00:00:24,010 --> 00:00:25,013 Maria, amor, desculpa. 00:00:32,004 --> 00:00:34,023 Diga a nossa filha que seu pai a amava muito. 00:00:38,015 --> 00:00:41,002 Sei que a vais criar 00:00:41,004 --> 00:00:42,005 para ser uma boa pessoa, 00:00:42,016 --> 00:00:43,021 um Pólo, uma mulher polaca. 00:00:51,020 --> 00:00:53,011 Na prisão de Belarusian 00:00:55,006 --> 00:00:57,012 Eu fui humilhado por ser polaco. 00:00:59,018 --> 00:01:02,012 Eles insultaram e ridicularizaram minha pátria. 00:01:06,022 --> 00:01:09,023 Pensei que o patriotismo é um amor que não se pode medir. 00:01:12,023 --> 00:01:13,023 Eu estava errado. 00:01:44,013 --> 00:01:48,013 POLISH-BELARUSIAN BORDER 00:01:58,022 --> 00:02:00,020 Por favor abra o tronco. 00:02:00,022 --> 00:02:03,010 Mas é uma jornada diplomática. 00:02:03,012 --> 00:02:06,007 Você quer ser enviado de volta para Varsóvia? 00:02:07,001 --> 00:02:14,010 EASTERN GATE 00:02:27,008 --> 00:02:29,012 Eu esperava nunca voltar aqui. 00:02:30,004 --> 00:02:31,014 É um lugar selvagem. 00:02:32,008 --> 00:02:35,021 E eles dizem que a Bielorrússia é o Vale do Silício da Europa Oriental. 00:02:35,023 --> 00:02:38,004 Já fui cônsul na Bielorrússia. 00:02:38,007 --> 00:02:40,012 Voltar quando ainda tivemos o embaixador aqui. 00:02:40,015 --> 00:02:42,006 Então as tensões se espalharam 00:02:42,008 --> 00:02:47,000 E as relações diplomáticas foram reduzidas para o nível de chargé d'affaires. 00:02:47,012 --> 00:02:50,003 É realmente provincial aqui. Você verá por si mesmo. 00:02:53,001 --> 00:02:54,015 Europa? Que Europa. 00:02:57,013 --> 00:03:00,001 - Não. 00:03:00,017 --> 00:03:02,012 O que você precisa? />- Água, por favor. 00:03:05,004 --> 00:03:06,004 Ajuda-te se quiseres. 00:03:08,019 --> 00:03:09,019 Não, obrigado. 00:03:14,006 --> 00:03:16,012 Eu devia estar em Paris agora. 00:03:16,021 --> 00:03:18,023 Dipping meu croissant no café. 00:03:19,012 --> 00:03:21,013 Olhando para mulheres parisienses glamorosas. 00:03:26,023 --> 00:03:28,021 Esta água é tudo o que me resta agora. 00:03:29,003 --> 00:03:31,018 Eu carrego em todos os lugares para me lembrar das minhas prioridades. 00:03:36,017 --> 00:03:38,019 Eles estão aqui em cima de nós, os bastardos. 00:03:46,021 --> 00:03:47,021 KGB? 00:03:48,005 --> 00:03:51,010 Na Bielorrússia, é o KGB. Na Rússia, é o FSB. 00:03:51,012 --> 00:03:54,022 Nunca ficamos sozinhos aqui no Oriente. 00:03:55,000 --> 00:03:56,016 Bem-vindo à Bielorrússia. 00:04:04,018 --> 00:04:09,013 MINSK, BELARUS 00:04:17,009 --> 00:04:19,019 - É aqui? - Sim. 00:04:20,018 --> 00:04:22,012 A ONU poderia caber aqui. 00:04:23,017 --> 00:04:25,007 Too dingy. 00:04:39,012 --> 00:04:40,012 Bom dia. 00:04:41,019 --> 00:04:44,006 Sou Derda-Lecki, Chargé d'Affaires. 00:04:45,012 --> 00:04:47,023 Ewa Zagorska, Consul para Pólos no Oriente. 00:04:48,000 --> 00:04:50,019 Olaf Klemensiewicz, Consul for Consular Assistance. 00:04:50,021 --> 00:04:54,006 Prazer em conhecê-lo. Ms. Helena Jankulowska, 00:04:54,008 --> 00:04:55,023 Chefe de Segurança. 00:04:56,001 --> 00:04:57,001 Olá. 00:04:58,002 --> 00:04:59,002 Follow me. 00:05:00,019 --> 00:05:02,012 Bem-vindo de volta, sir. 00:05:05,008 --> 00:05:06,008 Está aqui. 00:05:15,011 --> 00:05:16,011 Obrigado. 00:05:42,012 --> 00:05:43,012 Quem é você? 00:05:45,014 --> 00:05:47,007 Zagorska, um novo cônsul. 00:05:48,008 --> 00:05:49,008 Niedzwiecki. 00:05:50,013 --> 00:05:51,018 Minhas condolências. 00:05:53,013 --> 00:05:56,011 Presumo que o meu substituto também tenha chegado. 00:05:57,000 --> 00:06:00,017 Sim, Olaf Klemensiewicz. Chegamos juntos. 00:06:03,020 --> 00:06:06,005 Era suposto eu vir buscar as coisas da minha esposa. 00:06:20,012 --> 00:06:21,020 Sinto muito. 00:06:27,003 --> 00:06:32,012 A polícia fechou a investigação. 00:06:32,016 --> 00:06:36,020 A conclusão oficial é suicídio. 