The Equalizer 2021 5×9

1
00:00:07,260 --> 00:00:09,008
<i> anteriormente no </i> o empate ...

2
00:00:09,032 --> 00:00:10,440
I should've told you the truth all

3
00:00:10,464 --> 00:00:12,060
those years ago, about your brother.

4
00:00:12,085 --> 00:00:13,331
Eu entendo agora.

5
00:00:13,355 --> 00:00:15,201
I have something to give you.

6
00:00:15,225 --> 00:00:17,021
As cartas que seu pai lhe enviou

7
00:00:17,045 --> 00:00:18,201
da prisão, todos esses anos atrás.

8
00:00:18,225 --> 00:00:19,771
I threw these away.

9
00:00:19,795 --> 00:00:21,991
Então você os tirou do lixo
para salvá -los para mim.

10
00:00:22,015 --> 00:00:23,511
[TIRES SCREECH]

11
00:00:23,535 --> 00:00:25,031
Delilah: <i>We got
rear-ended at a light.</i>

12
00:00:25,055 --> 00:00:26,771
Sinto muito, mãe.  I just...

13
00:00:26,795 --> 00:00:28,301
Wanted to impress your new boyfriend?

14
00:00:28,325 --> 00:00:30,341
Você está de castigo.  Go to your room.

15
00:00:30,365 --> 00:00:32,001
Tenho pensado muito sobre nós.

16
00:00:32,025 --> 00:00:33,691
About what I want
our relationship to be.

17
00:00:33,715 --> 00:00:36,673
Minha vida está aqui,
em Nova York, com você.

18
00:00:36,697 --> 00:00:39,505
I mean, are you really
sure? Porque eu ...

19
00:00:43,555 --> 00:00:45,555
[SIRENS WAILING IN DISTANCE]

20
00:00:50,255 --> 00:00:52,255
[LARRAS DE CACHORRO A DISTÂNCIA]

21
00:00:56,565 --> 00:00:58,525
♪

22
00:01:03,875 --> 00:01:05,055
Maya.

23
00:01:07,705 --> 00:01:08,991
Maya.

24
00:01:09,015 --> 00:01:10,585
[BARULHENTO]

25
00:01:13,885 --> 00:01:15,155
[PHONE CHIMES]

26
00:01:16,455 --> 00:01:18,091
[BATTERING SUAVE]

27
00:01:18,115 --> 00:01:19,415
Maya, you here?

28
00:01:22,815 --> 00:01:24,245
[ALARME DO CARRO ESTRIDENTE]

29
00:01:27,515 --> 00:01:28,735
[ALARM CHIRPS, STOPS]

30
00:01:31,475 --> 00:01:33,411
[O MOTOR DO CARRO COMEÇA]

31
00:01:33,435 --> 00:01:34,695
[CAR DEPARTS]

32
00:01:46,745 --> 00:01:52,154
Sincronizado e corrigido por -Robtor-

33
00:01:53,105 --> 00:01:54,418
Please, can you just try to talk to Mom?

34
00:01:54,442 --> 00:01:55,341
Delilah, me desculpe.

35
00:01:55,365 --> 00:01:56,342
- Please.  I'm...
 - This is your own fault.

36
00:01:56,366 --> 00:01:57,861
Ei, mãe?

37
00:01:57,885 --> 00:02:00,521
Hi. So, okay, I-I know
that I'm grounded...

38
00:02:00,545 --> 00:02:02,431
Oh, isso parece um
lugar perfeito para parar.

39
00:02:02,455 --> 00:02:04,481
But Cam is having an
important pop-up shoe

40
00:02:04,505 --> 00:02:06,221
sale and I told him weeks
ago that I'd be there.

41
00:02:06,245 --> 00:02:07,871
Então, você quer que eu

42
00:02:07,895 --> 00:02:09,311
rescindisse seu castigo para que

43
00:02:09,335 --> 00:02:10,311
você possa sair com a mesma pessoa

44
00:02:10,335 --> 00:02:11,312
que levou você alegria no Chevelle de meu pai?

45
00:02:11,336 --> 00:02:12,751
Okay, but Mom...

46
00:02:12,775 --> 00:02:14,751
Fundamentado significa
fundamentação, not sorta kinda grounded.

47
00:02:14,775 --> 00:02:16,191
Mãe, você nem está me ouvindo.

48
00:02:16,215 --> 00:02:17,361
No, I'm not listening.

49
00:02:17,385 --> 00:02:19,215
[ZOMBA SILENCIOSAMENTE]

50
00:02:21,265 --> 00:02:23,485
[SIGHS] She can be mad all she wants.

51
00:02:25,305 --> 00:02:26,761
Café?

52
00:02:26,785 --> 00:02:28,721
Só um pouco.

53
00:02:28,745 --> 00:02:30,851
'Cause I have a
breakfast date with Dante.

54
00:02:30,875 --> 00:02:32,381
Ooh.

55
00:02:32,405 --> 00:02:36,121
Well, look at the both
of y'all getting that worm.

56
00:02:36,145 --> 00:02:37,821
[Suspiros] Tenho que dizer,

57
00:02:37,845 --> 00:02:39,431
depois de todo esse tempo,

58
00:02:39,455 --> 00:02:41,471
finalmente ficando juntos ...

59
00:02:41,495 --> 00:02:43,285
it just feels...

60
00:02:43,605 --> 00:02:45,285
Segunda chance.

61
00:02:45,649 --> 00:02:47,505
Not everyone is that lucky.

62
00:02:48,545 --> 00:02:52,481
Sim. Então, vamos
aproveitar cada minuto.

63
00:02:52,505 --> 00:02:54,700
- Mm.
 - Começando com o café da manhã.

64
00:02:56,255 --> 00:02:57,451
[INDISTINCT CHATTER]

65
00:02:57,475 --> 00:02:59,061
Eu te disse como você
está bem esta manhã?

66
00:02:59,085 --> 00:03:01,191
- Twice.
 - Still not enough.

67
00:03:01,215 --> 00:03:02,995
- [risos]
 - Needed this.

68
00:03:04,042 --> 00:03:06,411
Eu estava acordado tarde
na noite passada lendo

69
00:03:06,435 --> 00:03:08,021
todas as cartas que meu pai escreveu na prisão.

70
00:03:08,045 --> 00:03:09,565
Years' worth.

71
00:03:10,007 --> 00:03:12,371
Os que você nunca abriu
porque estava com muita raiva?

72
00:03:12,395 --> 00:03:14,991
He was barely around
when I was growing up.

73
00:03:15,015 --> 00:03:16,331
Ele recebe 20 anos, de repente

74
00:03:16,355 --> 00:03:18,121
ele quer ser meu amigo da caneta.

75
00:03:18,145 --> 00:03:20,715
Yeah, I was angry.

76
00:03:22,015 --> 00:03:24,935
Então ... o que eles disseram?

77
00:03:25,355 --> 00:03:27,235
Well, what he didn't say was
 "Sinto

78
00:03:27,691 --> 00:03:29,171
muito", mas em cada um deles ele

79
00:03:29,195 --> 00:03:31,781
mencionou que eu tinha um irmão, James.

80
00:03:31,805 --> 00:03:33,961
So he did try to tell
you you had a brother?

81
00:03:33,985 --> 00:03:37,701
Disse que sabia que era complicado, mas
esperava que nos encontraríamos um dia.

82
00:03:37,725 --> 00:03:39,401
[SIGHS]

83
00:03:39,425 --> 00:03:42,425
E, bem, esse dia é ... hoje.

84
00:03:44,035 --> 00:03:45,191
Really?

85
00:03:45,215 --> 00:03:47,061
We both visit Pop at the hospital, I'm

86
00:03:47,085 --> 00:03:49,851
bound to run into him at some point.

87
00:03:49,875 --> 00:03:51,371
Prefiro que isso aconteça nos meus próprios termos, então

88
00:03:51,395 --> 00:03:54,501
entrei em contato com ele e
ele concordou em me encontrar.

89
00:03:54,525 --> 00:03:55,851
How you feeling about that?

90
00:03:55,875 --> 00:03:57,971
Eu sou...

91
00:03:58,535 --> 00:04:00,795
tentando manter a mente aberta.

92
00:04:07,625 --> 00:04:09,675
He has your eyes.

93
00:04:11,765 --> 00:04:14,131
Eu não sei, você pode ser muito parecido.

94
00:04:14,155 --> 00:04:15,961
He's a defense attorney.

95
00:04:15,985 --> 00:04:17,221
Opostos polares.

96
00:04:17,245 --> 00:04:19,481
[BOTH LAUGH]

97
00:04:19,505 --> 00:04:21,141
- [sinos de telefone]
 - [PHONE VIBRATES]

98
00:04:21,165 --> 00:04:23,141
Chamadas de serviço.

99
00:04:23,165 --> 00:04:24,425
Mm.

100
00:04:25,794 --> 00:04:27,794
Sim, tenho que ir.

101
00:04:33,655 --> 00:04:35,395
[CHUCKLES SOFTLY]

102
00:04:37,705 --> 00:04:39,262
Ei.

103
00:04:39,665 --> 00:04:42,015
Deixe -me saber como
tudo vai com James.

104
00:04:52,365 --> 00:04:55,261
Oh, you two were close.

105
00:04:55,285 --> 00:04:58,351
Como irmãs.  Till Maya got into drugs.

106
00:04:58,375 --> 00:04:59,871
Então nós apenas nos separamos.

107
00:04:59,895 --> 00:05:00,832
Mm.

108
00:05:00,856 --> 00:05:02,051
Quando fui para a faculdade,

109
00:05:02,075 --> 00:05:03,351
Maya entrou no vício.

110
00:05:03,375 --> 00:05:04,701
Run-ins with the law, all that, but

111
00:05:04,725 --> 00:05:07,231
recently, she turned it all around.

112
00:05:07,255 --> 00:05:09,361
Ela foi para a reabilitação, ficou limpa.

113
00:05:09,385 --> 00:05:10,362
That's great.

114
00:05:10,386 --> 00:05:13,361
Yeah, but out of nowhere,
 Maya me

115
00:05:13,385 --> 00:05:15,371
ligou, disse que
não queria estar em

116
00:05:15,395 --> 00:05:16,721
casa sozinha e perguntou se eu poderia

117
00:05:16,745 --> 00:05:18,525
ficar com ela - por um tempo.
 - She say why?

118
00:05:19,219 --> 00:05:22,161
Parece estúpido agora,
but I didn't think to ask.

119
00:05:22,185 --> 00:05:24,551
Eu estava tão empolgado
com a chance de me reconectar.

120
00:05:24,575 --> 00:05:26,369
But when I got to her
apartment it was weird.

121
00:05:26,393 --> 00:05:27,979
Maya não estava lá.

122
00:05:28,003 --> 00:05:30,381
Her phone was there, the
purse was there, but no Maya.

123
00:05:30,405 --> 00:05:3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *