The Forsytes 2025 1×6

1
00:00:48,520 --> 00:00:52,480
<i>O coração é capaz
de amor sem limites?</i>

2
00:00:58,427 --> 00:01:02,927
<i>Ou como dá a alguém,
isso é tirado de outro?</i>

3
00:01:13,600 --> 00:01:16,640
<i>Deve haver sempre
vencedores e perdedores?</i>

4
00:01:28,640 --> 00:01:30,560
<i>Você ainda pode perder...</i>

5
00:01:32,440 --> 00:01:35,132
<i>mesmo quando você pensa que ganhou?</i>

6
00:01:41,689 --> 00:01:47,908
<i>E é o jogo do amor...
realmente acabou?</i>

7
00:02:06,400 --> 00:02:07,520
Aqui.

8
00:02:07,954 --> 00:02:08,982
Deixe-me.

9
00:02:23,680 --> 00:02:24,687
Deixe ligado.

10
00:02:26,033 --> 00:02:27,109
Combina com você.

11
00:02:45,280 --> 00:02:47,201
Pelo amor de Deus, pare de brincar!

12
00:02:47,520 --> 00:02:48,545
Aqui.

13
00:02:49,178 --> 00:02:50,193
Saia!

14
00:02:54,330 --> 00:02:56,010
Garota estúpida, ela está sem esperança.

15
00:02:56,237 --> 00:02:58,157
Aqui, deixe-me.

16
00:03:06,153 --> 00:03:07,739
Alguma notícia do papai?

17
00:03:09,430 --> 00:03:11,211
Eu não pensei muito nele.

18
00:03:23,960 --> 00:03:26,577
Achamos que Jo virá
voltando no tempo?

19
00:03:27,240 --> 00:03:29,800
Eu não consigo entender o que possuí
ele saísse de casa.

20
00:03:29,840 --> 00:03:32,279
Ele ainda está dançando
o escritório ousado como latão.

21
00:03:32,815 --> 00:03:34,215
Pobre Francisca.

22
00:03:34,240 --> 00:03:36,780
Ela fez o seu melhor,
mas ela nunca conseguiu domesticá-lo.

23
00:03:36,805 --> 00:03:38,845
Claro, você dificilmente
conheço-os, mas confie em mim,

24
00:03:38,870 --> 00:03:40,990
Frances ficará dolorida.

25
00:03:44,280 --> 00:03:45,640
Por favor, continue.

26
00:03:48,341 --> 00:03:49,941
Do que estávamos falando?

27
00:03:53,068 --> 00:03:54,083
O que...

28
00:03:55,000 --> 00:03:57,080
De como ninguém sabe o que
acontece dentro de um casamento...

29
00:03:58,440 --> 00:04:00,040
exceto as duas pessoas nele.

30
00:04:01,280 --> 00:04:02,601
Eu discordo.

31
00:04:03,447 --> 00:04:06,803
O que você e Soames têm
está claro para todos verem.

32
00:04:07,920 --> 00:04:09,303
Vamos para o parque.

33
00:04:10,053 --> 00:04:11,320
Você gostaria de se juntar a nós?

34
00:04:11,375 --> 00:04:13,815
Isso é gentil, mas vou me encontrar com June.

35
00:04:13,886 --> 00:04:14,927
Que divertido.

36
00:04:15,775 --> 00:04:19,055
Tão lindo que junho tem
uma companheira da sua idade.

37
00:04:19,329 --> 00:04:20,529
Vamos?

38
00:04:21,956 --> 00:04:25,316
Sua esposa tem vontade própria.

39
00:04:30,281 --> 00:04:32,369
Mas não foi por isso que você se casou com ela?

40
00:04:32,774 --> 00:04:33,840
Claro.

41
00:04:56,920 --> 00:04:58,960
Posso ter me empolgado.

42
00:04:59,265 --> 00:05:00,513
Ainda bem que fui poupado.

43
00:05:04,936 --> 00:05:06,420
Bem, eu deveria deixá-lo em paz.

44
00:05:07,320 --> 00:05:08,514
Mude-se para o meu clube.

45
00:05:09,015 --> 00:05:10,335
Não, você não precisa fazer isso,

46
00:05:10,389 --> 00:05:14,160
mas talvez você devesse perguntar a Frances
reconsiderar seus termos?

47
00:05:30,840 --> 00:05:34,097
Querida Frances, onde você esteve?

48
00:05:34,254 --> 00:05:36,800
Ninguém viu você ou
querido Jolyon em semanas.

49
00:05:37,113 --> 00:05:39,400
Estamos aproveitando a paz
e tranquilidade de casa.

50
00:05:40,019 --> 00:05:41,690
Então talvez você não tenha ouvido falar?

51
00:05:41,715 --> 00:05:46,200
Nosso querido Horácio,
noivo da jovem condessa Avery.

52
00:05:46,240 --> 00:05:48,280
Um colega entusiasta da mariposa?

53
00:05:48,335 --> 00:05:52,415
Doce garota que combina com ele
em temperamento e posição.

54
00:05:53,119 --> 00:05:55,619
- E como está junho?
- E Soames?

55
00:05:55,644 --> 00:05:58,964
Vocês, Forsytes, fazem
escolhas matrimoniais tão ousadas.

56
00:05:59,760 --> 00:06:02,560
Vamos ver você
no Parker Barringtons?

57
00:06:02,897 --> 00:06:06,937
Se você preferir manter a discrição,
Eu entendo.

58
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
Pura especulação.

59
00:06:19,120 --> 00:06:20,960
Mas se as pessoas estão começando a questionar?

60
00:06:33,730 --> 00:06:34,930
Para onde estamos indo?

61
00:06:35,079 --> 00:06:37,839
Você deve prometer não contar,
porque Soames ficaria furioso.

62
00:06:37,880 --> 00:06:39,160
Soames?

63
00:07:00,699 --> 00:07:02,480
Ela não é encantadora?

64
00:07:06,960 --> 00:07:08,240
Extraordinário.

65
00:07:18,586 --> 00:07:19,874
Bom dia, senhor.

66
00:07:20,772 --> 00:07:22,061
Jolyon...

67
00:07:22,494 --> 00:07:26,498
você vai fazer um
aparição na gala?

68
00:07:26,640 --> 00:07:28,480
Ele vai mesmo, primo.

69
00:07:28,520 --> 00:07:32,280
Na verdade, ele estará dando
o endereço de abertura.

70
00:07:32,320 --> 00:07:34,680
É, afinal,
o 50º aniversário,

71
00:07:34,720 --> 00:07:37,320
e tão altamente apropriado
para o herdeiro aparente,

72
00:07:37,360 --> 00:07:40,080
nesta grande conjuntura
na história da nossa empresa,

73
00:07:40,120 --> 00:07:42,800
para expor sua visão
para o futuro.

74
00:07:44,957 --> 00:07:49,117
Quanto à sua situação conjugal,
não é o ideal.

75
00:07:53,032 --> 00:07:54,272
Então conserte.

76
00:07:54,337 --> 00:07:56,080
Então volte para casa
para sua excelente esposa,

77
00:07:56,120 --> 00:07:59,560
que não fez absolutamente nada
para merecer sua deserção,

78
00:07:59,600 --> 00:08:03,440
e assim tirar quaisquer dúvidas
sobre sua aptidão para liderar.

79
00:08:03,480 --> 00:08:06,440
- Isso é realmente algo que você quer?
- Como em?

80
00:08:06,480 --> 00:08:08,600
Você realmente
pretende se aposentar?

81
00:08:08,640 --> 00:08:11,240
Por que você duvidaria disso?
Porque você ainda é jovem,

82
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
e o fato
que você continua me empurrando...

83
00:08:13,320 --> 00:08:15,800
Te diz que eu não estava em lugar nenhum
quase pronto para ficar no banco de trás?

84
00:08:15,825 --> 00:08:17,410
Bem, talvez você esteja certo.

85
00:08:17,648 --> 00:08:21,386
Mas tendo visto você fazer
a chamada certa,

86
00:08:21,736 --> 00:08:24,691
quando eu tão espetacularmente
não conseguiu fazer isso...

87
00:08:25,960 --> 00:08:28,200
Estou satisfeito com minha decisão.

88
00:08:42,722 --> 00:08:43,878
Tem sido uma luta.

89
00:08:44,855 --> 00:08:46,415
Mas acredite em mim, eu tenho um plano.

90
00:08:46,652 --> 00:08:47,945
Meu querido.

91
00:08:48,305 --> 00:08:50,808
Você e eu nos entendemos.
Sempre fiz isso.

92
00:08:51,240 --> 00:08:52,560
Sabia desde o momento em que nos conhecemos

93
00:08:52,600 --> 00:08:54,865
que você seria
a joia da nossa coroa.

94
00:08:55,200 --> 00:08:59,240
Nossa tarefa agora é trazer o menino
casa a tempo para a gala.

95
00:08:59,405 --> 00:09:00,740
Deixe isso comigo.

96
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Eu vou te mostrar Paris um dia,
onde eu cresci.

97
00:09:02,880 --> 00:09:05,715
A cidade do romance, do balé e...
e escândalo.

98
00:09:05,740 --> 00:09:06,881
Você deve.

99
00:09:10,640 --> 00:09:13,360
Eu gostaria de te agradecer por
nos permitindo ver você dançar.

100
00:09:14,800 --> 00:09:17,280
- Prazer.
- Não, nosso.

101
00:09:17,858 --> 00:09:19,818
Você me daria licença, pai?

102
00:09:20,089 --> 00:09:21,518
Você não faria isso!

103
00:09:22,475 --> 00:09:24,395
- Eu faria.
- Meu querido ?

104
00:09:24,670 --> 00:09:25,709
Vamos?

105
00:09:27,346 --> 00:09:28,436
Devemos?

106
00:09:49,520 --> 00:09:51,324
Você costumava dizer
você nunca quis filhos.

107
00:09:52,080 --> 00:09:55,020
Eu também disse que queria morar
uma cabana no Taiti e pintar o pôr do sol.

108
00:09:55,045 --> 00:09:56,685
O que aconteceu com esse plano?

109
00:09:59,480 --> 00:10:01,320
Pelo menos vou poder assistir
seu filho crescer.

110
00:10:02,370 --> 00:10:04,040
E tenha algum
influência em sua vida.

111
00:10:05,560 --> 00:10:08,640
Tente não dar um... mau exemplo.

112
00:10:08,755 --> 00:10:10,536
E para seus próprios filhos?

113
00:10:11,960 --> 00:10:14,280
Eu acho que nós dois sabemos
você ainda tem muito para dar.

114
00:10:34,805 --> 00:10:36,445
Você parece um pouco indispo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *