The Eastern Gate 1×2

00:00:24,010 --> 00:00:25,013

Maria, amor, desculpa.

00:00:32,004 --> 00:00:34,023

Diga a nossa filha que
seu pai a amava muito.

00:00:38,015 --> 00:00:41,002

Sei que a vais criar

00:00:41,004 --> 00:00:42,005

para ser uma boa pessoa,

00:00:42,016 --> 00:00:43,021

um Pólo, uma mulher polaca.

00:00:51,020 --> 00:00:53,011

Na prisão de Belarusian

00:00:55,006 --> 00:00:57,012

Eu fui humilhado por ser polaco.

00:00:59,018 --> 00:01:02,012

Eles insultaram e
ridicularizaram minha pátria.

00:01:06,022 --> 00:01:09,023

Pensei que o patriotismo é um
amor que não se pode medir.

00:01:12,023 --> 00:01:13,023

Eu estava errado.

00:01:44,013 --> 00:01:48,013

POLISH-BELARUSIAN BORDER

00:01:58,022 --> 00:02:00,020

Por favor abra o tronco.

00:02:00,022 --> 00:02:03,010

Mas é uma jornada diplomática.

00:02:03,012 --> 00:02:06,007

Você quer ser enviado de volta para Varsóvia?

00:02:07,001 --> 00:02:14,010

EASTERN GATE

00:02:27,008 --> 00:02:29,012

Eu esperava nunca voltar aqui.

00:02:30,004 --> 00:02:31,014

É um lugar selvagem.

00:02:32,008 --> 00:02:35,021

E eles dizem que a Bielorrússia é
o Vale do Silício da Europa Oriental.

00:02:35,023 --> 00:02:38,004

Já fui cônsul na Bielorrússia.

00:02:38,007 --> 00:02:40,012

Voltar quando ainda
tivemos o embaixador aqui.

00:02:40,015 --> 00:02:42,006

Então as tensões se espalharam

00:02:42,008 --> 00:02:47,000

E as relações diplomáticas foram reduzidas
para o nível de chargé d'affaires.

00:02:47,012 --> 00:02:50,003

É realmente provincial aqui.
Você verá por si mesmo.

00:02:53,001 --> 00:02:54,015

Europa? Que Europa.

00:02:57,013 --> 00:03:00,001

- Não.

00:03:00,017 --> 00:03:02,012

O que você precisa? />- Água, por favor.

00:03:05,004 --> 00:03:06,004

Ajuda-te se quiseres.

00:03:08,019 --> 00:03:09,019

Não, obrigado.

00:03:14,006 --> 00:03:16,012

Eu devia estar em Paris agora.

00:03:16,021 --> 00:03:18,023

Dipping meu croissant no café.

00:03:19,012 --> 00:03:21,013

Olhando para mulheres
parisienses glamorosas.

00:03:26,023 --> 00:03:28,021

Esta água é tudo o que me resta agora.

00:03:29,003 --> 00:03:31,018

Eu carrego em todos os lugares para
me lembrar das minhas prioridades.

00:03:36,017 --> 00:03:38,019

Eles estão aqui em cima
de nós, os bastardos.

00:03:46,021 --> 00:03:47,021

KGB?

00:03:48,005 --> 00:03:51,010

Na Bielorrússia, é o
KGB. Na Rússia, é o FSB.

00:03:51,012 --> 00:03:54,022

Nunca ficamos sozinhos aqui no Oriente.

00:03:55,000 --> 00:03:56,016

Bem-vindo à Bielorrússia.

00:04:04,018 --> 00:04:09,013

MINSK, BELARUS

00:04:17,009 --> 00:04:19,019

- É aqui?
- Sim.

00:04:20,018 --> 00:04:22,012

A ONU poderia caber aqui.

00:04:23,017 --> 00:04:25,007

Too dingy.

00:04:39,012 --> 00:04:40,012

Bom dia.

00:04:41,019 --> 00:04:44,006

Sou Derda-Lecki, Chargé d'Affaires.

00:04:45,012 --> 00:04:47,023

Ewa Zagorska,
Consul para Pólos no Oriente.

00:04:48,000 --> 00:04:50,019

Olaf Klemensiewicz, Consul
for Consular Assistance.

00:04:50,021 --> 00:04:54,006

Prazer em conhecê-lo.
Ms. Helena Jankulowska,

00:04:54,008 --> 00:04:55,023

Chefe de Segurança.

00:04:56,001 --> 00:04:57,001

Olá.

00:04:58,002 --> 00:04:59,002

Follow me.

00:05:00,019 --> 00:05:02,012

Bem-vindo de volta, sir.

00:05:05,008 --> 00:05:06,008

Está aqui.

00:05:15,011 --> 00:05:16,011

Obrigado.

00:05:42,012 --> 00:05:43,012

Quem é você?

00:05:45,014 --> 00:05:47,007

Zagorska, um novo cônsul.

00:05:48,008 --> 00:05:49,008

Niedzwiecki.

00:05:50,013 --> 00:05:51,018

Minhas condolências.

00:05:53,013 --> 00:05:56,011

Presumo que o meu substituto
também tenha chegado.

00:05:57,000 --> 00:06:00,017

Sim, Olaf Klemensiewicz.
Chegamos juntos.

00:06:03,020 --> 00:06:06,005

Era suposto eu vir buscar
as coisas da minha esposa.

00:06:20,012 --> 00:06:21,020

Sinto muito.

