The Gilded Age 3×2

1
00:00:00,980 --> 00:00:02,565
[Drones estáticos da TV]

2
00:00:02,606 --> 00:00:04,942
[Tom brilhante]

3
00:00:04,984 --> 00:00:07,945
[Música orquestral espirituosa]

4
00:00:07,987 --> 00:00:15,036
♪ ♪

5
00:01:40,454 --> 00:01:43,499
[Passos tocando com urgência]

6
00:01:45,792 --> 00:01:47,878
Senhorita Gladys?

7
00:01:47,962 --> 00:01:49,839
[Suspiros]

8
00:01:52,341 --> 00:01:53,717
Senhorita Gladys!

9
00:01:53,759 --> 00:01:55,386
[Conversa distante]

10
00:01:59,098 --> 00:02:02,143
Senhorita Gladys?

11
00:02:02,226 --> 00:02:05,146
[Música dramática]

12
00:02:05,229 --> 00:02:09,732
♪ ♪

13
00:02:09,816 --> 00:02:13,362
Ela não está no salão de baile ou
qualquer um dos quartos naquele andar.

14
00:02:13,404 --> 00:02:15,739
Ela não está em lugar algum, Sr. Church.

15
00:02:15,823 --> 00:02:19,243
Quem vai contar à amante?

16
00:02:19,326 --> 00:02:20,953
[Suspiros]

17
00:02:23,581 --> 00:02:25,583
Mãe?

18
00:02:28,460 --> 00:02:30,796
Mãe, acorde!

19
00:02:30,880 --> 00:02:32,506
- O que é?
- Gladys está faltando.

20
00:02:32,590 --> 00:02:34,175
Sua empregada foi para o quarto dela esta manhã.

21
00:02:34,258 --> 00:02:35,217
A cama não foi dormida,

22
00:02:35,259 --> 00:02:37,011
E eles verificaram a casa inteira.

23
00:02:37,094 --> 00:02:38,387
Você não acha que ela é fugida?

24
00:02:38,429 --> 00:02:40,848
Oh meu Deus.
Ela disse alguma coisa para você?

25
00:02:40,931 --> 00:02:42,183
Não.

26
00:02:42,266 --> 00:02:44,619
Mas se ela fugiu, é
Porque você não deixou a ela nenhuma escolha.

27
00:02:44,643 --> 00:02:45,769
Você está me culpando?

28
00:02:45,853 --> 00:02:47,605
Como isso ajudará a encontrar sua irmã?

29
00:02:47,646 --> 00:02:49,526
- Devemos entrar em contato com a polícia?
- Claro que não.

30
00:02:49,564 --> 00:02:51,901
Madame.

31
00:02:51,942 --> 00:02:54,486
Isso acabou de chegar para você.

32
00:02:54,570 --> 00:02:56,405
[Respirando pesadamente]

33
00:02:58,908 --> 00:03:01,118
- Eu preciso me vestir.
- O que diz?

34
00:03:01,160 --> 00:03:04,455
Diz onde sua irmã
Foi a noite toda.

35
00:03:04,496 --> 00:03:07,458
[Música extravagante]

36
00:03:07,499 --> 00:03:10,628
♪ ♪

37
00:03:10,711 --> 00:03:12,046
[Fecha a porta do carro]

38
00:03:12,129 --> 00:03:14,798
- Onde você está indo?
- A entrada dos servos.

39
00:03:14,882 --> 00:03:16,800
Não. Fomos convidados a vir aqui.

40
00:03:16,884 --> 00:03:18,719
Estamos passando pela porta da frente.

41
00:03:18,802 --> 00:03:20,238
Arthur, por favor, não vamos fazer um barulho.

42
00:03:20,262 --> 00:03:21,597
Precisamos ver nossa filha.

43
00:03:21,639 --> 00:03:23,140
Você não desça esses passos.

44
00:03:23,182 --> 00:03:24,975
- [vagão se aproximando]
- Whoa.

45
00:03:27,937 --> 00:03:29,772
- Oh, Dr. Kirkland.
- [fecha a porta do carruagem]

46
00:03:29,813 --> 00:03:30,981
Sra. Scott.

47
00:03:31,023 --> 00:03:33,442
Você é muito pontual.

48
00:03:33,484 --> 00:03:35,986
- Obrigado por vir.
- Claro.

49
00:03:36,070 --> 00:03:38,697
- Vamos entrar?
- Sim.

50
00:03:40,366 --> 00:03:42,576
A Sra. Van Rhijn está esperando você.

51
00:03:42,660 --> 00:03:44,995
Bem -vindo, Sr. e Sra. Scott.

52
00:03:45,079 --> 00:03:47,957
Eu gostaria que isso estivesse sob
circunstâncias mais felizes.

53
00:03:47,998 --> 00:03:49,667
Obrigado por enviar para nós.

54
00:03:49,708 --> 00:03:52,127
E, claro, isso é bom
de você, Dr. Kirkland.

55
00:03:52,169 --> 00:03:53,337
Estamos muito agradecidos.

56
00:03:53,420 --> 00:03:55,297
Oh, você tem Sr. Scott para agradecer.

57
00:03:55,338 --> 00:03:57,174
Eu tenho uma mistura aqui.

58
00:03:57,258 --> 00:04:01,053
Sra. Van Rhijn escreveu
que Peggy teve uma tosse.

59
00:04:01,136 --> 00:04:03,847
É muriado da morfia,
acácia em pó,

60
00:04:03,931 --> 00:04:05,224
e subnitrato de bismuto.

61
00:04:05,307 --> 00:04:07,268
Obrigado. Vai ajudar.

62
00:04:07,351 --> 00:04:09,520
Eu também gostaria de um pouco de água quente
para seus pés.

63
00:04:09,561 --> 00:04:11,480
Vou pedir ao lacaio para tomar banho,

64
00:04:11,522 --> 00:04:13,190
E nossa empregada trará a água quente.

65
00:04:13,232 --> 00:04:15,859
Marian, mostre o Dr. Kirkland
A maneira de sentir falta do quarto de Scott.

66
00:04:15,943 --> 00:04:17,860
Claro.
Você virá por aqui, doutor?

67
00:04:17,944 --> 00:04:20,155
Por favor. Uh, podemos esperar aqui.

68
00:04:20,197 --> 00:04:22,241
Receio que o quarto de Peggy
está no quarto andar.

69
00:04:22,324 --> 00:04:24,368
Está tudo bem.

70
00:04:25,828 --> 00:04:29,248
[Conversação indistinta]

71
00:04:29,331 --> 00:04:31,875
Existem dois homens de cor no salão.

72
00:04:31,959 --> 00:04:33,877
O médico e o pai de Scott.

73
00:04:33,961 --> 00:04:36,505
Bem, eu já vi tudo agora.

74
00:04:36,547 --> 00:04:40,217
Miss Scott salvou seu emprego
por bondade cristã,

75
00:04:40,301 --> 00:04:42,720
e você não tem nada
em seu coração, mas preconceito.

76
00:04:42,803 --> 00:04:44,447
O mundo em que vivi
Desde que eu nasci

77
00:04:44,471 --> 00:04:45,680
foi virado de cabeça para baixo.

78
00:04:45,723 --> 00:04:47,558
Você pode me culpar se estiver chocado?

79
00:04:47,599 --> 00:04:49,518
Sim, senhorita Armstrong, eu posso.

80
00:04:49,560 --> 00:04:52,521
Estou apenas dizendo
O que todo mundo está pensando.

81
00:04:52,563 --> 00:04:55,065
- Eu não estava pensando nisso.
- Ninguém está pensando nisso.

82
00:04:55,107 --> 00:04:57,234
- mas com certeza ...
- isso é o suficiente!

83
00:04:57,318 --> 00:04:59,570
Eu não quero ouvir outro
Palavra da sua boca

84
00:04:59,611 --> 00:05:01,864
A menos que seja algo bom,
o que nunca é,

85
00:05:01,905 --> 00:05:04,074
Então, confio que você o manterá fechado.

86
00:05:04,158 --> 00:05:07,119
Você vai deixá -la falar
para mim dessa maneira?

87
00:05:07,202 --> 00:05:11,081
Hum? Sim, eu acredito que sou.

88
00:05:11,123 --> 00:05:12,916
Estamos muito agradecidos

89
00:05:13,000 --> 00:05:15,586
Dr. Kirkland foi capaz de tratá -la.

90
00:05:15,627 --> 00:05:19,173
Sim, e estou profundamente envergonhado
Que nosso médico recusou.

91
00:05:19,256 --> 00:05:21,592
Ele cuidou da minha família há anos,

92
00:05:21,675 --> 00:05:23,635
Então eu fiquei bastante atordoado.

93
00:05:23,719 --> 00:05:26,555
- Por que você ficaria atordoado?
- Arthur.

94
00:05:26,597 --> 00:05:28,891
Você é uma mulher sábia.

95
00:05:28,932 --> 00:05:30,976
Você sabe como o mundo funciona.

96
00:05:31,060 --> 00:05:33,145
Suponho que sim, mas ainda me entristece.

97
00:05:33,228 --> 00:05:35,147
Não é assim que fomos criados.

98
00:05:35,230 --> 00:05:36,774
Nosso pai era um patrono

99
00:05:36,857 --> 00:05:38,776
do Instituto de Juventude Colorida

100
00:05:38,817 --> 00:05:41,111
na Filadélfia,
Onde Scott estudou.

101
00:05:41,153 --> 00:05:42,863
Sim, ela nos disse.

102
00:05:42,946 --> 00:05:44,948
- Alguma palavra sobre Peggy?
- Ainda não.

103
00:05:44,990 --> 00:05:48,535
Só vou perguntar
Para mais água quente.

104
00:05:50,454 --> 00:05:52,289
Ele é um bom médico.

105
00:05:52,373 --> 00:05:54,166
Eu sei que ele é.

106
00:05:55,417 --> 00:05:57,795
[Porta abre, passos se aproximando]

107
00:05:57,836 --> 00:05:59,296
É ela agora.

108
00:05:59,380 --> 00:06:01,380
Não é assim que eu quis dizer
para que nosso engajamento seja.

109
00:06:01,423 --> 00:06:03,223
- [Fecha a porta]
- Minha mãe não nos deixou escolha.

110
00:06:03,258 --> 00:06:05,302
E se ela pensar
Eu mequei você durante a noite?

111
00:06:05,344 --> 00:06:07,096
Vou dizer a ela que estava tudo fazendo.

112
00:06:07,137 --> 00:06:09,473
Ela tem que entender
Que eu pretendo enfrentar ela,

113
00:06:09,515 --> 00:06:11,225
que nós dois o faremos.

114
00:06:11,308 --> 00:06:13,310
Por favor, venha comigo.

115
00:06:13,352 --> 00:06:14,603
Por favor.

116
00:06:14,645 --> 00:06:16,772
Billy, devemos estar fortes e unidos.

117
00:06:16,814 --> 00:06:18,399
- Gladys?
- Eu te amo.

118
00:06:18,482 --> 00:06:19,858
Sua mãe está aqui.

119
00:06:21,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *