e tolo. 116 00:06:24,321 --> 00:06:25,656 Não posso ser incomodado com fofocas. 117 00:06:25,697 --> 00:06:27,157 Se ao menos fosse fofoca! 118 00:06:27,241 --> 00:06:28,826 Mas isso está sendo impresso, amarrado, 119 00:06:28,867 --> 00:06:30,327 e vendido por toda a cidade ... 120 00:06:30,369 --> 00:06:32,121 Em todo o país, ouso dizer. 121 00:06:32,162 --> 00:06:34,498 E Sra. Astor Newport Ball está chegando. 122 00:06:34,540 --> 00:06:36,792 - essa não é minha preocupação.
Deixe um comentário