1 00:00:48,520 --> 00:00:52,480 <i>O coração é capaz de amor sem limites?</i> 2 00:00:58,427 --> 00:01:02,927 <i>Ou como dá a alguém, isso é tirado de outro?</i> 3 00:01:13,600 --> 00:01:16,640 <i>Deve haver sempre vencedores e perdedores?</i> 4 00:01:28,640 --> 00:01:30,560 <i>Você ainda pode perder...</i> 5 00:01:32,440 --> 00:01:35,132 <i>mesmo quando você pensa que ganhou?</i> 6 00:01:41,689 --> 00:01:47,908 <i>E é o jogo do amor... realmente acabou?</i> 7 00:02:06,400 --> 00:02:07,520 Aqui. 8 00:02:07,954 --> 00:02:08,982 Deixe-me. 9 00:02:23,680 --> 00:02:24,687 Deixe ligado. 10 00:02:26,033 --> 00:02:27,109 Combina com você. 11 00:02:45,280 --> 00:02:47,201 Pelo amor de Deus, pare de brincar! 12 00:02:47,520 --> 00:02:48,545 Aqui. 13 00:02:49,178 --> 00:02:50,193 Saia! 14 00:02:54,330 --> 00:02:56,010 Garota estúpida, ela está sem esperança. 15 00:02:56,237 --> 00:02:58,157 Aqui, deixe-me. 16 00:03:06,153 --> 00:03:07,739 Alguma notícia do papai? 17 00:03:09,430 --> 00:03:11,211 Eu não pensei muito nele. 18 00:03:23,960 --> 00:03:26,577 Achamos que Jo virá voltando no tempo? 19 00:03:27,240 --> 00:03:29,800 Eu não consigo entender o que possuí ele saísse de casa. 20 00:03:29,840 --> 00:03:32,279 Ele ainda está dançando o escritório ousado como latão. 21 00:03:32,815 --> 00:03:34,215 Pobre Francisca. 22 00:03:34,240 --> 00:03:36,780 Ela fez o seu melhor, mas ela nunca conseguiu domesticá-lo. 23 00:03:36,805 --> 00:03:38,845 Claro, você dificilmente conheço-os, mas confie em mim, 24 00:03:38,870 --> 00:03:40,990 Frances ficará dolorida. 25 00:03:44,280 --> 00:03:45,640 Por favor, continue. 26 00:03:48,341 --> 00:03:49,941 Do que estávamos falando? 27 00:03:53,068 --> 00:03:54,083 O que... 28 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 De como ninguém sabe o que acontece dentro de um casamento... 29 00:03:58,440 --> 00:04:00,040 exceto as duas pessoas nele. 30 00:04:01,280 --> 00:04:02,601 Eu discordo. 31 00:04:03,447 --> 00:04:06,803 O que você e Soames têm está claro para todos verem. 32 00:04:07,920 --> 00:04:09,303 Vamos para o parque. 33 00:04:10,053 --> 00:04:11,320 Você gostaria de se juntar a nós? 34 00:04:11,375 --> 00:04:13,815 Isso é gentil, mas vou me encontrar com June. 35 00:04:13,886 --> 00:04:14,927 Que divertido. 36 00:04:15,775 --> 00:04:19,055 Tão lindo que junho tem uma companheira da sua idade. 37 00:04:19,329 --> 00:04:20,529 Vamos? 38 00:04:21,956 --> 00:04:25,316 Sua esposa tem vontade própria. 39 00:04:30,281 --> 00:04:32,369 Mas não foi por isso que você se casou com ela? 40 00:04:32,774 --> 00:04:33,840 Claro. 41 00:04:56,920 --> 00:04:58,960 Posso ter me empolgado. 42 00:04:59,265 --> 00:05:00,513 Ainda bem que fui poupado. 43 00:05:04,936 --> 00:05:06,420 Bem, eu deveria deixá-lo em paz. 44 00:05:07,320 --> 00:05:08,514 Mude-se para o meu clube. 45 00:05:09,015 --> 00:05:10,335 Não, você não precisa fazer isso, 46 00:05:10,389 --> 00:05:14,160 mas talvez você devesse perguntar a Frances reconsiderar seus termos? 47 00:05:30,840 --> 00:05:34,097 Querida Frances, onde você esteve? 48 00:05:34,254 --> 00:05:36,800 Ninguém viu você ou querido Jolyon em semanas. 49 00:05:37,113 --> 00:05:39,400 Estamos aproveitando a paz e tranquilidade de casa. 50 00:05:40,019 --> 00:05:41,690 Então talvez você não tenha ouvido falar? 51 00:05:41,715 --> 00:05:46,200 Nosso querido Horácio, noivo da jovem condessa Avery. 52 00:05:46,240 --> 00:05:48,280 Um colega entusiasta da mariposa? 53 00:05:48,335 --> 00:05:52,415 Doce garota que combina com ele em temperamento e posição. 54 00:05:53,119 --> 00:05:55,619 - E como está junho? - E Soames? 55 00:05:55,644 --> 00:05:58,964 Vocês, Forsytes, fazem escolhas matrimoniais tão ousadas. 56 00:05:59,760 --> 00:06:02,560 Vamos ver você no Parker Barringtons? 57 00:06:02,897 --> 00:06:06,937 Se você preferir manter a discrição, Eu entendo. 58 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 Pura especulação. 59 00:06:19,120 --> 00:06:20,960 Mas se as
Deixe um comentário