00:06:27,003 --> 00:06:32,012

A polícia fechou a investigação.

00:06:32,016 --> 00:06:36,020

A conclusão oficial é suicídio.

00:07:22,010 --> 00:07:24,021

Amar todas as idades rendem-se

00:07:26,021 --> 00:07:28,006

Mas para os jovens..

00:07:32,002 --> 00:07:33,013

Seus arrebatamentos trazem

00:07:36,006 --> 00:07:38,006

Uma bênção abundante e terna –

00:07:40,002 --> 00:07:42,005

À medida que as tempestades
refrescam os campos da primavera.

00:07:45,002 --> 00:07:46,009

Alexei...

00:07:48,002 --> 00:07:49,002

Meu filho...

00:07:50,015 --> 00:07:52,002

Você amou Pushkin.

00:07:55,002 --> 00:07:57,013

Eu costumava ler "Eugene Onegin"
para você na hora de dormir.

00:08:01,008 --> 00:08:02,008

Sim.

00:08:04,015 --> 00:08:06,009

Amar todas as idades rendem-se.

00:08:11,013 --> 00:08:13,006

Mas quando a morte vem...

00:08:15,002 --> 00:08:17,000

todas as idades...

00:08:18,019 --> 00:08:20,007

ultimamente rendição.

00:08:41,005 --> 00:08:42,019

Não estou particularmente feliz por

00:08:42,021 --> 00:08:46,003

Alguém inexperiente foi
enviado para trabalhar neste país.

00:08:47,019 --> 00:08:49,021

Já trabalhei em embaixadas.

00:08:49,023 --> 00:08:54,007

- Na Argentina, Venezuela...
- América do Sul é uma história diferente.

00:08:55,000 --> 00:08:56,010

Eu sou um aprendiz rápido.

00:08:56,012 --> 00:08:57,015

Eu espero assim.

00:08:58,011 --> 00:09:00,018

Não fique muito amigável com ninguém.

00:09:00,021 --> 00:09:02,020

As paredes têm orelhas, você entende?

00:09:06,023 --> 00:09:10,013

Não fazemos novos conhecimentos
em bares, clubes ou online.

00:09:14,015 --> 00:09:17,011

- Você nasceu em Kolo, certo?
- Em Klodawa.

00:09:22,008 --> 00:09:24,004

- Certo. Sinto muito.

00:09:24,022 --> 00:09:26,007

Já lá estive uma vez.

00:09:27,010 --> 00:09:29,005

Você tem uma igreja ortodoxa agradável.

00:09:31,015 --> 00:09:33,012

Isso está em Uniejowice, eu acho.

00:09:37,004 --> 00:09:38,012

Antes de começar a trabalhar,

00:09:38,014 --> 00:09:40,018

verifique no edifício
da residência.

00:09:40,020 --> 00:09:43,008

Nós verificamos os apartamentos
com vários detectores.

00:09:43,010 --> 00:09:47,023

Não é uma violação de sua zona de conforto,
apenas uma maneira de garantir sua segurança.

00:09:48,001 --> 00:09:49,023

- Sim. Obrigado.

00:10:56,019 --> 00:10:59,012

Obrigado. Há quanto tempo
trabalha para a embaixada, senhor?

00:10:59,013 --> 00:11:02,003

Em primeiro lugar, eu não sou
um "senhor." Meu nome é Michal.

00:11:02,012 --> 00:11:05,013

Segundo de todos, bem... Tem
sido um bom poucos anos agora.

00:11:05,015 --> 00:11:09,018

Eu vim da Polônia por um pouco
e, de alguma forma, eu fiquei.

00:11:11,001 --> 00:11:13,022

Então você também usou
para dirigir o cônsul anterior?

00:11:14,000 --> 00:11:15,012

Sim, às vezes.

00:11:16,021 --> 00:11:18,023

Não podes confiar em estranhos aqui.

00:11:19,014 --> 00:11:21,000

Um táxi puxa para

00:11:21,023 --> 00:11:24,004

cima, as pessoas entram, e puff!

00:11:25,006 --> 00:11:26,006

Eles desaparecem.

00:11:27,001 --> 00:11:28,002

- A sério?
- Sim.

00:11:28,015 --> 00:11:31,003

Recentemente, alguns empresários.

00:11:32,015 --> 00:11:36,019

Ele estava à procura de ajuda da embaixada
para começar a gerir um negócio legal.

00:11:37,012 --> 00:11:41,001

Ele queria atender a nossa carga

00:11:41,011 --> 00:11:42,011

d'affaires ou Jankulowska, e, bem..

00:11:42,012 --> 00:11:45,017

Ele não apareceu, stopped
atendendo seu telefone.

00:11:46,016 --> 00:11:50,004

Deixar suas coisas no quarto do
hotel, significa que ele desapareceu.

00:11:50,020 --> 00:11:52,000

Foi há muito tempo?

00:11:53,022 --> 00:11:55,005

Há três dias.

00:11:55,015 --> 00:11:59,012

Eu estava dirigindo Jankulowska para a reunião,
she estava chateado que ele não apareceu.

00:12:00,003 --> 00:12:02,000

Você informou isso para a polícia, certo?

00:12:03,019 --> 00:12:06,001

Você vai se acostumar com
as coisas eventualmente.

00:12:07,019 --> 00:12:09,012

Você não pode confiar em ninguém aqui.

00:12:09,013 --> 00:12:15,017

Cada novo aqui não é apenas um
estranho, mas também um espião pote

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *