The Eastern Gate 1×3

1
00:00:05,520 --> 00:00:10,360
Riga, Letônia

2
00:00:40,200 --> 00:00:41,840
Estudos de literatura.

3
00:00:42,000 --> 00:00:43,880
- Obrigado.
- Não tens de quê.

4
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
This is not a dorm.

5
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Everything was fabricated.

6
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
She's a legend.

7
00:01:24,480 --> 00:01:26,680
That bitch never studied in Riga.

8
00:01:27,320 --> 00:01:29,480
There are no other pictures.

9
00:01:29,680 --> 00:01:31,800
Only the ones from the CCTV.

10
00:01:31,920 --> 00:01:33,480
I'm still searching.

11
00:01:34,400 --> 00:01:36,960
<i>Maybe we need to ask discreetly.</i>

12
00:01:37,160 --> 00:01:38,560
We'd better not.

13
00:01:38,840 --> 00:01:42,440
<i>Let's not involve the services
Se você quiser fazer isso por conta própria, senhora.</i>

14
00:01:42,600 --> 00:01:44,440
Volto mais tarde hoje.

15
00:02:01,520 --> 00:02:08,760
Portão oriental

16
00:02:10,840 --> 00:02:12,000
<i>Maria, amor, me desculpe.</i>

17
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
<i>Diga à nossa filha
that her daddy loved her very much.</i>

18
00:02:25,080 --> 00:02:27,520
<i>I know you'll raise her
ser uma boa pessoa,</i>

19
00:02:27,600 --> 00:02:28,640
<i>um poste,</i>

20
00:02:29,120 --> 00:02:30,320
<i>uma mulher polonesa.</i>

21
00:02:35,920 --> 00:02:37,520
<i>Na prisão bielorrussa</i>

22
00:02:38,160 --> 00:02:40,440
<i>Fui humilhado por ser polonês.</i>

23
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
<i>Eles insultaram
and ridiculed my motherland.</i>

24
00:02:43,440 --> 00:02:46,480
<i>I thought that patriotism
é um amor que você não pode medir.</i>

25
00:02:46,600 --> 00:02:49,840
<i>Eu estava errado.  I love my country
mais do que eu amo minha vida.</i>

26
00:02:51,200 --> 00:02:52,680
<i>Morte para você!</i>

27
00:02:53,080 --> 00:02:55,280
<i>Morte para a sujeira russa!</i>

28
00:02:55,360 --> 00:02:57,440
<i>Morte aos inimigos da civilização!</i>

29
00:03:00,880 --> 00:03:04,800
<i>Uma bomba explodiu em Minsk.
The explosion took place in Toledo Hotel.</i>

30
00:03:04,880 --> 00:03:10,760
<i>The number of victims is unknown
Mas o dano é muito sério.</i>

31
00:03:10,840 --> 00:03:12,960
<i>O trabalho de resgate continua.</i>

32
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Helena!

33
00:03:29,640 --> 00:03:31,400
Algo aconteceu.
 Do you hear it?

34
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
Algo aconteceu.

35
00:03:36,560 --> 00:03:37,920
- Leave.
 - Why?

36
00:03:38,000 --> 00:03:39,160
- Please.
 - But why?

37
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
You must leave.

38
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Ok.

39
00:03:47,560 --> 00:03:48,600
Olá?

40
00:03:51,600 --> 00:03:53,480
<i>- Você viu isso?
 - Seen what?</i>

41
00:03:54,040 --> 00:03:55,640
Vídeo de Drawicz.

42
00:03:55,720 --> 00:03:58,320
It's everywhere.  Online, na TV.

43
00:03:59,800 --> 00:04:01,640
We have to be ready for retaliation.

44
00:04:01,720 --> 00:04:03,200
<i>Eu estava errado.</i>

45
00:04:03,360 --> 00:04:05,920
<i>I love my country mais
do que eu amo minha vida.</i>

46
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Maria?

47
00:05:42,480 --> 00:05:44,160
Eles fizeram um terrorista dele.

48
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Who?

49
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
KGB, FSB?  Não sei.

50
00:06:31,120 --> 00:06:32,400
O que está acontecendo?

51
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
The services.

52
00:07:37,640 --> 00:07:40,240
A prostituta deve estar
em algum lugar aqui.

53
00:07:58,120 --> 00:08:00,640
Run.  I'll distract them.

54
00:08:02,360 --> 00:08:04,480
Vem.  Anda lá.

55
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
O que está acontecendo?

56
00:08:23,400 --> 00:08:25,200
Verifique cada apartamento.

57
00:08:25,480 --> 00:08:28,880
Cordon off the airports and
stations. A cadela não pode escapar.

58
00:08:29,080 --> 00:08:30,520
To work!

59
00:08:32,920 --> 00:08:34,040
Onde está Maria?

60
00:08:34,840 --> 00:08:36,520
What did you do to her?

61
00:08:36,720 --> 00:08:38,400
- Maria!
 - We're taking him.

62
00:08:38,760 --> 00:08:40,960
- Deixe -me ir!
 - Easy.

63
00:09:04,160 --> 00:09:06,520
We're moving to the top security alert.

64
00:09:06,600 --> 00:09:10,160
Além da vigilância, we patrol
the halls every two hours.

65
00:09:10,240 --> 00:09:12,640
Você faz rodadas em
pares, always with the radio.

66
00:09:12,720 --> 00:09:14,320
Nenhuma atividade desonesta.

67
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
We need to prepare for any situation.

68
00:09:17,960 --> 00:09:20,920
Eu não acho que podemos contar
on Belarusian government's help.

69
00:09:23,720 --> 00:09:27,040
<i>Às 2 da manhã, uma
bomba explodiu in Toledo</i>

70
00:09:27,120 --> 00:09:30,920
<i>Hotel in Minsk, leaving
9 dead, 35 wounded.</i>

71
00:09:31,080 --> 00:09:35,760
<i>Entre os mortos estão
o general Boris Kozlov,</i>

72
00:09:36,000 --> 00:09:39,080
<i>deputy head of Belarusian
intelligence, Yuriy</i>

73
00:09:39,360 --> 00:09:41,080
<i>Olatchev, Russian
vice-Minister De defesa</i>

74
00:09:41,160 --> 00:09:43,760
<i>nacional, tenente Oleh
Skopintsev, dois oficiais e</i>

75
00:09:43,840 --> 00:09:45,960
<i>quatro funcionários de
Toledo, entre eles Jan</i>

76
00:09:46,080 --> 00:09:48,960
<i>Drawicz, a Polish terrorist, whose body
was found ao lado do general Kozlov.</i>

77
00:09:49,400 --> 00:09:52,360
<i>The Polish terrorist trouxe
a bomba e o desencadeou.</i>

78
00:09:52,440 --> 00:09:54,720
<i>Explosive traces were found on his body.</i>

79
00:09:55,600 --> 00:09:59,280
<i>Hotel CCTV confirma sua presença
at the hotel during the meeting.</i>

80
00:09:59,360 --> 00:10:02,240
Um poste que trocamos por um
espião russo. Blowing up a hotel.

81
00:10:02,480 --> 00:10:05,120
Sem sabermos saber uma coisa?!

82
00:10:05,200 --> 00:10:08,880
<i>Right after the explosion, a video de Drawicz</i>

83
00:10:09,040 --> 00:10:10,720
<i>apresentando seu plano assassino foi publicado online.</i>

84
00:10:12,200 --> 00:10:13,240
<i>Death to you!</i>

85
00:10:14,360 --> 00:10:16,240
<i>Morte para a sujeira russa!</i>

86
00:10:16,640 --> 00:10:18,480
<i>Death to the enemies of civilization!</i>

87
00:10:18,560 --> 00:10:21,560
E é por isso que esse filho da puta
wanted to go back. Para se vingar.

88
00:10:22,280 --> 00:10:23,560
He went back for the baby.

89
00:10:23,720 --> 00:10:26,440
Um bebê?  A wife?
 E o que diabos mais?

90
00:10:26,640 --> 00:10:28,880
You wanted him
 em troca do Skopintsev.

91
00:10:33,160 --> 00:10:35,360
They'll blame it on us
E eles estarão certos.

92
00:10:35,440 --> 00:10:36,880
We're fucked!

93
00:10:43,720 --> 00:10:44,840
Yes, Minister?

94
00:10:45,560 --> 00:10:48,640
Inka, não se incline pela janela
and stay out of the balcony.

95
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
Fique na sala.

96
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
Mrs. Ewa?

97
00:11:00,160 --> 00:11:01,200
Senhora Consul?

98
00:11:01,960 --> 00:11:03,520
Anybody got the spare key?

99
00:11:06,360 --> 00:11:08,120
O cônsul Zagorska foi embora?

100
00:11:08,680 --> 00:11:09,880
No, she didn't.

101
00:12:09,240 --> 00:12:11,960
Não havia sinais
 of him being a terrorist?

102
00:12:13,120 --> 00:12:14,680
Não, ministro, senhor.

103
00:12:15,680 --> 00:12:18,440
He was active within the
diaspora, como muitos outros pólos.

104
00:12:21,080 --> 00:12:23,040
And he suddenly went radical?

105
00:12:25,960 --> 00:12:27,920
Senhor, você sabe perfeitamente bem,

106
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
eles sabem como quebrar as pessoas.

107
00:12:36,160 --> 00:12:38,440
I want a report on it ASAP.

108
00:12:40,160 --> 00:12:43,840
Russos e bielorrussos podem nos
foder from anywhere after this attack.

109
00:12:45,000 --> 00:12:46,160
Até a OTAN não ajudará.

110
00:12:46,520 --> 00:12:48,800
Nobody supports terrorists!

111
00:12:48,880 --> 00:12:50,440
Certamente, senhor.

112
00:12:52,560 --> 00:12:55,200
Do you realize that if they want to,

113
00:12:55,920 --> 00:12:57,960
Eles podem usá -lo como Casus Belli?

114
00:13:02,240 --> 00:13:05,000
De onde estamos, senhor,

115
00:13:06,520 --> 00:13:08,840
A guerra está acontecend

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *