1 00:00:43,360 --> 00:00:45,520 <i>Alguns chamam isso de febre,</i> 2 00:00:45,749 --> 00:00:48,789 <i>que rouba a vítima do pensamento racional.</i> 3 00:00:51,575 --> 00:00:53,735 <i>Alguns chamam isso de delírio,</i> 4 00:00:54,095 --> 00:00:57,828 <i>que confunde a mente e coagula o sangue.</i> 5 00:00:58,858 --> 00:01:01,640 <i>Alguns chamam isso de posse,</i> 6 00:01:01,750 --> 00:01:05,328 <i>que distorce a razão e destrói o sono.</i> 7 00:01:06,099 --> 00:01:09,153 <i>Outros chamam isso de... amor.</i> 8 00:01:10,191 --> 00:01:12,080 <i>Mas chame como quiser,</i> 9 00:01:12,309 --> 00:01:16,652 <i>para um Forsyte, pode ser uma bênção e uma maldição.</i> 10 00:01:19,948 --> 00:01:23,418 Vamos nos juntar ao família no café da manhã? 11 00:01:24,919 --> 00:01:26,471 Vamos nos poupar. 12 00:01:26,520 --> 00:01:28,200 Teremos que enfrentar eles, mais cedo ou mais tarde. 13 00:01:28,240 --> 00:01:30,400 Deveríamos jogá-los um jantar de boas-vindas. 14 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 Mostre à noiva que civilizado casa parece. 15 00:01:33,080 --> 00:01:35,486 Ela não receberá nada de útil de Emily ou Winifred. 16 00:01:37,240 --> 00:01:39,394 Eu me pergunto como Frances reagirá. 17 00:01:39,419 --> 00:01:41,173 Um rival na família? 18 00:01:41,836 --> 00:01:44,251 Não é mais a Abelha Rainha? 19 00:01:45,080 --> 00:01:47,800 Bem, ela dificilmente estará ameaçado por aquele deslize de uma garota. 20 00:01:47,825 --> 00:01:49,214 Que pensamento adorável. 21 00:01:52,062 --> 00:01:55,314 Ela não pode acreditar seriamente ela está apaixonada por Soames? 22 00:01:56,261 --> 00:01:58,738 - Ela precisa ser? - Loucamente. 23 00:01:58,853 --> 00:02:00,622 Senão, por que se casar? 24 00:02:01,676 --> 00:02:03,400 Phil e eu seremos inseparáveis. 25 00:02:03,440 --> 00:02:06,920 Terminaremos as frases um do outro, pensem os pensamentos um do outro. 26 00:02:06,960 --> 00:02:08,520 Que cansativo. 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,960 Bem, estou triste por você, vovô, isso você nunca conheceu uma grande paixão. 28 00:02:12,416 --> 00:02:13,840 Quando eu disse isso? 29 00:02:15,956 --> 00:02:19,050 Vamos enfrentar a família esta noite para bebidas... 30 00:02:20,335 --> 00:02:21,706 mas enquanto isso... 31 00:02:22,520 --> 00:02:26,800 você pode se acomodar e... deixe Pargetter buscar o que você precisa. 32 00:02:27,129 --> 00:02:28,574 E onde você estará? 33 00:02:29,285 --> 00:02:30,523 No escritório. 34 00:02:30,862 --> 00:02:33,000 Convencendo meu pai de nossos planos. 35 00:02:33,734 --> 00:02:37,395 E enquanto eu estiver fora, por que não fazer uma inventário de tudo que você gostaria de mudar? 36 00:02:38,145 --> 00:02:39,155 Mudar? 37 00:02:39,180 --> 00:02:42,379 Meu amor... este é um apartamento de solteiro. 38 00:02:43,074 --> 00:02:47,473 Como um novo marido, eu naturalmente me curvo ao gosto superior da minha esposa. 39 00:02:48,804 --> 00:02:52,546 - Mas se estivermos em Paris... - Nas raras ocasiões em que voltamos... 40 00:02:53,427 --> 00:02:56,107 Eu quero que tudo seja assim como você deseja. 41 00:02:59,613 --> 00:03:00,779 Até o jantar. 42 00:03:08,440 --> 00:03:11,960 - Ontem à noite... - Sim? 43 00:03:13,820 --> 00:03:15,726 Não consegui dormir por algum motivo. 44 00:03:17,055 --> 00:03:18,120 Nem eu. 45 00:03:20,320 --> 00:03:21,492 Que estranho. 46 00:03:24,560 --> 00:03:25,609 Sim. 47 00:03:29,711 --> 00:03:31,080 Vejo você no jantar. 48 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 Ah, Wiggins... 49 00:03:48,840 --> 00:03:50,185 Tenho uma missão para você. 50 00:04:00,294 --> 00:04:01,847 Bom dia, Sr. Forsyte. 51 00:04:01,880 --> 00:04:04,240 Ceylon Gold subiu cinco e subiu. 52 00:04:04,280 --> 00:04:05,800 - Como previsto. - Nem todos. 53 00:04:05,840 --> 00:04:08,838 Lembro-me de alguns conselhos aconselhados. Eles vão se arrepender agora. 54 00:04:08,863 --> 00:04:10,575 Será que algum dia eles aprenderão? 55 00:04:10,942 --> 00:04:12,505 Ah, meu garoto. 56 00:04:17,880 --> 00:04:19,680 Estou aqui para ver Sra. Forsyte. 57 00:04:19,720 --> 00:04:23,036 - Devo anunciar você? - Não precisa, eu conheço meu caminho. 58 00:04:23,270 --> 00:04:25,160 Querida Irene. 59 00:04:26,440 --> 00:04:28,440 Bem-vindo à loucura. 60 00:04:28,480 --> 00:04:30,080 Tudo isso deve parecer muito assustador, 61 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 mas estou aqui para ajudá-lo a navegar. 62 00:04:31,920 --> 00:04:33,680 - Bem, isso é muito gentil... - Amanhã à noite, 63 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 - você vai jantar conosco? - Obrigado... 64 00:04:35,320 --> 00:04:37,480 E no dia seguinte, Vou levá-lo para a cidade, 65 00:04:37,520 --> 00:04:39,720 apresentar você a todos nossos estabelecimentos preferidos. 66 00:04:39,760 --> 00:04:41,400 Você vai querer abrir contas, é claro. 67 00:04:41,440 --> 00:04:42,722 Vamos dizer dez? 68 00:04:43,378 --> 00:04:44,893 Esplêndido. 69 00:04:53,647 --> 00:04:55,639 Existe alguma coisa você precisa, senhora? 70 00:04:56,195 --> 00:04:59,040 Erm... seu nome? 71 00:04:59,234 --> 00:05:00,592 Pargetter, senhora. 72 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 - Primeiro nome? - Constança. 73 00:05:03,414 --> 00:05:05,006 Seus amigos te chamam de Connie? 74 00:05:05,639 --> 00:05:06,690 Eles fazem. 75 00:05:07,522 --> 00:05:08,880 Posso te chamar de Connie? 76 00:05:09,116 --> 00:05:10,960 Oh, senhora, isso não seria apropriado. 77 00:05:11,000 --> 00:05:12,320 Acredito que cabe a mim decidir. 78 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 O Sr. Soames tem algum outro pessoal pessoal? 79 00:05:14,640 --> 00:05:17,280 - Ele faz. - Eu adoraria conhecê-los, por favor. 80 00:05:18,342 --> 00:05:19,395 Sim, senhora. 81 00:05:21,120 --> 00:05:23,806 - Este é Knowles. - Primeiros nomes? 82 00:05:25,495 --> 00:05:27,480 Teddy, manobrista. 83 00:05:27,520 --> 00:05:31,400 Betsy, empregada doméstica. Simeão, lacaio. 84 00:05:31,862 --> 00:05:35,753 Betsy, Teddy, Simeon, Connie. Estou muito feliz em conhecê-lo. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,360 Não tenho certeza de quanto tempo O Sr. Soames e eu ficaremos, 86 00:05:38,385 --> 00:05:41,305 mas espero que tenhamos a chance para conhecer melhor. 87 00:05:41,360 --> 00:05:42,627 Obrigado. 88 00:05:43,955 --> 00:05:44,998 Senhora... 89 00:05:46,010 --> 00:05:47,520 me perdoe por dizer... 90 00:05:47,560 --> 00:05:49,942 A dona da casa não deveria confraternizar com servos? 91 00:05:50,411 --> 00:05:52,360 Isso pode confundi-los. 92 00:05:52,567 --> 00:05:55,497 - Eles não esperam ser... - Tratado com respeito? 93 00:05:56,044 --> 00:05:59,040 Bem, eu espero isso. O mínimo que posso fazer é retribuir o elogio. 94 00:05:59,080 --> 00:06:01,920 - Isso está entendido? - Perfeitamente, senhora. 95 00:06:07,614 --> 00:06:10,160 O Telegram funcionou, pelo que vejo. 96 00:06:12,600 --> 00:06:16,280 Não, na verdade voltei antes do planejado para navegar 97 00:06:16,320 --> 00:06:19,240 quaisquer possíveis convulsões causados pelos acontecimentos mundiais. 98 00:06:19,280 --> 00:06:20,640 Tal como...? 99 00:06:20,680 --> 00:06:23,400 Fome em África, tornados em Bengala, 100 00:06:23,440 --> 00:06:25,217 conflito em Suez. 101 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 Convulsões que podem levar à turbulência nos mercados. 102 00:06:31,186 --> 00:06:33,932 E a senhora Soames? 103 00:06:34,545 --> 00:06:36,080 Ela está ciente de seus deveres? 104 00:06:37,280 --> 00:06:40,400 Como a esposa de um futuro presidente... 105 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 ela precisará se levantar para a ocasião. 106 00:06:44,235 --> 00:06:47,780 E quando a ocasião surgir... ela vai. 107 00:06:48,760 --> 00:06:50,623 Agora, se me der licença, pai. 108 00:06:54,480 --> 00:06:55,541 Claro. 109 00:07:05,107 --> 00:07:07,000 Exatamente a pessoa que eu queria! 110 00:07:07,200 --> 00:07:10,080 -Junho, como você está? - Noivo ! 111 00:07:11,600 --> 00:07:13,240 Para alguém que você realmente gosta? 112 00:07:13,265 --> 00:07:16,307 Não aquele triste Earl Mama estava me preparando. 113 00:07:1
Deixe um comentário