00:07:22,010 --> 00:07:24,021 Amar todas as idades rendem-se 00:07:26,021 --> 00:07:28,006 Mas para os jovens.. 00:07:32,002 --> 00:07:33,013 Seus arrebatamentos trazem 00:07:36,006 --> 00:07:38,006 Uma bênção abundante e terna – 00:07:40,002 --> 00:07:42,005 À medida que as tempestades refrescam os campos da primavera. 00:07:45,002 --> 00:07:46,009 Alexei... 00:07:48,002 --> 00:07:49,002 Meu filho... 00:07:50,015 --> 00:07:52,002 Você amou Pushkin. 00:07:55,002 --> 00:07:57,013 Eu costumava ler "Eugene Onegin" para você na hora de dormir. 00:08:01,008 --> 00:08:02,008 Sim. 00:08:04,015 --> 00:08:06,009 Amar todas as idades rendem-se. 00:08:11,013 --> 00:08:13,006 Mas quando a morte vem... 00:08:15,002 --> 00:08:17,000 todas as idades... 00:08:18,019 --> 00:08:20,007 ultimamente rendição. 00:08:41,005 --> 00:08:42,019 Não estou particularmente feliz por 00:08:42,021 --> 00:08:46,003 Alguém inexperiente foi enviado para trabalhar neste país. 00:08:47,019 --> 00:08:49,021 Já trabalhei em embaixadas. 00:08:49,023 --> 00:08:54,007 - Na Argentina, Venezuela... - América do Sul é uma história diferente. 00:08:55,000 --> 00:08:56,010 Eu sou um aprendiz rápido. 00:08:56,012 --> 00:08:57,015 Eu espero assim. 00:08:58,011 --> 00:09:00,018 Não fique muito amigável com ninguém. 00:09:00,021 --> 00:09:02,020 As paredes têm orelhas, você entende? 00:09:06,023 --> 00:09:10,013 Não fazemos novos conhecimentos em bares, clubes ou online. 00:09:14,015 --> 00:09:17,011 - Você nasceu em Kolo, certo? - Em Klodawa. 00:09:22,008 --> 00:09:24,004 - Certo. Sinto muito. 00:09:24,022 --> 00:09:26,007 Já lá estive uma vez. 00:09:27,010 --> 00:09:29,005 Você tem uma igreja ortodoxa agradável. 00:09:31,015 --> 00:09:33,012 Isso está em Uniejowice, eu acho. 00:09:37,004 --> 00:09:38,012 Antes de começar a trabalhar, 00:09:38,014 --> 00:09:40,018 verifique no edifício da residência. 00:09:40,020 --> 00:09:43,008 Nós verificamos os apartamentos com vários detectores. 00:09:43,010 --> 00:09:47,023 Não é uma violação de sua zona de conforto, apenas uma maneira de garantir sua segurança. 00:09:48,001 --> 00:09:49,023 - Sim. Obrigado. 00:10:56,019 --> 00:10:59,012 Obrigado. Há quanto tempo trabalha para a embaixada, senhor? 00:10:59,013 --> 00:11:02,003 Em primeiro lugar, eu não sou um "senhor." Meu nome é Michal. 00:11:02,012 --> 00:11:05,013 Segundo de todos, bem... Tem sido um bom poucos anos agora. 00:11:05,015 --> 00:11:09,018 Eu vim da Polônia por um pouco e, de alguma forma, eu fiquei. 00:11:11,001 --> 00:11:13,022 Então você também usou para dirigir o cônsul anterior? 00:11:14,000 --> 00:11:15,012 Sim, às vezes. 00:11:16,021 --> 00:11:18,023 Não podes confiar em estranhos aqui. 00:11:19,014 --> 00:11:21,000 Um táxi puxa para 00:11:21,023 --> 00:11:24,004 cima, as pessoas entram, e puff! 00:11:25,006 --> 00:11:26,006 Eles desaparecem. 00:11:27,001 --> 00:11:28,002 - A sério? - Sim. 00:11:28,015 --> 00:11:31,003 Recentemente, alguns empresários. 00:11:32,015 --> 00:11:36,019 Ele estava à procura de ajuda da embaixada para começar a gerir um negócio legal. 00:11:37,012 --> 00:11:41,001 Ele queria atender a nossa carga 00:11:41,011 --> 00:11:42,011 d'affaires ou Jankulowska, e, bem.. 00:11:42,012 --> 00:11:45,017 Ele não apareceu, stopped atendendo seu telefone. 00:11:46,016 --> 00:11:50,004 Deixar suas coisas no quarto do hotel, significa que ele desapareceu. 00:11:50,020 --> 00:11:52,000 Foi há muito tempo? 00:11:53,022 --> 00:11:55,005 Há três dias. 00:11:55,015 --> 00:11:59,012 Eu estava dirigindo Jankulowska para a reunião, she estava chateado que ele não apareceu. 00:12:00,003 --> 00:12:02,000 Você informou isso para a polícia, certo? 00:12:03,019 --> 00:12:06,001 Você vai se acostumar com as coisas eventualmente. 00:12:07,019 --> 00:12:09,012 Você não pode confiar em ninguém aqui. 00:12:09,013 --> 00:12:15,017 Cada novo aqui não é apenas um estranho, mas também um espião pote
Deixe um comentário