Série: The Gentlemen
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 47.802 bytes (46,68 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:48
89a0fd4d1dbd3410995f3ede84b52f5e436ec796Tamanho: 47.802 bytes (46,68 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:48
Ver trecho da legenda: The Gentlemen 1×4 HIC PTBR
1 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Dorset Hall foi comprado pelo quarto Lord Bassington em 1802 2 00:00:36,250 --> 00:00:39,041 pela soma principesca de £ 3.000. 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,416 O oitavo Lord Bassington ainda reside aqui. 4 00:00:42,500 --> 00:00:45,458 É apenas com sua gentil permissão que podemos visitar hoje. 5 00:00:47,583 --> 00:00:49,791 Então... siga-me. 6 00:01:04,291 --> 00:01:07,916 A casa é famosa por its extensive collection of antiquities, 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,041 o que levou Lord Byron a brincar 8 00:01:10,125 --> 00:01:12,583 que fez o Museu Britânico parece uma loja de bugigangas. 9 00:01:12,666 --> 00:01:13,833 Os destaques incluem 10 00:01:13,916 --> 00:01:16,166 a coleção inestimável de peças de xadrez de marfim 11 00:01:16,250 --> 00:01:18,291 que remontam à era bizantina, 12 00:01:18,375 --> 00:01:20,708 um antigo sarcófago egípcio, e... 13 00:01:24,958 --> 00:01:26,416 E o, uh, cocar sagrado 14 00:01:26,500 --> 00:01:28,916 da tribo aborígine conhecido como Waka Waka. 15 00:02:00,208 --> 00:02:01,291 Vá embora! 16 00:02:03,083 --> 00:02:07,291 Não terei lagartos em minha casa! 17 00:02:07,791 --> 00:02:09,416 Você me ouviu? 18 00:02:09,500 --> 00:02:14,458 Nada de malditos lagartos... 19 00:02:37,125 --> 00:02:38,750 Você sabe o que é, Tiago? 20 00:02:39,666 --> 00:02:43,083 Estou com raiva. Eu vou te contar o que realmente conquista meus miúdos. 21 00:02:43,166 --> 00:02:46,125 Eu deveria ser um trunfo para eles. Eles deveriam me querer por perto. Eu sou inteligente. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,750 Eu sou um cara inteligente. Eu tenho notas. É... 23 00:02:49,666 --> 00:02:50,833 Isso me surpreende, cara. 24 00:02:51,416 --> 00:02:54,583 Eu estraguei uma vez... talvez algumas, duas, três vezes, 25 00:02:54,666 --> 00:02:58,833 de repente, sou persona non gratis, não desejado, <i>em viagem.</i> 26 00:02:58,916 --> 00:02:59,958 É... é uma loucura. 27 00:03:00,041 --> 00:03:04,208 - É ridículo, é isso, James. -Freddy? 28 00:03:05,416 --> 00:03:06,916 Apenas relaxe, cara. 29 00:03:09,083 --> 00:03:11,541 Talvez eu não queira relaxar, James. 30 00:03:11,625 --> 00:03:15,083 Talvez... talvez eu precise sair daqui. O que você diz? Você e eu. 31 00:03:15,166 --> 00:03:17,666 Não posso, cara. Eu tenho que conhecer alguém. 32 00:03:17,750 --> 00:03:20,416 Ou mais como alguma coisa. Algo especial. 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 Quer saber? 34 00:03:31,666 --> 00:03:35,166 - Ah, uau! O que você está fazendo? Freddie! - Vou ficar aqui mesmo. 35 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Uau! 36 00:03:36,333 --> 00:03:37,541 Freddie! 37 00:03:39,666 --> 00:03:41,666 Uau-hoo-hoo-hoo! 38 00:03:47,375 --> 00:03:50,541 Como parte de um impulso geral para aumentar a produtividade, 39 00:03:50,625 --> 00:03:53,041 decidimos expandir nossa operação em sua propriedade. 40 00:03:53,541 --> 00:03:55,101 A nova fazenda de ervas daninhas seria subterrânea, 41 00:03:55,125 --> 00:03:58,458 mas estaríamos usando os estábulos para acesso e um lugar para manter os gênios. 42 00:03:58,958 --> 00:04:00,708 Não, Susie. Isso não está acontecendo. 43 00:04:01,416 --> 00:04:04,256 Concordamos em nos mudar com a condição que você nos ajudaria a ganhar mais dinheiro. 44 00:04:04,333 --> 00:04:07,375 Então, enquanto aguardamos uma análise detalhada do seu novo plano de negócios, 45 00:04:07,458 --> 00:04:08,791 Estou simplesmente desmoronando. 46 00:04:08,875 --> 00:04:12,041 Faça isso em outro lugar. Faça isso em uma de suas muitas outras propriedades. 47 00:04:12,708 --> 00:04:14,875 O que eu faço com outras propriedades no meu portfólio 48 00:04:14,958 --> 00:04:16,517 não é algo com que você deva se preocupar. 49 00:04:16,541 --> 00:04:20,000 O que me preocupa é o fato that we agreed a timeline for your exit, 50 00:04:20,083 --> 00:04:23,416 e agora você está falando sobre expandindo sua operação em minha propriedade. 51 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Freddy foi pescar. 52 00:04:27,750 --> 00:04:30,875 Uau-hoo-hoo-hoo! 53 00:04:30,958 --> 00:04:32,833 Ótimo. Fique em contato. 54 00:04:35,958 --> 00:04:37,958 Não os estábulos, querido. 55 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Eles são de importância significativa importância histórica. 56 00:04:40,708 --> 00:04:43,000 Mãe, Ana Bolena não trocou os cavalos lá 57 00:04:43,083 --> 00:04:44,916 a caminho de visitar Henrique VIII. 58 00:04:45,000 --> 00:04:48,125 Na época em que foram construídos, ela já estava um cadáver sem cabeça por 300 anos. 59 00:04:48,208 --> 00:04:51,625 - Bem, eles podem ter sido atualizados. - Não importa. 60 00:04:51,708 --> 00:04:54,583 Eu não vou deixá-los expandir sua operação no local. 61 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Você gostaria de mim conversar com Susie Glass? 62 00:04:57,375 --> 00:05:00,416 Você sabe que posso ser bastante persuasivo quando eu preciso estar. 63 00:05:00,500 --> 00:05:03,583 Não, mãe. Eu não quero você se envolver com essas pessoas. 64 00:05:04,083 --> 00:05:05,916 Eu vi o efeito que isso teve em Freddy. 65 00:05:06,000 --> 00:05:08,458 Sim, e quanto mais cedo você se livrar deles, melhor. 66 00:05:08,541 --> 00:05:11,125 Eu só preciso descobrir uma maneira de ganhar mais dinheiro para eles 67 00:05:11,208 --> 00:05:12,791 com um pouco menos de barulho. 68 00:05:12,875 --> 00:05:14,375 Agora, vamos lá. 69 00:05:15,291 --> 00:05:18,416 Nada como um bom funeral para colocar as coisas em perspectiva. 70 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 Não deixem seus corações ficarem perturbados. 71 00:05:23,875 --> 00:05:28,208 Acredite em Deus, acredite também em mim. 72 00:05:30,791 --> 00:05:34,125 Na casa de meu Pai há muitos quartos. 73 00:05:34,208 --> 00:05:37,583 Se não fosse assim, eu teria lhe contado. 74 00:05:38,291 --> 00:05:42,000 Vou preparar um lugar para você. 75 00:05:43,208 --> 00:05:47,250 E se eu for e preparar um lugar para você... 76 00:05:47,916 --> 00:05:49,291 O que há com a janela? 77 00:05:51,083 --> 00:05:53,125 Ah, estava em seu testamento. 78 00:05:53,208 --> 00:05:56,375 Aparentemente, ele queria ser enterrado em pé, 79 00:05:56,458 --> 00:06:00,000 saindo do chão, para que ele pudesse ter uma vista da casa. 80 00:06:01,166 --> 00:06:02,916 Bem, isso é desagradável. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,083 Ah, esse é o filho ali, Max. 82 00:06:07,166 --> 00:06:08,166 Hum. 83 00:06:08,625 --> 00:06:11,875 Ele era um dos amigos de Freddy amigos atuantes de Durham. 84 00:06:14,375 --> 00:06:16,958 Se você acha que já o viu antes, 85 00:06:17,041 --> 00:06:20,666 ele fez um anúncio de shampoo isso estava em todo lugar. 86 00:06:23,833 --> 00:06:27,916 Ninguém vem ao Pai, but by me. 87 00:06:29,041 --> 00:06:31,333 Se você me conhecesse, 88 00:06:31,833 --> 00:06:34,041 vocês deveriam ter conhecido meu Pai... 89 00:06:34,125 --> 00:06:36,083 Ele vai herdar toda a propriedade? 90 00:06:36,166 --> 00:06:37,041 Sim. 91 00:06:46,958 --> 00:06:50,125 A casa, as dívidas, o encargo financeiro. 92 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 Vocês dois têm muito em comum nesse aspecto. 93 00:07:24,041 --> 00:07:25,208 Olá, Rosie. 94 00:07:27,125 --> 00:07:28,166 Como está sua barriga? 95 00:07:29,000 --> 00:07:32,833 - Minha barriga está bem. Obrigado por perguntar. - Você deveria ter mais cuidado. 96 00:07:33,333 --> 00:07:35,541 Eu posso não estar por perto para ajudá-lo na próxima vez. 97 00:07:36,583 --> 00:07:38,375 Esperançosamente, não haverá uma próxima vez. 98 00:07:39,375 --> 00:07:40,455 Como está seu amigo americano? 99 00:07:42,458 --> 00:07:44,041 Você não está com ciúmes, está? 100 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Um pouco protetor, talvez. 101 00:07:46,125 --> 00:07:47,791 Bem, isso é muito gentil da sua parte. 102 00:07:48,500 --> 00:07:51,541 - Mas posso cuidar de mim mesmo. - Ah, tenho certeza que você pode. 103 00:07:52,166 --> 00:07:53,791 Mas eu ficaria cauteloso com o Sr. Johnston. 104 00:07:54,625 --> 00:07:57,791 Por trás do ar de pomposidade, há um homem com quem
Deixe um comentário