1 00:00:07,260 --> 00:00:09,008 <i> anteriormente no </i> o empate ... 2 00:00:09,032 --> 00:00:10,440 I should've told you the truth all 3 00:00:10,464 --> 00:00:12,060 those years ago, about your brother. 4 00:00:12,085 --> 00:00:13,331 Eu entendo agora. 5 00:00:13,355 --> 00:00:15,201 I have something to give you. 6 00:00:15,225 --> 00:00:17,021 As cartas que seu pai lhe enviou 7 00:00:17,045 --> 00:00:18,201 da prisão, todos esses anos atrás. 8 00:00:18,225 --> 00:00:19,771 I threw these away. 9 00:00:19,795 --> 00:00:21,991 Então você os tirou do lixo para salvá -los para mim. 10 00:00:22,015 --> 00:00:23,511 [TIRES SCREECH] 11 00:00:23,535 --> 00:00:25,031 Delilah: <i>We got rear-ended at a light.</i> 12 00:00:25,055 --> 00:00:26,771 Sinto muito, mãe. I just... 13 00:00:26,795 --> 00:00:28,301 Wanted to impress your new boyfriend? 14 00:00:28,325 --> 00:00:30,341 Você está de castigo. Go to your room. 15 00:00:30,365 --> 00:00:32,001 Tenho pensado muito sobre nós. 16 00:00:32,025 --> 00:00:33,691 About what I want our relationship to be. 17 00:00:33,715 --> 00:00:36,673 Minha vida está aqui, em Nova York, com você. 18 00:00:36,697 --> 00:00:39,505 I mean, are you really sure? Porque eu ... 19 00:00:43,555 --> 00:00:45,555 [SIRENS WAILING IN DISTANCE] 20 00:00:50,255 --> 00:00:52,255 [LARRAS DE CACHORRO A DISTÂNCIA] 21 00:00:56,565 --> 00:00:58,525 ♪ 22 00:01:03,875 --> 00:01:05,055 Maya. 23 00:01:07,705 --> 00:01:08,991 Maya. 24 00:01:09,015 --> 00:01:10,585 [BARULHENTO] 25 00:01:13,885 --> 00:01:15,155 [PHONE CHIMES] 26 00:01:16,455 --> 00:01:18,091 [BATTERING SUAVE] 27 00:01:18,115 --> 00:01:19,415 Maya, you here? 28 00:01:22,815 --> 00:01:24,245 [ALARME DO CARRO ESTRIDENTE] 29 00:01:27,515 --> 00:01:28,735 [ALARM CHIRPS, STOPS] 30 00:01:31,475 --> 00:01:33,411 [O MOTOR DO CARRO COMEÇA] 31 00:01:33,435 --> 00:01:34,695 [CAR DEPARTS] 32 00:01:46,745 --> 00:01:52,154 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 33 00:01:53,105 --> 00:01:54,418 Please, can you just try to talk to Mom? 34 00:01:54,442 --> 00:01:55,341 Delilah, me desculpe. 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,342 - Please. I'm... - This is your own fault. 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,861 Ei, mãe? 37 00:01:57,885 --> 00:02:00,521 Hi. So, okay, I-I know that I'm grounded... 38 00:02:00,545 --> 00:02:02,431 Oh, isso parece um lugar perfeito para parar. 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,481 But Cam is having an important pop-up shoe 40 00:02:04,505 --> 00:02:06,221 sale and I told him weeks ago that I'd be there. 41 00:02:06,245 --> 00:02:07,871 Então, você quer que eu 42 00:02:07,895 --> 00:02:09,311 rescindisse seu castigo para que 43 00:02:09,335 --> 00:02:10,311 você possa sair com a mesma pessoa 44 00:02:10,335 --> 00:02:11,312 que levou você alegria no Chevelle de meu pai? 45 00:02:11,336 --> 00:02:12,751 Okay, but Mom... 46 00:02:12,775 --> 00:02:14,751 Fundamentado significa fundamentação, not sorta kinda grounded. 47 00:02:14,775 --> 00:02:16,191 Mãe, você nem está me ouvindo. 48 00:02:16,215 --> 00:02:17,361 No, I'm not listening. 49 00:02:17,385 --> 00:02:19,215 [ZOMBA SILENCIOSAMENTE] 50 00:02:21,265 --> 00:02:23,485 [SIGHS] She can be mad all she wants. 51 00:02:25,305 --> 00:02:26,761 Café? 52 00:02:26,785 --> 00:02:28,721 Só um pouco. 53 00:02:28,745 --> 00:02:30,851 'Cause I have a breakfast date with Dante. 54 00:02:30,875 --> 00:02:32,381 Ooh. 55 00:02:32,405 --> 00:02:36,121 Well, look at the both of y'all getting that worm. 56 00:02:36,145 --> 00:02:37,821 [Suspiros] Tenho que dizer, 57 00:02:37,845 --> 00:02:39,431 depois de todo esse tempo, 58 00:02:39,455 --> 00:02:41,471 finalmente ficando juntos ... 59 00:02:41,495 --> 00:02:43,285 it just feels... 60 00:02:43,605 --> 00:02:45,285 Segunda chance. 61 00:02:45,649 --> 00:02:47,505 Not everyone is that lucky. 62 00:02:48,545 --> 00:02:52,481 Sim. Então, vamos aproveitar cada minuto. 63 00:02:52,505 --> 00:02:54,700 - Mm. - Começando com o café da manhã. 64 00:02:56,255 --> 00:02:57,451 [INDISTINCT CHATTER] 65 00:02:57,475 --> 00:02:59,061 Eu te disse como você está bem esta manhã? 66 00:02:59,085 --> 00:03:01,191 - Twice. - Still not enough. 67 00:03:01,215 --> 00:03:02,995 - [risos] - Needed this. 68 00:03:04,042 --> 00:03:06,411 Eu estava acordado tarde na noite passada lendo 69 00:03:06,435 --> 00:03:08,021 todas as cartas que meu pai escreveu na prisão. 70 00:03:08,045 --> 00:03:09,565 Years' worth. 71 00:03:10,007 --> 00:03:12,371 Os que você nunca abriu porque estava com muita raiva? 72 00:03:12,395 --> 00:03:14,991 He was barely around when I was growing up. 73 00:03:15,015 --> 00:03:16,331 Ele recebe 20 anos, de repente 74 00:03:16,355 --> 00:03:18,121 ele quer ser meu amigo da caneta. 75 00:03:18,145 --> 00:03:20,715 Yeah, I was angry. 76 00:03:22,015 --> 00:03:24,935 Então ... o que eles disseram? 77 00:03:25,355 --> 00:03:27,235 Well, what he didn't say was "Sinto 78 00:03:27,691 --> 00:03:29,171 muito", mas em cada um deles ele 79 00:03:29,195 --> 00:03:31,781 mencionou que eu tinha um irmão, James. 80 00:03:31,805 --> 00:03:33,961 So he did try to tell you you had a brother? 81 00:03:33,985 --> 00:03:37,701 Disse que sabia que era complicado, mas esperava que nos encontraríamos um dia. 82 00:03:37,725 --> 00:03:39,401 [SIGHS] 83 00:03:39,425 --> 00:03:42,425 E, bem, esse dia é ... hoje. 84 00:03:44,035 --> 00:03:45,191 Really? 85 00:03:45,215 --> 00:03:47,061 We both visit Pop at the hospital, I'm 86 00:03:47,085 --> 00:03:49,851 bound to run into him at some point. 87 00:03:49,875 --> 00:03:51,371 Prefiro que isso aconteça nos meus próprios termos, então 88 00:03:51,395 --> 00:03:54,501 entrei em contato com ele e ele concordou em me encontrar. 89 00:03:54,525 --> 00:03:55,851 How you feeling about that? 90 00:03:55,875 --> 00:03:57,971 Eu sou... 91 00:03:58,535 --> 00:04:00,795 tentando manter a mente aberta. 92 00:04:07,625 --> 00:04:09,675 He has your eyes. 93 00:04:11,765 --> 00:04:14,131 Eu não sei, você pode ser muito parecido. 94 00:04:14,155 --> 00:04:15,961 He's a defense attorney. 95 00:04:15,985 --> 00:04:17,221 Opostos polares. 96 00:04:17,245 --> 00:04:19,481 [BOTH LAUGH] 97 00:04:19,505 --> 00:04:21,141 - [sinos de telefone] - [PHONE VIBRATES] 98 00:04:21,165 --> 00:04:23,141 Chamadas de serviço. 99 00:04:23,165 --> 00:04:24,425 Mm. 100 00:04:25,794 --> 00:04:27,794 Sim, tenho que ir. 101 00:04:33,655 --> 00:04:35,395 [CHUCKLES SOFTLY] 102 00:04:37,705 --> 00:04:39,262 Ei. 103 00:04:39,665 --> 00:04:42,015 Deixe -me saber como tudo vai com James. 104 00:04:52,365 --> 00:04:55,261 Oh, you two were close. 105 00:04:55,285 --> 00:04:58,351 Como irmãs. Till Maya got into drugs. 106 00:04:58,375 --> 00:04:59,871 Então nós apenas nos separamos. 107 00:04:59,895 --> 00:05:00,832 Mm. 108 00:05:00,856 --> 00:05:02,051 Quando fui para a faculdade, 109 00:05:02,075 --> 00:05:03,351 Maya entrou no vício. 110 00:05:03,375 --> 00:05:04,701 Run-ins with the law, all that, but 111 00:05:04,725 --> 00:05:07,231 recently, she turned it all around. 112 00:05:07,255 --> 00:05:09,361 Ela foi para a reabilitação, ficou limpa. 113 00:05:09,385 --> 00:05:10,362 That's great. 114 00:05:10,386 --> 00:05:13,361 Yeah, but out of nowhere, Maya me 115 00:05:13,385 --> 00:05:15,371 ligou, disse que não queria estar em 116 00:05:15,395 --> 00:05:16,721 casa sozinha e perguntou se eu poderia 117 00:05:16,745 --> 00:05:18,525 ficar com ela - por um tempo. - She say why? 118 00:05:19,219 --> 00:05:22,161 Parece estúpido agora, but I didn't think to ask. 119 00:05:22,185 --> 00:05:24,551 Eu estava tão empolgado com a chance de me reconectar. 120 00:05:24,575 --> 00:05:26,369 But when I got to her apartment it was weird. 121 00:05:26,393 --> 00:05:27,979 Maya não estava lá. 122 00:05:28,003 --> 00:05:30,381 Her phone was there, the purse was there, but no Maya. 123 00:05:30,405 --> 00:05:3
Deixe um comentário