1 00:00:00,980 --> 00:00:02,565 [Drones estáticos da TV] 2 00:00:02,606 --> 00:00:04,942 [Tom brilhante] 3 00:00:04,984 --> 00:00:07,945 [Música orquestral espirituosa] 4 00:00:07,987 --> 00:00:15,036 ♪ ♪ 5 00:01:40,454 --> 00:01:43,499 [Passos tocando com urgência] 6 00:01:45,792 --> 00:01:47,878 Senhorita Gladys? 7 00:01:47,962 --> 00:01:49,839 [Suspiros] 8 00:01:52,341 --> 00:01:53,717 Senhorita Gladys! 9 00:01:53,759 --> 00:01:55,386 [Conversa distante] 10 00:01:59,098 --> 00:02:02,143 Senhorita Gladys? 11 00:02:02,226 --> 00:02:05,146 [Música dramática] 12 00:02:05,229 --> 00:02:09,732 ♪ ♪ 13 00:02:09,816 --> 00:02:13,362 Ela não está no salão de baile ou qualquer um dos quartos naquele andar. 14 00:02:13,404 --> 00:02:15,739 Ela não está em lugar algum, Sr. Church. 15 00:02:15,823 --> 00:02:19,243 Quem vai contar à amante? 16 00:02:19,326 --> 00:02:20,953 [Suspiros] 17 00:02:23,581 --> 00:02:25,583 Mãe? 18 00:02:28,460 --> 00:02:30,796 Mãe, acorde! 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,506 - O que é? - Gladys está faltando. 20 00:02:32,590 --> 00:02:34,175 Sua empregada foi para o quarto dela esta manhã. 21 00:02:34,258 --> 00:02:35,217 A cama não foi dormida, 22 00:02:35,259 --> 00:02:37,011 E eles verificaram a casa inteira. 23 00:02:37,094 --> 00:02:38,387 Você não acha que ela é fugida? 24 00:02:38,429 --> 00:02:40,848 Oh meu Deus. Ela disse alguma coisa para você? 25 00:02:40,931 --> 00:02:42,183 Não. 26 00:02:42,266 --> 00:02:44,619 Mas se ela fugiu, é Porque você não deixou a ela nenhuma escolha. 27 00:02:44,643 --> 00:02:45,769 Você está me culpando? 28 00:02:45,853 --> 00:02:47,605 Como isso ajudará a encontrar sua irmã? 29 00:02:47,646 --> 00:02:49,526 - Devemos entrar em contato com a polícia? - Claro que não. 30 00:02:49,564 --> 00:02:51,901 Madame. 31 00:02:51,942 --> 00:02:54,486 Isso acabou de chegar para você. 32 00:02:54,570 --> 00:02:56,405 [Respirando pesadamente] 33 00:02:58,908 --> 00:03:01,118 - Eu preciso me vestir. - O que diz? 34 00:03:01,160 --> 00:03:04,455 Diz onde sua irmã Foi a noite toda. 35 00:03:04,496 --> 00:03:07,458 [Música extravagante] 36 00:03:07,499 --> 00:03:10,628 ♪ ♪ 37 00:03:10,711 --> 00:03:12,046 [Fecha a porta do carro] 38 00:03:12,129 --> 00:03:14,798 - Onde você está indo? - A entrada dos servos. 39 00:03:14,882 --> 00:03:16,800 Não. Fomos convidados a vir aqui. 40 00:03:16,884 --> 00:03:18,719 Estamos passando pela porta da frente. 41 00:03:18,802 --> 00:03:20,238 Arthur, por favor, não vamos fazer um barulho. 42 00:03:20,262 --> 00:03:21,597 Precisamos ver nossa filha. 43 00:03:21,639 --> 00:03:23,140 Você não desça esses passos. 44 00:03:23,182 --> 00:03:24,975 - [vagão se aproximando] - Whoa. 45 00:03:27,937 --> 00:03:29,772 - Oh, Dr. Kirkland. - [fecha a porta do carruagem] 46 00:03:29,813 --> 00:03:30,981 Sra. Scott. 47 00:03:31,023 --> 00:03:33,442 Você é muito pontual. 48 00:03:33,484 --> 00:03:35,986 - Obrigado por vir. - Claro. 49 00:03:36,070 --> 00:03:38,697 - Vamos entrar? - Sim. 50 00:03:40,366 --> 00:03:42,576 A Sra. Van Rhijn está esperando você. 51 00:03:42,660 --> 00:03:44,995 Bem -vindo, Sr. e Sra. Scott. 52 00:03:45,079 --> 00:03:47,957 Eu gostaria que isso estivesse sob circunstâncias mais felizes. 53 00:03:47,998 --> 00:03:49,667 Obrigado por enviar para nós. 54 00:03:49,708 --> 00:03:52,127 E, claro, isso é bom de você, Dr. Kirkland. 55 00:03:52,169 --> 00:03:53,337 Estamos muito agradecidos. 56 00:03:53,420 --> 00:03:55,297 Oh, você tem Sr. Scott para agradecer. 57 00:03:55,338 --> 00:03:57,174 Eu tenho uma mistura aqui. 58 00:03:57,258 --> 00:04:01,053 Sra. Van Rhijn escreveu que Peggy teve uma tosse. 59 00:04:01,136 --> 00:04:03,847 É muriado da morfia, acácia em pó, 60 00:04:03,931 --> 00:04:05,224 e subnitrato de bismuto. 61 00:04:05,307 --> 00:04:07,268 Obrigado. Vai ajudar. 62 00:04:07,351 --> 00:04:09,520 Eu também gostaria de um pouco de água quente para seus pés. 63 00:04:09,561 --> 00:04:11,480 Vou pedir ao lacaio para tomar banho, 64 00:04:11,522 --> 00:04:13,190 E nossa empregada trará a água quente. 65 00:04:13,232 --> 00:04:15,859 Marian, mostre o Dr. Kirkland A maneira de sentir falta do quarto de Scott. 66 00:04:15,943 --> 00:04:17,860 Claro. Você virá por aqui, doutor? 67 00:04:17,944 --> 00:04:20,155 Por favor. Uh, podemos esperar aqui. 68 00:04:20,197 --> 00:04:22,241 Receio que o quarto de Peggy está no quarto andar. 69 00:04:22,324 --> 00:04:24,368 Está tudo bem. 70 00:04:25,828 --> 00:04:29,248 [Conversação indistinta] 71 00:04:29,331 --> 00:04:31,875 Existem dois homens de cor no salão. 72 00:04:31,959 --> 00:04:33,877 O médico e o pai de Scott. 73 00:04:33,961 --> 00:04:36,505 Bem, eu já vi tudo agora. 74 00:04:36,547 --> 00:04:40,217 Miss Scott salvou seu emprego por bondade cristã, 75 00:04:40,301 --> 00:04:42,720 e você não tem nada em seu coração, mas preconceito. 76 00:04:42,803 --> 00:04:44,447 O mundo em que vivi Desde que eu nasci 77 00:04:44,471 --> 00:04:45,680 foi virado de cabeça para baixo. 78 00:04:45,723 --> 00:04:47,558 Você pode me culpar se estiver chocado? 79 00:04:47,599 --> 00:04:49,518 Sim, senhorita Armstrong, eu posso. 80 00:04:49,560 --> 00:04:52,521 Estou apenas dizendo O que todo mundo está pensando. 81 00:04:52,563 --> 00:04:55,065 - Eu não estava pensando nisso. - Ninguém está pensando nisso. 82 00:04:55,107 --> 00:04:57,234 - mas com certeza ... - isso é o suficiente! 83 00:04:57,318 --> 00:04:59,570 Eu não quero ouvir outro Palavra da sua boca 84 00:04:59,611 --> 00:05:01,864 A menos que seja algo bom, o que nunca é, 85 00:05:01,905 --> 00:05:04,074 Então, confio que você o manterá fechado. 86 00:05:04,158 --> 00:05:07,119 Você vai deixá -la falar para mim dessa maneira? 87 00:05:07,202 --> 00:05:11,081 Hum? Sim, eu acredito que sou. 88 00:05:11,123 --> 00:05:12,916 Estamos muito agradecidos 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,586 Dr. Kirkland foi capaz de tratá -la. 90 00:05:15,627 --> 00:05:19,173 Sim, e estou profundamente envergonhado Que nosso médico recusou. 91 00:05:19,256 --> 00:05:21,592 Ele cuidou da minha família há anos, 92 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 Então eu fiquei bastante atordoado. 93 00:05:23,719 --> 00:05:26,555 - Por que você ficaria atordoado? - Arthur. 94 00:05:26,597 --> 00:05:28,891 Você é uma mulher sábia. 95 00:05:28,932 --> 00:05:30,976 Você sabe como o mundo funciona. 96 00:05:31,060 --> 00:05:33,145 Suponho que sim, mas ainda me entristece. 97 00:05:33,228 --> 00:05:35,147 Não é assim que fomos criados. 98 00:05:35,230 --> 00:05:36,774 Nosso pai era um patrono 99 00:05:36,857 --> 00:05:38,776 do Instituto de Juventude Colorida 100 00:05:38,817 --> 00:05:41,111 na Filadélfia, Onde Scott estudou. 101 00:05:41,153 --> 00:05:42,863 Sim, ela nos disse. 102 00:05:42,946 --> 00:05:44,948 - Alguma palavra sobre Peggy? - Ainda não. 103 00:05:44,990 --> 00:05:48,535 Só vou perguntar Para mais água quente. 104 00:05:50,454 --> 00:05:52,289 Ele é um bom médico. 105 00:05:52,373 --> 00:05:54,166 Eu sei que ele é. 106 00:05:55,417 --> 00:05:57,795 [Porta abre, passos se aproximando] 107 00:05:57,836 --> 00:05:59,296 É ela agora. 108 00:05:59,380 --> 00:06:01,380 Não é assim que eu quis dizer para que nosso engajamento seja. 109 00:06:01,423 --> 00:06:03,223 - [Fecha a porta] - Minha mãe não nos deixou escolha. 110 00:06:03,258 --> 00:06:05,302 E se ela pensar Eu mequei você durante a noite? 111 00:06:05,344 --> 00:06:07,096 Vou dizer a ela que estava tudo fazendo. 112 00:06:07,137 --> 00:06:09,473 Ela tem que entender Que eu pretendo enfrentar ela, 113 00:06:09,515 --> 00:06:11,225 que nós dois o faremos. 114 00:06:11,308 --> 00:06:13,310 Por favor, venha comigo. 115 00:06:13,352 --> 00:06:14,603 Por favor. 116 00:06:14,645 --> 00:06:16,772 Billy, devemos estar fortes e unidos. 117 00:06:16,814 --> 00:06:18,399 - Gladys? - Eu te amo. 118 00:06:18,482 --> 00:06:19,858 Sua mãe está aqui. 119 00:06:21,6
Deixe um comentário