1
00:00:00,813 --> 00:00:02,657
Anteriormente no empate ...
2
00:00:02,681 --> 00:00:04,114
CURTIS: X-O-4, possible hit
3
00:00:04,138 --> 00:00:05,782
on that robbery BOLO. 10-6.
4
00:00:05,806 --> 00:00:07,784
- (SIREN CHIRPS)
- NYPD.
5
00:00:07,808 --> 00:00:09,009
Let me see some ID.
6
00:00:09,643 --> 00:00:11,121
Parar! Mãos onde eu posso vê -los.
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,356
Let me see them!
8
00:00:12,380 --> 00:00:15,279
Apenas meu telefone. I
was trying to record you.
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,727
VI: Ele passou do charmoso capitão Curtis
10
00:00:17,751 --> 00:00:20,597
para apenas mais um policial irritado na rua.
11
00:00:20,621 --> 00:00:22,843
Cops have to make split-second
12
00:00:22,867 --> 00:00:24,434
decisions in very volatile situations.
13
00:00:24,458 --> 00:00:25,669
Não é fácil.
14
00:00:25,693 --> 00:00:27,504
So, where do you two go from here?
15
00:00:27,528 --> 00:00:29,163
♪ ♪
16
00:00:30,964 --> 00:00:32,909
("GOOD GOOD GOOD" BY MEGAN HAZE)
17
00:00:32,933 --> 00:00:35,712
♪ Vi você andando ontem,
your boy got ♪
18
00:00:35,736 --> 00:00:36,946
♪ Muito gosto ♪
19
00:00:36,970 --> 00:00:39,349
♪ You, me and all your friends... ♪
20
00:00:39,373 --> 00:00:41,404
- Delilah: Isso é fofo.
21
00:00:41,428 --> 00:00:43,120
- ROBYN: Boy, prom dresses sure have changed since I was in school.
22
00:00:43,144 --> 00:00:44,788
Parece lingerie.
23
00:00:44,812 --> 00:00:46,490
Ooh, Mom, what about this one?
24
00:00:47,249 --> 00:00:48,744
Ver? Está dando.
25
00:00:48,768 --> 00:00:52,310
Oh, yeah, it's giving.
Para Dee, de 25 anos.
26
00:00:52,334 --> 00:00:54,431
High school Dee needs
to give um pouco menos.
27
00:00:54,455 --> 00:00:57,067
- Okay.
- (BELL RINGING)
28
00:00:57,091 --> 00:00:58,668
Vroom! Vroom!
29
00:00:58,692 --> 00:00:59,803
- Vroom!
- (BELL RINGS)
30
00:00:59,827 --> 00:01:01,796
(Risos) Olá.
31
00:01:01,820 --> 00:01:02,887
Hi.
32
00:01:02,911 --> 00:01:04,541
That is a really cute shirt.
33
00:01:04,565 --> 00:01:06,310
Obrigado.
34
00:01:06,334 --> 00:01:08,712
Dylan. Hey, I told you
35
00:01:08,736 --> 00:01:10,347
not to ring the bell inside.
36
00:01:10,371 --> 00:01:11,681
Ele está incomodando você?
37
00:01:11,705 --> 00:01:13,350
- Eu sinto muito. Ele...
- Robyn: Não.
38
00:01:13,374 --> 00:01:16,086
Not at all. I remember my
Garota quando ela era tão pequena.
39
00:01:16,110 --> 00:01:17,721
Such a cute age.
40
00:01:17,745 --> 00:01:19,656
Ok. Oh, desculpe ...
41
00:01:19,680 --> 00:01:21,149
- DYLAN: Bye.
- Ambos: Tchau!
42
00:01:22,783 --> 00:01:24,361
DELILAH: Hey, was I really that
43
00:01:24,385 --> 00:01:26,230
much of a handful, mom? (Risos) (risos)
44
00:01:26,254 --> 00:01:27,797
You don't even know the half.
45
00:01:27,821 --> 00:01:29,899
Se você tivesse um pouco de açúcar,
46
00:01:29,923 --> 00:01:32,802
estaria balançando from the light fixtures.
47
00:01:32,826 --> 00:01:35,038
- Literalmente.
- Ok, não. I did not.
48
00:01:35,062 --> 00:01:36,376
No, ask Aunt Vi.
49
00:01:36,400 --> 00:01:37,574
- Eu tive que esconder o Stepstool.
- Dylan.
50
00:01:37,598 --> 00:01:38,808
- Desculpa.
- (Robyn e Delilah riem)
51
00:01:38,832 --> 00:01:40,076
- I'll be back.
- Ok.
52
00:01:40,100 --> 00:01:41,277
- Dylan?
- Do you like?
53
00:01:41,301 --> 00:01:42,912
Isso parece ótimo para
54
00:01:42,936 --> 00:01:44,348
usar como um pano?
55
00:01:44,372 --> 00:01:45,847
- I mean...
- Dylan.
56
00:01:45,871 --> 00:01:47,616
Ok, vamos lá, pare de brincar.
57
00:01:47,640 --> 00:01:48,952
We got to go.
58
00:01:48,976 --> 00:01:50,511
Ok, bebé?
59
00:01:51,679 --> 00:01:53,690
Dylan! Where are you?
60
00:01:53,714 --> 00:01:55,883
His bike.
61
00:01:56,750 --> 00:01:58,786
Dylan, onde você está?
62
00:02:01,889 --> 00:02:04,100
Dylan?
63
00:02:04,124 --> 00:02:05,669
- Você o viu?
- No, I don't see him.
64
00:02:05,693 --> 00:02:06,703
Dylan?
65
00:02:07,514 --> 00:02:09,973
Okay, time to come out. Anda lá.
66
00:02:09,997 --> 00:02:12,709
- Dylan, onde você está?
- Dylan?
67
00:02:12,733 --> 00:02:14,344
- Dylan?
- Dylan?
68
00:02:14,368 --> 00:02:16,036
- Dylan, você está escondendo?
- Dylan?
69
00:02:17,671 --> 00:02:18,815
Dylan?
70
00:02:18,839 --> 00:02:20,250
Dylan, where are you?!
71
00:02:20,274 --> 00:02:21,285
Delilah: Dylan?
72
00:02:21,309 --> 00:02:22,752
Dylan?!
73
00:02:22,776 --> 00:02:28,133
Sincronizado e corrigido por
-Robtor-
74
00:02:29,283 --> 00:02:31,485
(Toca de campainha)
75
00:02:43,195 --> 00:02:44,572
Morning, Viola.
76
00:02:44,597 --> 00:02:45,766
Entre.
77
00:02:50,586 --> 00:02:51,630
(DOOR CLOSES)
78
00:02:51,655 --> 00:02:54,150
Uh-oh. Your famous scones.
79
00:02:54,174 --> 00:02:55,952
(Risadas)
80
00:02:55,976 --> 00:02:57,911
- May I?
- Of course.
81
00:03:04,017 --> 00:03:07,096
Amazing, as usual.
82
00:03:07,120 --> 00:03:08,332
Você já pensou em - abrindo uma padaria?
83
00:03:08,356 --> 00:03:10,033
- No.
84
00:03:10,057 --> 00:03:13,394
And I'm sure you did not come Aqui
para me dar conselhos de carreira.
85
00:03:14,194 --> 00:03:17,474
I want to clear the air
Depois desse passeio.
86
00:03:18,619 --> 00:03:21,077
I really hated the way things ended.
87
00:03:21,101 --> 00:03:22,512
Sim, eu também.
88
00:03:22,811 --> 00:03:24,180
I just...
89
00:03:24,204 --> 00:03:26,950
In fact, I've given a lot of thought - to what happened.
90
00:03:26,974 --> 00:03:29,164
- Não estou surpreso.
91
00:03:29,188 --> 00:03:32,754
As someone who's not exposed Para esse tipo de
92
00:03:32,778 --> 00:03:34,458
violência todos os dias, posso imaginar que é confuso.
93
00:03:34,482 --> 00:03:36,793
- I'm sorry. Confusing?
- bem, sim.
94
00:03:36,817 --> 00:03:38,894
I mean, I did everything by the book.
95
00:03:38,918 --> 00:03:41,064
O que você pode ter encontrado
upsetting
96
00:03:41,088 --> 00:03:43,199
was when he refused
to follow minhas ordens.
97
00:03:43,223 --> 00:03:45,235
Now, that's when
everything went bad.
98
00:03:45,259 --> 00:03:47,837
Você realmente mansando o
meu próprio perspective to me?
99
00:03:47,861 --> 00:03:49,038
Por favor.
100
00:03:49,062 --> 00:03:50,406
O garoto estava com medo.
101
00:03:50,430 --> 00:03:52,576
And I don't blame him one little bit.
102
00:03:52,600 --> 00:03:54,344
Ele disse isso sozinho.
Young, Black man...
103
00:03:54,368 --> 00:03:56,045
Ele tem um alvo nas costas toda vez que
104
00:03:56,069 --> 00:03:58,748
ele sai
of the house, and I just
105
00:03:58,772 --> 00:04:01,451
thought you of all people would understand that.
106
00:04:01,475 --> 00:04:03,253
Aceito. Mas
107
00:04:03,277 --> 00:04:04,645
Ele não é o único.
108
00:04:06,447 --> 00:04:07,724
(PLATE CLATTERS GENTLY)
109
00:04:07,748 --> 00:04:10,951
Meu crachá coloca um
alvo on my back as well.
110
00:04:11,952 --> 00:04:14,264
E não quero dizer
apenas para os criminosos.
111
00:04:14,288 --> 00:04:16,565
These days, cops are guilty até provado
112
00:04:16,589 --> 00:04:18,326
inocente, quaisquer que sejam os fatos.
113
00:04:19,192 --> 00:04:22,005
Now, I'm sorry that our A
data terminou como aconteceu.
114
00:04:22,029 --> 00:04:24,474
But I'll be honest with you, Viola.
115
00:04:24,498 --> 00:04:26,376
Se a mesma situação acontecesse
116
00:04:26,400 --> 00:04:28,636
novamente, eu faria a mesma coisa.
117
00:04:31,872 --> 00:04:34,551
I think maybe meeting
118
00:04:34,575 --> 00:04:36,977
like this was a bad idea.
119
00:04:42,950 --> 00:04:44,928
Deus...
120
00:04:44,952 --> 00:04:46,530
Ele estava aqui.
121
00:04:46,554 --> 00:04:48,398
- How can this be happening?
- Está tudo bem.
122
00:04:48,422 --> 00:04:49,926
Nós vamos encontrá -lo. He'll be okay.
123
00:04:49,950 --> 00:04:51,224
- Não te preocupes.
- Ok. Ok.
124
00:04:51,625 --> 00:04:53,135
São-são ... você é um policial?
125
00:04:53,159 --> 00:04:56,072
No, but I'm trained in these situations.
126
00:04:5
Deixe um comentário