00:00:24,010 --> 00:00:25,013 Maria, amor, desculpa. 00:00:32,004 --> 00:00:34,023 Diga a nossa filha que seu pai a amava muito. 00:00:38,015 --> 00:00:41,002 Sei que a vais criar 00:00:41,004 --> 00:00:42,005 para ser uma boa pessoa, 00:00:42,016 --> 00:00:43,021 um Pólo, uma mulher polaca. 00:00:51,020 --> 00:00:53,011 Na prisão de Belarusian 00:00:55,006 --> 00:00:57,012 Eu fui humilhado por ser polaco. 00:00:59,018 --> 00:01:02,012 Eles insultaram e ridicularizaram minha pátria. 00:01:06,022 --> 00:01:09,023 Pensei que o patriotismo é um amor que não se pode medir. 00:01:12,023 --> 00:01:13,023 Eu estava errado. 00:01:44,013 --> 00:01:48,013 POLISH-BELARUSIAN BORDER 00:01:58,022 --> 00:02:00,020 Por favor abra o tronco. 00:02:00,022 --> 00:02:03,010 Mas é uma jornada diplomática. 00:02:03,012 --> 00:02:06,007 Você quer ser enviado de volta para Varsóvia? 00:02:07,001 --> 00:02:14,010 EASTERN GATE 00:02:27,008 --> 00:02:29,012 Eu esperava nunca voltar aqui. 00:02:30,004 --> 00:02:31,014 É um lugar selvagem. 00:02:32,008 --> 00:02:35,021 E eles dizem que a Bielorrússia é o Vale do Silício da Europa Oriental. 00:02:35,023 --> 00:02:38,004 Já fui cônsul na Bielorrússia. 00:02:38,007 --> 00:02:40,012 Voltar quando ainda tivemos o embaixador aqui. 00:02:40,015 --> 00:02:42,006 Então as tensões se espalharam 00:02:42,008 --> 00:02:47,000 E as relações diplomáticas foram reduzidas para o nível de chargé d'affaires. 00:02:47,012 --> 00:02:50,003 É realmente provincial aqui. Você verá por si mesmo. 00:02:53,001 --> 00:02:54,015 Europa? Que Europa. 00:02:57,013 --> 00:03:00,001 - Não. 00:03:00,017 --> 00:03:02,012 O que você precisa? />- Água, por favor. 00:03:05,004 --> 00:03:06,004 Ajuda-te se quiseres. 00:03:08,019 --> 00:03:09,019 Não, obrigado. 00:03:14,006 --> 00:03:16,012 Eu devia estar em Paris agora. 00:03:16,021 --> 00:03:18,023 Dipping meu croissant no café. 00:03:19,012 --> 00:03:21,013 Olhando para mulheres parisienses glamorosas. 00:03:26,023 --> 00:03:28,021 Esta água é tudo o que me resta agora. 00:03:29,003 --> 00:03:31,018 Eu carrego em todos os lugares para me lembrar das minhas prioridades. 00:03:36,017 --> 00:03:38,019 Eles estão aqui em cima de nós, os bastardos. 00:03:46,021 --> 00:03:47,021 KGB? 00:03:48,005 --> 00:03:51,010 Na Bielorrússia, é o KGB. Na Rússia, é o FSB. 00:03:51,012 --> 00:03:54,022 Nunca ficamos sozinhos aqui no Oriente. 00:03:55,000 --> 00:03:56,016 Bem-vindo à Bielorrússia. 00:04:04,018 --> 00:04:09,013 MINSK, BELARUS 00:04:17,009 --> 00:04:19,019 - É aqui? - Sim. 00:04:20,018 --> 00:04:22,012 A ONU poderia caber aqui. 00:04:23,017 --> 00:04:25,007 Too dingy. 00:04:39,012 --> 00:04:40,012 Bom dia. 00:04:41,019 --> 00:04:44,006 Sou Derda-Lecki, Chargé d'Affaires. 00:04:45,012 --> 00:04:47,023 Ewa Zagorska, Consul para Pólos no Oriente. 00:04:48,000 --> 00:04:50,019 Olaf Klemensiewicz, Consul for Consular Assistance. 00:04:50,021 --> 00:04:54,006 Prazer em conhecê-lo. Ms. Helena Jankulowska, 00:04:54,008 --> 00:04:55,023 Chefe de Segurança. 00:04:56,001 --> 00:04:57,001 Olá. 00:04:58,002 --> 00:04:59,002 Follow me. 00:05:00,019 --> 00:05:02,012 Bem-vindo de volta, sir. 00:05:05,008 --> 00:05:06,008 Está aqui. 00:05:15,011 --> 00:05:16,011 Obrigado. 00:05:42,012 --> 00:05:43,012 Quem é você? 00:05:45,014 --> 00:05:47,007 Zagorska, um novo cônsul. 00:05:48,008 --> 00:05:49,008 Niedzwiecki. 00:05:50,013 --> 00:05:51,018 Minhas condolências. 00:05:53,013 --> 00:05:56,011 Presumo que o meu substituto também tenha chegado. 00:05:57,000 --> 00:06:00,017 Sim, Olaf Klemensiewicz. Chegamos juntos. 00:06:03,020 --> 00:06:06,005 Era suposto eu vir buscar as coisas da minha esposa. 00:06:20,012 --> 00:06:21,020 Sinto muito. 00:06:27,003 --> 00:06:32,012 A polícia fechou a investigação. 00:06:32,016 --> 00:06:36,020 A conclusão oficial é suicídio. 00:07:22,010 --> 00:07:24,021 Amar
Deixe um comentário