1 00:00:42,282 --> 00:00:44,219 <i>O chamado do dever.</i> 2 00:00:44,790 --> 00:00:46,664 <i>É para nós mesmos?</i> 3 00:00:51,154 --> 00:00:52,474 <i>Ou para outros?</i> 4 00:00:55,036 --> 00:00:58,200 <i>Cada geração debate o dilema...</i> 5 00:01:01,871 --> 00:01:06,440 <i>Siga o dinheiro, ou seguir seu coração?</i> 6 00:01:44,339 --> 00:01:47,459 Junho e eu concordamos - você não deve se censurar. 7 00:01:49,080 --> 00:01:50,181 As crianças. 8 00:01:51,127 --> 00:01:53,564 Não é como se você os deixou desamparados. 9 00:01:54,557 --> 00:01:57,901 Eles herdarão uma quantia considerável quando atingirem a maioridade. 10 00:01:59,125 --> 00:02:00,142 Eles irão. 11 00:02:02,212 --> 00:02:03,972 E eu entendo a luta. 12 00:02:05,560 --> 00:02:08,729 O poder do primeiro amor. E quando há consequências... 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,560 Cortei relações com ela, Frances. 14 00:02:12,156 --> 00:02:13,697 Não há mais nada a ser dito. 15 00:02:16,075 --> 00:02:17,955 E para isso, June e eu estamos gratos. 16 00:02:19,223 --> 00:02:22,600 Então, podemos agora virar o nosso atenção aos Carterets? 17 00:02:26,566 --> 00:02:27,676 Você corre? 18 00:02:29,120 --> 00:02:31,960 No Fígaro? Ele é mais lento que o melaço! 19 00:02:45,938 --> 00:02:47,560 Me sinto bastante negligenciado. 20 00:02:49,388 --> 00:02:51,628 Duas semanas e nem mesmo um cartão postal? 21 00:02:53,044 --> 00:02:56,160 - Certamente ele não pode estar tão ocupado? - Eu não sei... 22 00:02:57,880 --> 00:02:59,696 Bem, pessoalmente, estou desfrutando da paz. 23 00:03:00,321 --> 00:03:01,984 Muito menos drama. 24 00:03:04,152 --> 00:03:05,592 Duvido que Jo concorde com você. 25 00:03:06,265 --> 00:03:08,240 Monty. Sim ! 26 00:03:11,455 --> 00:03:12,975 Assim que a poeira baixar, 27 00:03:13,320 --> 00:03:15,640 precisamos implementar o sucessão sem demora. 28 00:03:15,665 --> 00:03:16,696 Por que a urgência? 29 00:03:23,686 --> 00:03:27,413 Esperei muito tempo... para se tornar presidente. 30 00:03:28,842 --> 00:03:31,000 Nada te prepara para a solidão... 31 00:03:32,068 --> 00:03:33,640 a falta de um mentor... 32 00:03:34,540 --> 00:03:36,829 todos esperando que você falhe. 33 00:03:45,180 --> 00:03:47,760 Então eu quero que você assuma o manto agora, 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,703 enquanto ainda estou aqui para orientá-lo. 35 00:03:50,074 --> 00:03:54,274 E já que Soames está fora... podemos aproveitar sua ausência. 36 00:03:56,273 --> 00:03:57,273 Para fazer o quê? 37 00:03:57,532 --> 00:04:00,844 Para garantir aos que duvidam que você, e não ele, 38 00:04:01,703 --> 00:04:02,843 é o homem para o trabalho. 39 00:04:09,413 --> 00:04:10,929 Quando você vai contar a eles? 40 00:04:11,431 --> 00:04:13,431 Já escrevi para meu pai. 41 00:04:21,379 --> 00:04:24,009 Eu disse a ele que Forsyte & Co devem explorar novos mercados, 42 00:04:24,815 --> 00:04:27,295 que pretendo montar um escritório aqui em Paris, 43 00:04:27,320 --> 00:04:29,520 onde posso ter total autonomia. 44 00:04:30,586 --> 00:04:32,382 - Ele não vai aplaudir isso? - Não. 45 00:04:33,332 --> 00:04:34,452 Ele vai me querer em Londres... 46 00:04:35,193 --> 00:04:37,663 cumprindo sua ambição ao longo da vida para frustrar seu irmão. 47 00:04:38,480 --> 00:04:40,934 Acredite em mim, eu faria melhor trabalho do que meu primo, mas... 48 00:04:41,356 --> 00:04:43,156 Eu disse a ele Preciso de um novo desafio. 49 00:04:43,400 --> 00:04:44,680 Você me tem. 50 00:04:45,604 --> 00:04:47,204 Não sou desafio suficiente? 51 00:04:48,308 --> 00:04:49,586 Você é... 52 00:04:50,891 --> 00:04:52,621 Deixe-me ver, o que você é? 53 00:04:54,387 --> 00:04:55,703 Uma coisa selvagem. 54 00:04:57,080 --> 00:04:58,280 Uma ninfa da floresta. 55 00:04:59,883 --> 00:05:01,283 Uma deusa. 56 00:05:02,701 --> 00:05:04,221 Eu vi o sol nascer hoje. 57 00:05:05,890 --> 00:05:06,890 O quê? 58 00:05:07,876 --> 00:05:08,996 Onde? Quando ? 59 00:05:10,395 --> 00:05:11,618 Nos jardins. 60 00:05:12,626 --> 00:05:13,920 Você saiu sozinho? 61 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Adoro a luz da manhã. 62 00:05:18,480 --> 00:05:20,280 Mas minha querida, somos marido e mulher agora. 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,932 Deveríamos querer fazer tudo juntos. 64 00:05:24,120 --> 00:05:25,131 Tudo? 65 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 Não é disso que se trata o casamento? 66 00:05:30,307 --> 00:05:31,381 Claro. 67 00:05:32,804 --> 00:05:34,050 Da próxima vez, vou acordar você. 68 00:05:39,480 --> 00:05:40,800 Ah, Forsyte. 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,471 É verdade? Soames desaparecido em ação? 70 00:05:44,496 --> 00:05:47,480 Sim. Em sua lua de mel. Pobre desculpa, eu lhe garanto. 71 00:05:47,716 --> 00:05:48,732 Posso ajudar? 72 00:05:49,395 --> 00:05:52,216 Ceilão Ouro. O empreendimento de Sir Jimmy Buckland. 73 00:05:52,427 --> 00:05:55,680 - Soames me disse que é uma mina de ouro. - Literalmente. 74 00:05:56,908 --> 00:05:58,843 Bom! Conte comigo... 75 00:05:59,407 --> 00:06:01,087 ao som de... 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,867 A escolha é sua, claro, Sr. Culley, mas... 77 00:06:06,446 --> 00:06:07,720 Eu desaconselho. 78 00:06:10,120 --> 00:06:12,520 Sir Jim tem um histórico de segurança duvidoso, 79 00:06:12,560 --> 00:06:14,888 propenso a acidentes e rumores de mortes. 80 00:06:14,913 --> 00:06:16,433 - Eu realmente não faria... - E? 81 00:06:17,095 --> 00:06:20,880 Se houver alguns descuidados trabalhadores perdidos em uma mina? 82 00:06:20,920 --> 00:06:23,661 Pequeno preço a pagar por retornos tão fabulosos. 83 00:06:23,686 --> 00:06:25,646 Não poderia concordar mais. James Forsyte. 84 00:06:25,920 --> 00:06:28,080 Permita-me agilizar sua compra. Por aqui. 85 00:06:30,400 --> 00:06:31,496 Comigo. 86 00:07:55,680 --> 00:07:58,360 Sra. Barrington! Hannah, que bela surpresa. 87 00:07:59,462 --> 00:08:01,560 Minha querida Luísa! 88 00:08:03,484 --> 00:08:07,015 Você não parece um dia mais velho! Ah, isso é gentil da sua parte dizer! 89 00:08:08,080 --> 00:08:09,135 Como tem sido? 90 00:08:09,416 --> 00:08:12,560 Uma luta, mas muito pior se você não tivesse intervindo. 91 00:08:12,600 --> 00:08:13,900 Não recebo nenhum crédito. 92 00:08:14,436 --> 00:08:18,080 Eu te dei uma mão amiga. O resto você mesmo fez. 93 00:08:21,489 --> 00:08:22,489 Como... 94 00:08:24,480 --> 00:08:25,520 inspirador! 95 00:08:27,159 --> 00:08:28,498 E para esse fim... 96 00:08:30,492 --> 00:08:32,292 Tenho um favor a implorar. 97 00:08:33,098 --> 00:08:34,523 Claro. Qualquer coisa. 98 00:08:34,648 --> 00:08:36,142 Hesito em perguntar. 99 00:08:37,006 --> 00:08:38,740 Isso envolveria um risco. 100 00:08:39,040 --> 00:08:43,560 E isso diz respeito ao meu próximo evento de arrecadação de fundos. 101 00:09:01,431 --> 00:09:02,431 Junho! 102 00:09:08,088 --> 00:09:09,888 Czar Filipe da Rua Culver? 103 00:09:10,193 --> 00:09:11,833 Renegado de junho do Hyde Park. 104 00:09:33,040 --> 00:09:34,054 Obrigado. 105 00:09:34,240 --> 00:09:35,546 Achei que você poderia não vir. 106 00:09:35,571 --> 00:09:37,953 Foi muito impertinente de você me perguntar. 107 00:09:38,080 --> 00:09:40,960 Mas talvez você pense que as regras da sociedade educada não se aplicam a nós. 108 00:09:41,000 --> 00:09:42,120 Talvez eu os ache mesquinhos. 109 00:09:42,300 --> 00:09:44,399 - Paroquial? - Irracional. 110 00:09:48,471 --> 00:09:50,631 Sério, os homens e mulheres não são amigas? 111 00:09:52,390 --> 00:09:53,710 Os amigos aceitam presentes? 112 00:09:58,366 --> 00:09:59,420 Keats! 113 00:10:03,017 --> 00:10:04,172 Recite-me um. 114 00:10:09,133 --> 00:10:11,493 "Quando a velhice deve esta geração é desperdício 115 00:10:11,518 --> 00:10:14,598 "Permanecerás em no meio de outra desgraça que não a nossa 116 00:10:14,879 --> 00:10:17,239 "Um amigo para o homem Para quem você disser..." 117 00:10:17,264 --> 00:10:20,424 "Beleza é verdade, verdade beleza 118 00:10:20,760 --> 00:10:22,261 "Isso é tudo que você sabe na Terra..."
Deixe um comentário