The Eastern Gate 1×1

1
00:00:00,440 --> 00:00:04,080
Em março de 2014, a anexação da Crimeia
pela Rússia mudou o equilíbrio na Europa.

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,520
O mundo virou seus olhos para a
estratégica Suwalki Gap do continente,

3
00:00:07,600 --> 00:00:10,640
Uma faixa estreita de terra no norte da
Polônia, Portão da Rússia para a Europa.

4
00:00:10,720 --> 00:00:17,120
Em 2021, uma ameaça de
guerra tornou-se real novamente.

5
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Eu vou ajudá-lo.

6
00:01:07,480 --> 00:01:08,760
Está tudo bem.

7
00:01:10,920 --> 00:01:12,600
- Vamos. Direita em.

8
00:01:16,400 --> 00:01:22,080
<i>Feliz aniversário para você!</i>

9
00:01:22,160 --> 00:01:27,240
<i>Feliz aniversário para você!</i>

10
00:01:27,320 --> 00:01:32,400
<i>/>Feliz aniversário, querida Kalinka!</i>

11
00:01:32,480 --> 00:01:35,960
<i>Feliz aniversário para você!</i>

12
00:01:36,080 --> 00:01:40,280
- Feliz aniversário para Kalinka!
- Muitos retornos felizes!

13
00:01:41,960 --> 00:01:43,480
Primeiro, faça um desejo.

14
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Você tem isso?

15
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
Agora sopra.

16
00:01:47,000 --> 00:01:50,240
- Tenha cuidado, ele pode se tornar realidade!
- Vamos!

17
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
Bravo!

18
00:01:56,120 --> 00:01:57,800
E agora...

19
00:01:59,720 --> 00:02:01,080
- Vai ser delicioso.

20
00:02:01,800 --> 00:02:03,000
Quem vai primeiro?

21
00:02:04,840 --> 00:02:07,680
Fácil, fácil.
 Há o suficiente para todos.

22
00:02:08,240 --> 00:02:10,240
Mesmo para os segundos.

23
00:02:13,080 --> 00:02:15,760
Esta peça é grande o suficiente?
- Aqui tens.

24
00:02:17,720 --> 00:02:20,920
- Não. Você precisa de ajuda, Consul?
- Obrigado. Inka.

25
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
Mamã!

26
00:03:17,880 --> 00:03:25,000
GATE EASTERNA

27
00:03:43,720 --> 00:03:46,680
Estou tão feliz por finalmente
conheceres a minha mãe.

28
00:04:12,680 --> 00:04:14,120
Estou feliz também.

29
00:04:21,520 --> 00:04:26,880
KALININGRAD, RUSSIA

30
00:04:36,200 --> 00:04:37,560
<i>O que você sabe sobre ela?</i>

31
00:04:40,720 --> 00:04:42,040
<i>Yuliya Petrova.</i>

32
00:04:43,600 --> 00:04:46,280
literatura estudada em Riga.

33
00:04:46,360 --> 00:04:48,400
Seu pai é russo, 
her mãe letão.

34
00:04:51,960 --> 00:04:55,400
Bem-vindo ao nosso humilde abode.

35
00:04:55,480 --> 00:04:58,360
Ma, Pa, este é meu amado Yuliya.

36
00:04:59,360 --> 00:05:01,880
Prazer em conhecê-la.

37
00:05:04,160 --> 00:05:06,960
Trinta anos juntos é
um grande sucesso.

38
00:05:07,440 --> 00:05:10,280
As pessoas apaixonadas não sabem tempo.

39
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
Estou certo, amor? Sim, de fato.

40
00:05:12,800 --> 00:05:14,920
Aqui vêm nossos hosts.

41
00:05:15,000 --> 00:05:18,040
Tamara, Nikolay.

42
00:05:18,080 --> 00:05:22,040
Posso te roubar por um minuto?

43
00:05:22,120 --> 00:05:23,120
Explique-nos.

44
00:05:25,080 --> 00:05:26,560
Vladimir Avayev.

45
00:05:26,640 --> 00:05:30,480
Seu valor líquido é estimado em 15,4 bilhões de dólares.
- Sim.

46
00:05:31,040 --> 00:05:34,600
Gás? Óleo?
- The last.

47
00:05:37,360 --> 00:05:39,400
Todos os convidados aqui são pessoas assim.

48
00:05:46,320 --> 00:05:47,400
Quem era aquele?

49
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Polina.

50
00:05:52,080 --> 00:05:55,040
Dizem que ela era a amante
de vocês, sabem quem.

51
00:06:00,760 --> 00:06:02,040
E aquele tipo?

52
00:06:02,320 --> 00:06:03,360
O careca?

53
00:06:03,920 --> 00:06:05,520
Geral Kozlov.

54
00:06:06,680 --> 00:06:09,960
Chefe de inteligência
confiável no Belarusian KGB.

55
00:06:10,040 --> 00:06:14,440
E o partidário de uma nova Grande Rússia.

56
00:06:19,720 --> 00:06:22,560
Rússia teve Bulgakov e Dostoyevski.

57
00:06:22,640 --> 00:06:25,600
Nem mencionar
Tchaikovsky e Kandinsky.

58
00:06:25,720 --> 00:06:28,240
Podemos listar nomes em e em.

59
00:06:28,360 --> 00:06:31,320
E quem tem o Ocidente?

60
00:06:31,440 --> 00:06:32,720
Jack Kerouac?

61
00:06:33,280 --> 00:06:36,840
Ou que Andy Warhol deles?

62
00:06:37,360 --> 00:06:41,400
Desde quando é uma
imagem de uma sopa

63
00:06:41,480 --> 00:06:43,560
de tomate pode considerar uma obra de arte?

64
00:06:44,800 --> 00:06:46,120
Tem razão, General.

65
00:06:46,560 --> 00:06:49,440
Você estudou literatura, não foi?

66
00:06:49,520 --> 00:06:51,120
- Sim.
- Onde?

67
00:06:51,240 --> 00:06:52,960
Na Universidade de Riga.

68
00:06:53,600 --> 00:06:56,080
Então você provavelmente
tem sua própria opinião

69
00:06:56,160 --> 00:06:58,480
Sobre a superioridade do
Oriente sobre o Ocidente?

70
00:06:58,560 --> 00:06:59,560
Ma.

71
00:06:59,840 --> 00:07:00,840
O que?

72
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
Isto é um banquete ou uma audição?

73
00:07:03,680 --> 00:07:05,280
Estou feliz em responder.

74
00:07:05,480 --> 00:07:07,560
Não como sopa de tomate enlatada.

75
00:07:08,200 --> 00:07:10,680
Portanto, eu não vou colocar
nenhum na minha parede.

76
00:07:11,440 --> 00:07:14,000
E quando se trata de
diferenças entre nós e eles...

77
00:07:14,080 --> 00:07:15,720
Desculpe.

78
00:07:15,800 --> 00:07:18,080
A nossa cultura
existe há mil anos.

79
00:07:18,200 --> 00:07:20,440
Não tinham electricidade
até há 120 anos.

80
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Tu passaste.

81
00:07:33,080 --> 00:07:34,600
Vamos fazer um brinde

82
00:07:35,880 --> 00:07:37,000
À minha mulher.

83
00:07:38,960 --> 00:07:43,000
A mulher mais bonita do
mundo da engenharia nuclear.

84
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
Existem poucos de nós no campo.

85
00:07:49,240 --> 00:07:51,920
Daí a pequena competição.

86
00:07:58,960 --> 00:08:00,640
Aproveite a noite.

87
00:08:00,720 --> 00:08:03,960
Em poucos minutos, vou convidá-lo
para ver os fogos de artifício no jardim.

88
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
Vamos lá para fora!

89
00:08:09,920 --> 00:08:11,520
Losha, aqui estás tu!

90
00:08:13,440 --> 00:08:16,240
Prometeste escrever
quando voltaste de Paris.

91
00:08:17,080 --> 00:08:19,080
Eu estava esperando. Eu estava ocupado.

92
00:08:20,120 --> 00:08:21,560
Sim, eu vejo isso.

93
00:08:22,920 --> 00:08:25,120
Vou procurar algo mais forte.

94
00:08:26,560 --> 00:08:28,080
- Vocês dois podem falar.

95
00:08:31,040 --> 00:08:32,200
Estás com bom aspecto.

96
00:08:41,520 --> 00:08:44,520
<i>Se me ouvir, toque duas vezes.</i>

97
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
<i>Está bem.</i>

98
00:08:50,520 --> 00:08:51,960
Está

99
00:08:52,920 --> 00:08:54,280
quente aqui.

100
00:08:55,560 --> 00:08:58,120
<i>Uma vez que você diz isso,
estamos vindo para você.</i>

101
00:08:59,240 --> 00:09:00,520
Que bela casa.

102
00:09:02,080 --> 00:09:04,360
Não é fácil encontrar um banheiro.

103
00:09:05,000 --> 00:09:06,680
O meu filho contou-me muito sobre ti.

104
00:09:07,280 --> 00:09:08,880
Coisas boas, Espero.

105
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
O que meu filho diz não importa muito.

106
00:09:13,680 --> 00:09:15,520
Ele tem um caráter fraco.

107
00:09:16,720 --> 00:09:18,160
Toma depois de seu pai.

108
00:09:18,760 --> 00:09:21,520
Ele o estragou com todo o seu dinheiro.

109
00:09:22,240 --> 00:09:24,600
Hoje ele diz uma coisa,
 amanhã outra.

110
00:09:26,080 --> 00:09:27,920
Você quer ouvir um segredo?

111
00:09:28,000 --> 00:09:31,240
Nenhum que eu teria
que manter um segredo.

112
00:09:31,320 --> 00:09:34,200
Não. Você merece melhor.

113
00:09:36,280 --> 00:09:38,680
Ele logo vai ficar
entediado com sua beleza.

114
00:09:39,600 --> 00:09:42,520
E seus olhos são muito bonitos para chorar.

115
00:09:43,160 --> 00:09:45,680
E o banheiro é assim.

116
00:09:46,600 --> 00:09:49,000
Mas não se atrasem ou
perderão os fogos de artifício.

117
00:09:59,400 --> 00:10:01,960
<i>Nunca vou ficar aborrecido
com a tua beleza.</i>

118
00:10:02,840 --> 00:10:06,120
<i>Vou levá-lo a jantar após o
show. Focus sobre ele agora.</i>

119
00:10:08,360 --> 00:10:10,320
<i>A porta à direita.</i>

120
00:10:14,760 --> 00:10:16,760
Ela está no escritório?

121
00:10:41,080 --> 00:10:42,360
Temos a visão.

122
00:10:47,720 --> 00:10

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *