The Forsytes 2025 1×2

1
00:00:45,825 --> 00:00:47,746
<i> E assim começa. </i>

2
00:00:48,010 --> 00:00:51,010
<i> O desmoronamento
da fachada polida...</i>

3
00:00:52,465 --> 00:00:56,425
<i> o desvendamento
da vida cuidadosamente selecionada</i>

4
00:00:56,465 --> 00:00:58,103
<i>nós construímos para nós mesmos.</i>

5
00:01:02,157 --> 00:01:06,196
<i>Livre de escândalo
e verdades inconvenientes,</i>

6
00:01:06,914 --> 00:01:10,695
<i>de desejos ocultos
e desejos secretos.</i>

7
00:01:11,097 --> 00:01:14,985
<i>Mas se eles surgirem...
nós os deixamos mentir?</i>

8
00:01:15,542 --> 00:01:17,375
<i>Ou nós os perseguimos?</i>

9
00:01:18,065 --> 00:01:22,025
<i>E estamos preparados
pelas consequências?</i>

10
00:01:25,552 --> 00:01:27,533
Quem era aquela senhora
isso acabou de ligar?

11
00:01:30,145 --> 00:01:31,545
Ela te chateou?

12
00:01:33,305 --> 00:01:35,422
Não, não, de jeito nenhum. Eu só...

13
00:01:36,297 --> 00:01:37,857
Venha aqui e leve seu linctus.

14
00:01:41,385 --> 00:01:44,265
- Mas é horrível.
- E a tosse convulsa também.

15
00:01:48,377 --> 00:01:50,417
Agora vá e faça sua leitura.
Ir.

16
00:02:09,225 --> 00:02:11,345
Todo mundo estava amando meu vestido.

17
00:02:13,625 --> 00:02:17,385
Então, eu estava pensando, mamãe,
Preciso de um casaco de montaria novo,

18
00:02:17,425 --> 00:02:19,265
então vamos visitar a senhorita Louisa hoje?

19
00:02:21,222 --> 00:02:22,360
Eu acho que não.

20
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
Ela mencionou ontem à noite
ela está reservada

21
00:02:25,305 --> 00:02:26,715
com vários meses de antecedência.

22
00:02:27,282 --> 00:02:28,789
Bem, ela vai me encaixar.

23
00:02:30,265 --> 00:02:32,434
E eu queria levar alguns bombons
para as crianças.

24
00:02:32,652 --> 00:02:33,665
Não.

25
00:02:36,034 --> 00:02:37,034
Não?

26
00:02:39,490 --> 00:02:42,170
A mãe deles pode não querer eles
ter coisas doces.

27
00:02:46,840 --> 00:02:48,600
É tão triste, vovó.

28
00:02:48,625 --> 00:02:50,305
O pai deles morreu
antes de nascerem,

29
00:02:50,345 --> 00:02:52,225
e ela teve que trazê-los à tona
sozinho.

30
00:02:52,265 --> 00:02:55,428
Tão corajoso.
Sim, muito louvável.

31
00:02:56,100 --> 00:02:58,311
Mais uma razão
para não sobrecarregá-la.

32
00:02:58,588 --> 00:03:00,459
Você está se juntando a nós
para a ópera hoje à noite?

33
00:03:00,953 --> 00:03:03,521
O que é isso? Traviata?

34
00:03:04,705 --> 00:03:06,985
Todo aquele choro e lamento
me irrita.

35
00:03:07,384 --> 00:03:08,400
Junho...

36
00:03:08,425 --> 00:03:10,105
Você deveria usar a seda rosa.

37
00:03:10,500 --> 00:03:12,980
Eu convidei os Carterets
para nossa caixa.

38
00:03:13,977 --> 00:03:15,024
Por quê?

39
00:03:15,985 --> 00:03:18,006
Então todos nós podemos nos tornar
melhor conhecido.

40
00:03:29,840 --> 00:03:33,640
Junho deve estar emocionado. Tantos
jovens clamando para dançar.

41
00:03:33,665 --> 00:03:36,905
E que foto ela parecia.
E esse vestido foi um triunfo!

42
00:03:36,945 --> 00:03:38,305
Quase um desastre!

43
00:03:38,345 --> 00:03:40,385
- Mas a garota fez maravilhas.
- Garota ?

44
00:03:40,425 --> 00:03:43,619
- Você estava olhando para ela, lembra?
- Aquele pintinho.

45
00:03:43,909 --> 00:03:46,486
- Você pode ter me apresentado.
- Tomei cuidado para não fazer isso.

46
00:03:46,692 --> 00:03:49,892
- Ela parecia muito grossa com Jo.
- A costureira?

47
00:03:49,939 --> 00:03:52,560
- Quem é esse?
- Coisa bem jovem, bastante charmosa.

48
00:03:52,585 --> 00:03:54,985
Lembre-me
por que ela era "grossa" com Jo?

49
00:03:55,025 --> 00:03:57,226
Bem, talvez ele estivesse agradecendo a ela
por salvar o dia.

50
00:03:57,804 --> 00:04:01,404
- Você pode marcar uma consulta com ela?
- É isso que espero.

51
00:04:01,585 --> 00:04:04,385
Depois do baile de junho,
todos estarão atrás dela.

52
00:04:04,928 --> 00:04:05,936
Vamos?

53
00:04:17,657 --> 00:04:18,733
O que você está fazendo?

54
00:04:19,825 --> 00:04:21,305
Procurando emprego.

55
00:04:22,425 --> 00:04:23,655
Como digitador?

56
00:04:24,705 --> 00:04:26,305
Que humilhante.

57
00:04:28,025 --> 00:04:29,945
Eu preciso de algo para me ajudar

58
00:04:29,985 --> 00:04:32,265
até que eu encontre uma maneira de pagar
para Paris.

59
00:04:32,305 --> 00:04:36,040
Você ainda está persistindo
com essa loucura?

60
00:04:36,212 --> 00:04:37,243
Por que eu não faria isso?

61
00:04:54,985 --> 00:04:57,185
- Parabéns!
- Obrigado.

62
00:04:57,217 --> 00:04:59,017
- Parabéns!
- Muito obrigado.

63
00:04:59,065 --> 00:05:02,025
- Muito obrigado.
- Muito bem feito.

64
00:05:02,073 --> 00:05:04,211
Que bom ver você.

65
00:05:05,585 --> 00:05:08,305
A questão é,
não há instância anterior

66
00:05:08,345 --> 00:05:10,145
- de um presidente renunciando...
- Não.

67
00:05:10,185 --> 00:05:12,905
e, portanto, sem precedente
para a adesão do filho mais velho

68
00:05:12,945 --> 00:05:14,225
antes da morte de seu pai.

69
00:05:14,265 --> 00:05:15,265
Então, no caso de Jo...

70
00:05:15,305 --> 00:05:17,305
Cada vez mais em desacordo
com os objetivos da empresa?

71
00:05:17,345 --> 00:05:20,985
Se fosse levado perante o conselho
quanto mais ele pode se desviar,

72
00:05:21,025 --> 00:05:23,105
como isso poderia colocar em perigo
o futuro da empresa...

73
00:05:23,145 --> 00:05:26,140
A pura insanidade
de valorizar a tradição em detrimento do mérito.

74
00:05:26,905 --> 00:05:28,945
É arcaico, é um desperdício,

75
00:05:28,985 --> 00:05:31,065
e se seguir em frente,
uma oportunidade perdida.

76
00:05:31,105 --> 00:05:32,985
Não é uma conclusão precipitada.

77
00:05:33,025 --> 00:05:34,785
Vou insistir que seja trazido
perante a diretoria.

78
00:05:34,825 --> 00:05:37,465
E enquanto isso...
construímos o caso contra Jo.

79
00:06:13,628 --> 00:06:14,868
Eu a vi.

80
00:06:16,407 --> 00:06:18,687
No baile ontem à noite,
a garota de Veneza.

81
00:06:20,745 --> 00:06:24,625
- Luísa.
- Como ela veio parar lá?

82
00:06:24,665 --> 00:06:26,865
Ela faz vestidos, o vestido de June.

83
00:06:28,145 --> 00:06:29,985
Bem, ela é viúva.
Ela mora no Soho.

84
00:06:30,025 --> 00:06:31,985
- Você tinha alguma ideia?
- Não, nem um pressentimento.

85
00:06:33,713 --> 00:06:34,945
Você a verá novamente?

86
00:06:36,154 --> 00:06:37,154
Eu não sei.

87
00:06:45,057 --> 00:06:46,937
Disseram a você com quem se casar?

88
00:06:49,065 --> 00:06:50,385
Eu escolhi livremente.

89
00:06:52,587 --> 00:06:54,227
Seu pai foi meu primeiro amor...

90
00:06:55,785 --> 00:06:59,945
e quando ele morreu, eu tinha certeza
Eu nunca iria superá-lo.

91
00:07:00,282 --> 00:07:03,724
- Mas você fez?
- Nada se compara ao primeiro amor.

92
00:07:04,642 --> 00:07:07,278
Nós nos persuadimos
a febre é real.

93
00:07:08,185 --> 00:07:13,105
E então, se tivermos sorte,
encontramos nossa verdadeira alma gêmea

94
00:07:13,145 --> 00:07:17,425
e descobrir algo
mais... profundo.

95
00:07:18,285 --> 00:07:20,903
Então, papai é sua alma gêmea?

96
00:07:21,643 --> 00:07:23,403
Como ímãs, talvez.

97
00:07:23,685 --> 00:07:26,085
A atração dos opostos.

98
00:07:34,920 --> 00:07:38,680
Senhores... hoje posso anunciar

99
00:07:38,705 --> 00:07:41,945
que a Forsyte & Co foi oferecida
uma oportunidade única.

100
00:07:42,333 --> 00:07:45,705
Meu velho amigo, Sir Jimmy Buckland
finalmente teve sucesso em seu esquema

101
00:07:45,745 --> 00:07:48,945
para implantar uma tribo da Alta Índia
para as minas de ouro do Ceilão.

102
00:07:48,985 --> 00:07:51,105
Levado nos dentes
de grandes dificuldades,

103
00:07:51,145 --> 00:07:53,293
deveria dobrar a produção
de suas minas.

104
00:07:53,505 --> 00:07:55,305
E um quarto das vidas
dos seus trabalhadores?

105
00:07:55,345 --> 00:07:58,185
Bem, se alguém expira
da velhice miserável

106
00:07:58,225 --> 00:08:00,745
em seu próprio solo estéril
ou prematuramente de umidade

107
00:08:00,785 --> 00:08:02,545
no fundo de uma mina estrangeira,
eu dificilmente...

108
00:08:02,585 --> 00:08:06,225
Certamente de pequenas consequências, desde que
pois benef

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *