The Eastern Gate 1×5

1
00:01:04,840 --> 00:01:05,840
Kajetan!

2
00:01:06,880 --> 00:01:09,240
Eu sabia que você voltaria mais cedo ou mais tarde.

3
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
Quem é você?

4
00:01:16,400 --> 00:01:17,920
You don't look like her at all.

5
00:01:23,640 --> 00:01:24,800
What do you want?

6
00:01:25,400 --> 00:01:26,680
Onde está sua irmã?

7
00:01:27,160 --> 00:01:29,720
Não sei.
Não entramos em contato.

8
00:01:30,240 --> 00:01:33,280
- Você está mentindo.
- I swear, I don't know where she is.

9
00:01:35,680 --> 00:01:38,280
I beg you, I have a son!

10
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
And I no longer have a son.

11
00:03:06,360 --> 00:03:07,720
Take care of her.

12
00:03:08,280 --> 00:03:09,880
And check her phone.

13
00:03:17,840 --> 00:03:19,520
- Hello?
- Where are you?

14
00:03:20,520 --> 00:03:22,800
<i>Eu estarei um pouco tarde.
I took a slight detour.</i>

15
00:03:23,320 --> 00:03:25,160
It's not what we agreed on.

16
00:03:25,640 --> 00:03:28,680
<i>I'm leaving in a sec.
Estamos perto da fronteira.</i>

17
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Espero que sim.

18
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
Time is running out.

19
00:03:35,200 --> 00:03:37,400
- Hurry up.
- Don't worry.

20
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Estaremos prontos em dois dias.

21
00:03:54,800 --> 00:03:56,480
Você encontrou alguma coisa?

22
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
<i>Oi.</i>

23
00:04:03,080 --> 00:04:07,760
<i>It's me. I'm calling in
case you worried about me.</i>

24
00:04:08,440 --> 00:04:10,800
<i>A bomb exploded here
in a hotel last night.</i>

25
00:04:11,320 --> 00:04:13,480
<i>They're saying a Polish
guy blew himself up</i>

26
00:04:13,560 --> 00:04:15,880
<i>but you know how the
truth is treated here.</i>

27
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
<i>I'm safe and sound.</i>

28
00:04:17,840 --> 00:04:20,040
<i>I hope you guys are okay too.</i>

29
00:04:20,920 --> 00:04:21,960
She's talking about…

30
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
<i>Say hi to Kai.</i>

31
00:04:23,120 --> 00:04:25,840
…the Toledo hotel explosion in Minsk.

32
00:04:30,320 --> 00:04:32,520
Everything is falling into place.

33
00:04:40,720 --> 00:04:47,560
EASTERN GATE

34
00:05:02,480 --> 00:05:03,680
Você está ótimo.

35
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Do I?

36
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Isso é bom.

37
00:05:12,160 --> 00:05:13,760
Não espere por mim esta noite.

38
00:05:15,240 --> 00:05:16,680
I wasn't going to.

39
00:05:21,560 --> 00:05:24,040
Onde você está indo? Lange
disse para você ficar aqui.

40
00:05:24,120 --> 00:05:26,160
You'll need support.

41
00:05:28,160 --> 00:05:29,160
Vou gerenciar.

42
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
Oh yeah?

43
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Yeah.

44
00:05:36,120 --> 00:05:37,960
Like you did in Kaliningrad?

45
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
Ouvir.

46
00:05:44,040 --> 00:05:47,320
Quando Lange me mostrou
imagens de você ser

47
00:05:47,400 --> 00:05:50,040
espancado e torturado, eu tinha flashbacks que não queria ver.

48
00:05:52,640 --> 00:05:53,920
What flashbacks?

49
00:06:02,200 --> 00:06:04,160
Do meu pai batendo cães.

50
00:06:09,840 --> 00:06:13,960
When he'd sober up, everything
pissed him off, especially barking dogs.

51
00:06:20,200 --> 00:06:23,680
No começo eu tentaria detê -lo, mas
então I could only stand there and stare

52
00:06:23,760 --> 00:06:24,920
quando ele os espancou.

53
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
Ele os venceu e eles apenas choramingam.

54
00:06:29,320 --> 00:06:30,480
Eu não sabia.

55
00:06:38,920 --> 00:06:40,600
Certa manhã, acordamos

56
00:06:41,160 --> 00:06:43,040
E ele não estava lá.
He was gone.

57
00:06:43,800 --> 00:06:45,480
And he never came back?

58
00:06:52,640 --> 00:06:54,000
I'll never leave.

59
00:06:59,400 --> 00:07:01,320
We've only got each other, you know?

60
00:07:05,120 --> 00:07:11,640
Lange keeps telling us we're one
big fucking family, but that's bullshit.

61
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
After our expiry date,
Eles se descartam de nós como se estivéssemos lixo.

62
00:07:17,720 --> 00:07:19,080
E eles farão isso com você também.

63
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Ouvir…

64
00:07:24,920 --> 00:07:26,600
We'll finish this mission

65
00:07:27,960 --> 00:07:29,880
and go away somewhere together.

66
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
We'll disappear.

67
00:07:32,040 --> 00:07:33,880
We'll find a house

68
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
by the lake.

69
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
And what are we going to do there?

70
00:07:42,600 --> 00:07:46,440
I'll wash your socks and
you'll read me bedtime stories?

71
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
In that house?

72
00:08:04,920 --> 00:08:05,920
Okay.

73
00:08:06,880 --> 00:08:08,960
Eu preciso terminar a missão primeiro.

74
00:08:11,720 --> 00:08:15,000
Varsóvia, Polônia

75
00:08:17,880 --> 00:08:21,880
- A base de vigilância em Swiatki…
- In Swiatki Ilaweckie?

76
00:08:23,440 --> 00:08:24,600
Here.

77
00:08:24,680 --> 00:08:28,760
A única base que cobre a lacuna de Suwalki
e sua vizinhança parou de funcionar.

78
00:08:29,520 --> 00:08:32,880
Desde alguns dias atrás, um número
aumentado de vôos foi observado.

79
00:08:32,960 --> 00:08:36,920
Principalmente do Oriente Médio e da África.
All of them to Kaliningrad.

80
00:08:39,360 --> 00:08:42,440
Isso significa que teremos ainda
mais convidados em nossas florestas.

81
00:08:42,520 --> 00:08:45,280
The Russkies will have
those planes full of

82
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
refugees with their own instigators among them.

83
00:08:48,880 --> 00:08:50,160
O mesmo vale para a Bielorrússia.

84
00:08:50,240 --> 00:08:54,320
Lithuanians are saying a big group of
refugees is heading our way from Grodno.

85
00:08:54,400 --> 00:08:57,160
Eles já criaram um
acampamento ilegal em Krynki.

86
00:08:57,240 --> 00:09:00,000
So we'll soon have little green
men among our people too.

87
00:09:05,400 --> 00:09:07,520
Deixe a guarda da fronteira
se preocupar com isso.

88
00:09:08,760 --> 00:09:10,360
We've got other issues.

89
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
Tamara Sorokina, a engenheiro nuclear, atirou

90
00:09:16,560 --> 00:09:19,120
em meu agente. He ended up in hospital in Podlasie.

91
00:09:20,400 --> 00:09:24,320
Ele ouviu que Sorokina estaria
pronta com algo em dois dias.

92
00:09:25,600 --> 00:09:27,720
And that it would be close to the border.

93
00:09:29,320 --> 00:09:31,000
Ela estará pronta com o quê?

94
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
I think she was talking
about a dirty bomb.

95
00:09:37,920 --> 00:09:40,800
O tipo que explode e
dispersa material radioativo.

96
00:09:43,200 --> 00:09:47,880
- Fuck, then we need our people out there.
 - Para mim, isso não aumenta.

97
00:09:49,360 --> 00:09:52,640
Such bombs work best in
cities, Não fora da floresta.

98
00:09:54,640 --> 00:09:57,720
This is why I'd bet on Minsk.

99
00:09:59,280 --> 00:10:01,160
Você sabe o que há em dois dias?

100
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
High school finals.

101
00:10:07,920 --> 00:10:09,320
Dia da vitória.

102
00:10:10,680 --> 00:10:11,960
It's the perfect time

103
00:10:12,440 --> 00:10:13,720
and perfect place.

104
00:10:45,720 --> 00:10:47,320
Você está com saudades de mim?

105
00:10:48,880 --> 00:10:51,400
Eu vim devolver o
carro e agradecer.

106
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
Like bringing sand to the beach.

107
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
Seu estoque pode não ser
suficiente para o humor em que estou.

108
00:11:05,320 --> 00:11:07,360
How will you go back home?

109
00:11:08,560 --> 00:11:09,840
Quem disse que vou?

110
00:11:19,320 --> 00:11:21,280
Will you get me some water?

111
00:11:40,200 --> 00:11:41,920
Vamos criar outra torrada.

112
00:11:44,440 --> 00:11:45,800
Let's drink to…

113
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
nossas raízes.

114
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
Why won't you go back to Poland?

115
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
Mas isso também é da Polônia.

116
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
It just left us temporarily.

117
00:12:13,280 --> 00:12:16,320
Minsk pertenceu a nós por séculos.

118
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *