Série: The Gentlemen
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 84.013 bytes (82,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:35
78a98809cc82cfb96101d3561e73b7f215fc230fTamanho: 84.013 bytes (82,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:35
Ver trecho da legenda: The Gentlemen 1×1 HIC PTBR
1 00:00:19,166 --> 00:00:22,750 Você precisa terminar o cordão até as 14h, mas, hum, caso contrário, ótimo trabalho. 2 00:00:22,833 --> 00:00:24,041 - Ok, chefe. - Hum-hmm. 3 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Não, não, não, não, não, não, ouça. Escute-me. 4 00:00:28,208 --> 00:00:30,375 Diga a eles que não me importo de quem são as cabras, 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,125 apenas tire-os da estrada. 6 00:00:32,208 --> 00:00:33,750 Relaxe, Sargento. Aguentar. 7 00:00:33,833 --> 00:00:35,666 Não quero causar um incidente internacional. 8 00:00:35,750 --> 00:00:39,166 Certo, senhor de bigode, vá nessa direção, por favor. 9 00:00:39,250 --> 00:00:41,642 Cavalheiro com tapa-olho, cabeça na direção oposta. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,708 Se não conseguirmos resolver isso amigavelmente. Vamos deixar as cabras decidirem. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 - Não estrague isso. - Sim, senhor. 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,458 Bobby! 13 00:00:49,541 --> 00:00:50,375 Você está bem? 14 00:00:50,458 --> 00:00:52,739 - Os papéis deste homem estão desatualizados. - Deixe-me dar uma olhada. 15 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 - Olá. - Olá. 16 00:00:56,541 --> 00:00:59,125 - Sim, são apenas três dias. - É o que é, senhor. 17 00:00:59,208 --> 00:01:01,750 Diga a eles que eles podem passar desta vez, mas só desta vez. 18 00:01:01,833 --> 00:01:04,114 - Faça com que eles resolvam o problema para o retorno. - Senhor. 19 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 - Ferreiro. - Chefe. 20 00:01:07,875 --> 00:01:09,375 - Está tudo bem? - Tudo certo. 21 00:01:10,375 --> 00:01:11,666 - Estou cuidando disso. - Não, não. 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,750 - Eu vou resolver isso. Você fica aqui. - Senhor. 23 00:01:20,333 --> 00:01:22,000 Selam, merhaba. 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,250 Ah. Olá, senhor. 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,791 Boa tarde, senhor. 26 00:01:31,166 --> 00:01:32,166 Ahmed. 27 00:01:33,958 --> 00:01:35,291 Presumo que isso não seja uma boa notícia. 28 00:01:35,791 --> 00:01:37,875 Foi uma queda feia. 29 00:01:39,166 --> 00:01:42,166 - Bem, você poderia ter me ligado. - Sim, senhor. Muitas vezes. 30 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 No final das contas, seu irmão decidiu, 31 00:01:46,125 --> 00:01:47,208 como o filho mais velho, 32 00:01:47,291 --> 00:01:49,875 que foi preciso me despachar 33 00:01:50,500 --> 00:01:54,875 para que eu pudesse impressionar você a gravidade da situação. 34 00:01:58,333 --> 00:02:00,083 Meu pai vai morrer, Ahmed? 35 00:02:02,125 --> 00:02:05,125 A condição de Sua Graça é... grave. 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,625 Minha instrução é para levá-lo ao aeroporto imediatamente. 37 00:02:10,416 --> 00:02:12,541 Tudo foi esclarecido com seus superiores. 38 00:02:17,958 --> 00:02:18,958 Certo. 39 00:02:21,041 --> 00:02:22,041 Vamos. 40 00:02:23,416 --> 00:02:24,458 Sargento. 41 00:02:27,583 --> 00:02:29,250 Podemos fazer alguma coisa para ajudar, senhor? 42 00:02:30,791 --> 00:02:32,375 Você está no comando agora, Charlie. 43 00:02:34,625 --> 00:02:35,625 Até eu voltar. 44 00:03:20,791 --> 00:03:21,916 Bem-vindo ao lar, senhor. 45 00:03:23,833 --> 00:03:26,041 - Sentiu minha falta, Sr. Lawrence? - Terrivelmente. 46 00:03:38,958 --> 00:03:40,083 Olá, Freddie. 47 00:03:40,166 --> 00:03:43,750 Eddie. Edwina, Eduardo, you made it. Venha até mim. 48 00:03:43,833 --> 00:03:45,000 Muito bem, querido garoto. 49 00:03:45,500 --> 00:03:49,250 Muito bem. Vamos nos abraçar. Traga-o para dentro. Abrace. Lá vamos nós. 50 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 Que bom ver você. 51 00:03:53,958 --> 00:03:55,078 Como ele está? 52 00:03:56,125 --> 00:03:57,583 Merda, cara, para ser honesto. Sim. 53 00:03:57,666 --> 00:04:01,208 Quero dizer, o ganso dele é... bem e verdadeiramente cozido. 54 00:04:01,833 --> 00:04:03,833 Doc diz que será hoje à noite, amanhã de manhã, no máximo. 55 00:04:03,875 --> 00:04:06,208 Hum. E você? Como você está? 56 00:04:07,750 --> 00:04:11,250 Para ser honesto, não tenho absolutamente nenhuma ideia. Quero dizer, eu realmente estou, você sabe... 57 00:04:13,541 --> 00:04:14,625 Como está mamãe? 58 00:04:14,708 --> 00:04:16,958 Sim, ela é a única precisamos ficar de olho. 59 00:04:17,500 --> 00:04:19,620 Tenho certeza ela está mergulhando o bico nos remédios do papai. 60 00:04:19,666 --> 00:04:22,000 Ela tem olhos que parecem... calotas. 61 00:04:22,083 --> 00:04:23,083 Certo. 62 00:04:23,708 --> 00:04:25,166 - Vamos manter isso juntos. - OK. 63 00:04:25,250 --> 00:04:26,875 É claro que, a essa altura, 64 00:04:26,958 --> 00:04:30,375 ele está três folhas ao vento, completamente nu. 65 00:04:30,458 --> 00:04:32,833 Ele tinha acabado de esquecer ele estava na Câmara Alta. 66 00:04:33,500 --> 00:04:35,180 - Bem, como diabos... - Olá, Risadas. 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,750 - Você está bem? - Sim. 68 00:04:38,875 --> 00:04:40,541 Como ele está? Ele está lúcido? 69 00:04:40,625 --> 00:04:41,750 Ah, às vezes. 70 00:04:41,833 --> 00:04:43,416 Ele está um pouco... entrando e saindo. 71 00:04:44,583 --> 00:04:47,375 - Quando ele está lá, ele está... definitivamente lá. - Hum. 72 00:04:48,500 --> 00:04:49,333 Olá, mãe. 73 00:04:49,416 --> 00:04:51,541 - Querido, graças a Deus. - Oh meu Deus. 74 00:04:52,500 --> 00:04:55,375 Ele ficará feliz que você veio, mesmo que ele não demonstre. 75 00:04:58,458 --> 00:05:00,625 Vamos sair? Vamos, querido. 76 00:05:03,666 --> 00:05:06,875 O primeiro duque de Halstead era duro como ferro. 77 00:05:06,958 --> 00:05:09,000 Construiu este lugar sozinho. 78 00:05:09,791 --> 00:05:11,416 Cada pedra disso. 79 00:05:11,500 --> 00:05:13,458 - Com uma mão. - Papai... 80 00:05:13,541 --> 00:05:15,458 Beliscou a pedra do antigo mosteiro. 81 00:05:15,541 --> 00:05:16,625 Sou eu, Eduardo. 82 00:05:18,708 --> 00:05:20,750 Por que você nos virou as costas, meu garoto? 83 00:05:21,541 --> 00:05:23,750 Você acha que é corajoso 84 00:05:23,833 --> 00:05:27,708 sair jogando duro com seus amigos? Não é. 85 00:05:29,125 --> 00:05:31,958 A propriedade não deve ser dividida. Isso está claro? 86 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 Não se preocupe com isso. Apenas descanse um pouco. 87 00:05:36,833 --> 00:05:38,625 E cuide do seu irmão. 88 00:05:39,291 --> 00:05:41,666 Ele não sobreviverá sem você. 89 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Você entende? 90 00:05:44,916 --> 00:05:45,958 Eu entendo, pai. 91 00:05:48,125 --> 00:05:51,500 O terceiro duque, velho bastardo malvado, 92 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 matou 15 franceses 93 00:05:54,250 --> 00:05:55,458 antes do almoço. 94 00:05:56,000 --> 00:05:59,625 Ele estava se preparando para travar um duelo. 95 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 Ele deu um tiro no próprio pé. 96 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Ha! 97 00:06:07,083 --> 00:06:08,333 Boceta boba. 98 00:06:14,375 --> 00:06:19,083 Doutor? Ah, doutor! 99 00:06:35,208 --> 00:06:36,083 Eddie. 100 00:07:20,458 --> 00:07:22,166 E a bênção de Deus Todo-Poderoso, 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 O Pai, o Filho e o Espírito Santo, 102 00:07:24,708 --> 00:07:27,291 esteja com você e permaneça sempre com você. 103 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 Amém. 104 00:07:31,791 --> 00:07:35,333 Esta propriedade está na família por mais de 600 anos, 105 00:07:35,416 --> 00:07:38,375 e Freddy vai... ...o lote até o Natal. 106 00:07:41,000 --> 00:07:43,500 - Devíamos fazer algo a respeito, Edward. - Hum. 107 00:07:44,458 --> 00:07:48,583 Se papai deixasse para você, você gastaria tudo reconstituindo ursos em Berkshire. 108 00:07:48,666 --> 00:07:50,500 O que há de errado com os ursos? Eu gosto de ursos. 109 00:07:50,583 --> 00:07:53,708 Eles não deixam pegada de carbono, e eles estavam aqui antes de nós. 110 00:07:53,791 --> 00:07:55,458 Sim, e eles vão te comer. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,083 De qualquer forma, é irrelevante. 112 00:07:58,625 --> 00:08:01,458 Toda a propriedade é transmitida ao filho primogênito. 113 00:08:02,208 --> 00:08:04,083 Freddy é o herdeiro e eu sou o reserva. 114
Deixe um comentário