1 00:00:06,881 --> 00:00:08,632 Você pode dizer a ele o que você está realmente fazendo. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,719 Moscou perdeu contato com um ativo submarino. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,221 Perguntei às nações do Mar do Norte 4 00:00:14,222 --> 00:00:18,017 para reunir seus dados de sensores marítimos na esperança de encontrar o submarino. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,143 Sinto muito. 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,147 Em um dia, ele irá para Washington, e vou tirar todas as suas roupas. 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,777 Os Estados Unidos foram responsáveis para o ataque do porta-aviões britânico. 8 00:00:29,738 --> 00:00:33,032 eu sugeri que uma situação precisava ser tratada. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,283 Eu sou o nome. 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,619 - Ela está confessando para Nicol Trowbridge? - [Hal] Não. 11 00:00:37,620 --> 00:00:41,290 O presidente não pode contar a Nicol Trowbridge que era ela. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,751 Ela pode dizer que foi Rayburn. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Ele está morto. Culpe-o. 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,756 Margaret Roylin orquestrou o ataque, 15 00:00:48,757 --> 00:00:52,259 mas acreditamos que ela fez isso na sequência de uma conversa 16 00:00:52,260 --> 00:00:54,178 com um oficial americano. 17 00:00:54,179 --> 00:00:57,724 Acreditamos que o oficial foi o presidente Rayburn. 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,977 [Hal] Idioma da coletiva de imprensa. 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,230 "Essa farsa foi idealizada pela minha ex-conselheira, Margaret Roylin." 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,567 Isto foi idealizado por Margaret Roylin, ex-assessor do governo. 21 00:01:08,568 --> 00:01:12,029 Este ataque mortal foi orquestrado por Margaret Roylin. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,782 - Melhorar. - Este é o rascunho mais recente. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,909 Será ele quem dirá o nome de Roylin. 24 00:01:16,910 --> 00:01:20,287 Gostaríamos de compartilhar algumas informações que recentemente chamou nossa atenção. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,832 Este ataque mortal foi orquestrado a mando 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,586 do ex-presidente dos Estados Unidos William Rayburn. 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,381 [questionamento sobreposto] 28 00:01:42,769 --> 00:01:44,478 [música de cordas sombria tocando] 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,146 [conversa sobreposta] 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,482 [homem 1] A Alemanha está falando sobre uma resolução sobre armas. 31 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 [homem 2] Eles estão todos ligando para Rayburn um criminoso de guerra. 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,283 [música desaparece] 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,285 [Billie] O presidente alguns minutos atrás de mim. 34 00:02:00,286 --> 00:02:04,665 A resposta da Casa Branca deve transmitir seu choque, empatia e distância. 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,624 Não nessa ordem. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,709 [risada desdenhosa] "Compartilhamos a consternação do mundo"? 37 00:02:07,710 --> 00:02:11,213 Rayburn parou perto da traição. O presidente precisa se desculpar. 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,339 Não. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Não? 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,050 Ela não pode se desculpar. 41 00:02:15,051 --> 00:02:18,178 Demos um soco na cara de um amigo. Você está sugerindo o quê? 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,097 Nada. 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,641 Ela nomeou Rayburn para que pudéssemos controlar a narrativa. 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,978 Ainda podemos. Ela descobriu que seu antecessor fez isso. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,604 Ela informou seu homólogo 46 00:02:27,605 --> 00:02:29,898 e ficou ao lado dele enquanto ele dava a notícia. 47 00:02:29,899 --> 00:02:33,819 Essa história se mantém. Se não o usarmos, ela desistiu do nome de Rayburn por nada. 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Ela fez. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,826 Seu filho cai. Ele não chora. 50 00:02:40,827 --> 00:02:43,245 Ele não sabe que está ferido. Ele olha para você. 51 00:02:43,246 --
Deixe um comentário