1 00:00:45,760 --> 00:00:48,800 <i>Como definir um Forsyte?</i> 2 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 <i>Pelos segredos que guardamos, você deve nos conhecer?</i> 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,480 <i>Pelas pequenas mentiras que contamos?</i> 4 00:01:01,680 --> 00:01:05,920 <i>Pelas escolhas que fazemos, que ecoam pelas gerações.</i> 5 00:01:07,560 --> 00:01:10,640 <i>Escolhas que voltarão para nos assombrar...</i> 6 00:01:11,680 --> 00:01:15,720 <i>..até que um de nós decide mudar a história.</i> 7 00:01:24,480 --> 00:01:25,880 Acredite, isso vai passar. 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,960 E passaremos por isso mais fortes e mais dedicado do que nunca. 9 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 Eu acredito em você. 10 00:01:43,640 --> 00:01:47,360 Minha preocupação é esta - agora ele sabe sobre as crianças... 11 00:01:48,680 --> 00:01:50,440 ele será capaz esquecê-los novamente? 12 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 José. 13 00:02:03,313 --> 00:02:04,424 Você precisa de ar fresco? 14 00:02:06,560 --> 00:02:08,360 Eu gostaria de poder levar você para a beira-mar. 15 00:02:09,760 --> 00:02:11,040 Eu sei onde gosto de ir. 16 00:02:13,160 --> 00:02:14,360 Para um lugar mágico... 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,920 onde todas as ruas são feitos de água. 18 00:02:18,920 --> 00:02:20,840 Onde a pobre criada conheceu o príncipe. 19 00:02:33,160 --> 00:02:36,480 Então, na próxima reunião do conselho, 20 00:02:36,520 --> 00:02:39,040 Proponho apresentar o assunto 21 00:02:39,080 --> 00:02:42,440 do meu sobrinho inaptidão para ser cadeirante. 22 00:02:43,764 --> 00:02:45,216 Não apenas no temperamento... 23 00:02:46,600 --> 00:02:49,360 - mas no comportamento. - Como em...? 24 00:02:49,400 --> 00:02:51,880 Qualquer ação que possa levar a empresa ao descrédito. 25 00:02:53,080 --> 00:02:54,400 Sendo este o caso, 26 00:02:54,440 --> 00:02:57,720 não só ele pode ser dito não deve ser material de cadeira... 27 00:02:58,920 --> 00:03:01,440 ele deveria ser expulso da empresa... 28 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 completamente. 29 00:03:06,680 --> 00:03:10,720 Você não é o primeiro semear aveia selvagem em sua juventude. 30 00:03:13,480 --> 00:03:16,160 Mas não há necessidade de pagar por esses erros em sua carreira. 31 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Eles não são "erros", pai. 32 00:03:18,653 --> 00:03:21,233 - Eles são minha verdadeira carne e sangue. - E isso é importante. 33 00:03:22,320 --> 00:03:26,200 Um herdeiro é importante. Algo que você atualmente não tem. 34 00:03:26,832 --> 00:03:27,950 Mas por enquanto, 35 00:03:28,225 --> 00:03:31,080 quando sua sucessão está prestes a ser desafiado... 36 00:03:31,120 --> 00:03:34,720 estou bem ciente das manobras de James... 37 00:03:36,640 --> 00:03:39,080 é imperativo que nós mantenha este assunto em segredo. 38 00:03:43,043 --> 00:03:45,156 Seu pai e eu estive me perguntando... 39 00:03:45,632 --> 00:03:48,152 existe um caso para oferecendo algum incentivo? 40 00:03:49,240 --> 00:03:51,640 - "Incentivo"? - Para a jovem em questão... 41 00:03:52,760 --> 00:03:54,280 para garantir seu silêncio. 42 00:03:54,335 --> 00:03:55,935 Seu silêncio não está em dúvida. 43 00:03:55,960 --> 00:03:58,923 Mas se ela pudesse ser persuadida sair de Londres... 44 00:03:58,948 --> 00:03:59,936 O quê? 45 00:03:59,960 --> 00:04:01,800 estabelecer casa e negócios em outro lugar. 46 00:04:01,840 --> 00:04:03,480 Devidamente financiado, é claro. 47 00:04:03,520 --> 00:04:05,920 Então ela deve desenraizar sua vida e a de seus filhos 48 00:04:05,960 --> 00:04:07,202 para minha conveniência, 49 00:04:07,539 --> 00:04:10,229 quando ela deixou bem claro ela não quer mais contato? 50 00:04:10,254 --> 00:04:11,886 - E você confia nela? - Completamente. 51 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 Você não está propondo algum tipo de declaração pública? 52 00:04:18,400 --> 00:04:19,522 Sobre as crianças? 53 00:04:20,680 --> 00:04:22,200 Bem, como seria isso beneficiar algum de nós? 54 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 Não, pretendo honrar os desejos dela, 55 00:04:25,080 --> 00:04:28,400 enquanto decide como dar alta minha obrigação financeira para com ela, 56 00:04:28,440 --> 00:04:30,759 qual será a minha decisão... 57 00:04:32,209 --> 00:04:33,209 de mais ninguém. 58 00:04:39,800 --> 00:04:41,828 Temos certeza de que ele é o pai? 59 00:04:42,177 --> 00:04:43,999 Por que outro motivo ele estaria na loja dela? 60 00:04:44,480 --> 00:04:47,040 E houve aquele negócio na Itália com a empregada da senhora. 61 00:04:47,080 --> 00:04:49,080 E aí está... 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,635 a coisa para inclinar a balança contra ele. 63 00:04:53,120 --> 00:04:54,920 Mas vamos manter isso para nós mesmos por enquanto. 64 00:04:58,762 --> 00:05:01,400 Eu acho que seria a melhor cadeira? Claro. 65 00:05:02,320 --> 00:05:05,320 Eu preciso me rebaixar a planejar para alcançá-lo? 66 00:05:05,688 --> 00:05:07,448 Você pode deixar tudo isso comigo. 67 00:05:22,440 --> 00:05:23,920 Irene... 68 00:05:23,960 --> 00:05:25,870 Eu tenho outra nota do Sr. Forsyte. 69 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Então... 70 00:06:17,200 --> 00:06:18,800 se você a amasse... 71 00:06:21,040 --> 00:06:22,360 por que você se casou com mamãe? 72 00:06:25,320 --> 00:06:28,226 Porque sua mãe estava... é... 73 00:06:29,698 --> 00:06:30,963 uma mulher incrível. 74 00:06:32,026 --> 00:06:33,757 Culto, atencioso, gentil. 75 00:06:34,946 --> 00:06:36,146 E eu valorizo isso. 76 00:06:40,056 --> 00:06:42,766 Naqueles primeiros dias depois de Veneza, Às vezes eu ficava um pouco perdido. 77 00:06:45,320 --> 00:06:50,120 E você sabia sobre... a situação dela... 78 00:06:52,880 --> 00:06:54,176 o que você teria feito? 79 00:06:58,140 --> 00:06:59,413 Eu não posso responder a isso. 80 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Você acabou de fazer. 81 00:07:05,920 --> 00:07:06,920 Junho, espere. 82 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Dê um tempo a ela. 83 00:07:33,120 --> 00:07:35,120 eu não subestimo a dor que isso causou... 84 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 mas estou aqui... 85 00:07:39,320 --> 00:07:40,840 e eu não tenho planos estar em outro lugar. 86 00:07:48,240 --> 00:07:49,400 Então tudo ficará bem. 87 00:08:12,960 --> 00:08:15,240 - Você veio. - Você duvidou? 88 00:08:22,480 --> 00:08:25,640 Perdoe-me. Ontem, fiquei impressionado. 89 00:08:26,800 --> 00:08:28,560 não consegui observar as devidas formalidades. 90 00:08:29,684 --> 00:08:30,956 Permita-me fazer as pazes. 91 00:08:36,280 --> 00:08:38,440 Senhorita Heron, você me fez o mais feliz dos homens. 92 00:08:41,080 --> 00:08:44,209 Você me daria a honra... de usar este anel? 93 00:08:54,120 --> 00:08:56,120 - Você não gosta? - Não ! Não, como eu poderia? 94 00:08:56,145 --> 00:08:57,236 É só... 95 00:08:58,720 --> 00:09:02,080 Quer dizer, isso está acontecendo comigo? 96 00:09:02,120 --> 00:09:05,280 Quando deve haver tantos mais mulheres adequadas de sua própria posição. 97 00:09:05,553 --> 00:09:09,031 Muitos... eminentemente "adequados". 98 00:09:09,697 --> 00:09:12,734 Toda arte e polimento e... 99 00:09:13,880 --> 00:09:15,327 criação impecável. 100 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 Considerando que você... 101 00:09:19,960 --> 00:09:21,116 são todos natureza. 102 00:09:23,553 --> 00:09:25,633 E para mim isso é perfeição. 103 00:09:39,320 --> 00:09:43,480 Posso agora ter a honra de apresentar você à minha família... 104 00:09:46,880 --> 00:09:47,954 meu amor? 105 00:09:49,495 --> 00:09:50,751 Sim! 106 00:10:29,144 --> 00:10:30,840 Mamãe sempre gostou disso. 107 00:10:31,957 --> 00:10:33,300 Ela era uma boa mulher. 108 00:10:33,996 --> 00:10:35,874 Não é um primeiro amor, mas... 109 00:10:37,857 --> 00:10:38,977 duradouro. 110 00:10:44,800 --> 00:10:48,640 - Então, amanhã está lotado? - O que é isso? 111 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 Corridas de Epsom. O cavalo de Monty está correndo. 112 00:10:50,960 --> 00:10:52,753 O que poderia dar errado? 113 00:10:52,778 --> 00:10:55,319 O que devo vestir? 114
Deixe um comentário