The Diplomat 3×7

1
00:00:06,881 --> 00:00:08,632
Você pode dizer a ele o que
você está realmente fazendo.

2
00:00:08,633 --> 00:00:11,719
Moscou perdeu contato
com um ativo submarino.

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,221
Perguntei às nações do Mar do Norte

4
00:00:14,222 --> 00:00:18,017
para reunir seus dados de sensores marítimos
na esperança de encontrar o submarino.

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,143
Sinto muito.

6
00:00:19,144 --> 00:00:23,147
Em um dia, ele irá para Washington,
e vou tirar todas as suas roupas.

7
00:00:23,148 --> 00:00:27,777
Os Estados Unidos foram responsáveis
para o ataque do porta-aviões britânico.

8
00:00:29,738 --> 00:00:33,032
eu sugeri
que uma situação precisava ser tratada.

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,283
Eu sou o nome.

10
00:00:34,284 --> 00:00:37,619
- Ela está confessando para Nicol Trowbridge?
- [Hal] Não.

11
00:00:37,620 --> 00:00:41,290
O presidente não pode contar a Nicol Trowbridge
que era ela.

12
00:00:41,291 --> 00:00:43,751
Ela pode dizer que foi Rayburn.

13
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Ele está morto. Culpe-o.

14
00:00:46,796 --> 00:00:48,756
Margaret Roylin orquestrou o ataque,

15
00:00:48,757 --> 00:00:52,259
mas acreditamos que ela fez isso
na sequência de uma conversa

16
00:00:52,260 --> 00:00:54,178
com um oficial americano.

17
00:00:54,179 --> 00:00:57,724
Acreditamos que o oficial
foi o presidente Rayburn.

18
00:00:59,934 --> 00:01:01,977
[Hal] Idioma da coletiva de imprensa.

19
00:01:01,978 --> 00:01:05,230
"Essa farsa foi idealizada
pela minha ex-conselheira, Margaret Roylin."

20
00:01:05,231 --> 00:01:08,567
Isto foi idealizado por Margaret Roylin,
ex-assessor do governo.

21
00:01:08,568 --> 00:01:12,029
Este ataque mortal foi orquestrado
por Margaret Roylin.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,782
- Melhorar.
- Este é o rascunho mais recente.

23
00:01:14,783 --> 00:01:16,909
Será ele quem dirá o nome de Roylin.

24
00:01:16,910 --> 00:01:20,287
Gostaríamos de compartilhar algumas informações
que recentemente chamou nossa atenção.

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,832
Este ataque mortal foi orquestrado
a mando

26
00:01:23,833 --> 00:01:27,586
do ex-presidente dos Estados Unidos
William Rayburn.

27
00:01:27,587 --> 00:01:30,381
[questionamento sobreposto]

28
00:01:42,769 --> 00:01:44,478
[música de cordas sombria tocando]

29
00:01:44,479 --> 00:01:46,146
[conversa sobreposta]

30
00:01:46,147 --> 00:01:48,482
[homem 1] A Alemanha está falando sobre
uma resolução sobre armas.

31
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
[homem 2] Eles estão todos ligando para Rayburn
um criminoso de guerra.

32
00:01:56,741 --> 00:01:58,283
[música desaparece]

33
00:01:58,284 --> 00:02:00,285
[Billie] O presidente
alguns minutos atrás de mim.

34
00:02:00,286 --> 00:02:04,665
A resposta da Casa Branca deve transmitir
seu choque, empatia e distância.

35
00:02:04,666 --> 00:02:05,624
Não nessa ordem.

36
00:02:05,625 --> 00:02:07,709
[risada desdenhosa]
"Compartilhamos a consternação do mundo"?

37
00:02:07,710 --> 00:02:11,213
Rayburn parou perto da traição.
O presidente precisa se desculpar.

38
00:02:11,214 --> 00:02:12,339
Não.

39
00:02:12,340 --> 00:02:13,258
Não?

40
00:02:13,925 --> 00:02:15,050
Ela não pode se desculpar.

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,178
Demos um soco na cara de um amigo.
Você está sugerindo o quê?

42
00:02:18,179 --> 00:02:19,097
Nada.

43
00:02:20,223 --> 00:02:22,641
Ela nomeou Rayburn
para que pudéssemos controlar a narrativa.

44
00:02:22,642 --> 00:02:25,978
Ainda podemos.
Ela descobriu que seu antecessor fez isso.

45
00:02:25,979 --> 00:02:27,604
Ela informou seu homólogo

46
00:02:27,605 --> 00:02:29,898
e ficou ao lado dele
enquanto ele dava a notícia.

47
00:02:29,899 --> 00:02:33,819
Essa história se mantém. Se não o usarmos,
ela desistiu do nome de Rayburn por nada.

48
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Ela fez.

49
00:02:37,949 --> 00:02:40,826
Seu filho cai. Ele não chora.

50
00:02:40,827 --> 00:02:43,245
Ele não sabe que está ferido.
Ele olha para você.

51
00:02:43,246 --> 00:02:46,666
Se você não piscar,
ele se levanta. Ele está bem.

52
00:02:48,751 --> 00:02:51,211
Nicol Trowbridge
e a pequena ilha que não podia

53
00:02:51,212 --> 00:02:53,422
estão no chão, olhando para nós.

54
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
[respira profundamente]

55
00:02:54,716 --> 00:02:56,050
[Hal] Não diga a ele que ele está ferido.

56
00:02:56,551 --> 00:02:59,219
Não diga a ele que a culpa é nossa.
Não pisque.

57
00:02:59,220 --> 00:03:03,141
A criança não tropeçou.
Nós o empurramos para fora de um carro em movimento.

58
00:03:03,641 --> 00:03:06,226
Os manifestantes estão se reunindo em 16 embaixadas.

59
00:03:06,227 --> 00:03:09,146
Membros da OTAN estão considerando um boicote
sobre armas americanas.

60
00:03:09,147 --> 00:03:11,231
- Quem? Turquia e Hungria?
- E a Alemanha.

61
00:03:11,232 --> 00:03:13,817
Se não nos comprometermos
algum tipo de restituição.

62
00:03:13,818 --> 00:03:17,529
O presidente precisa
ligar para o PM e pedir desculpas.

63
00:03:17,530 --> 00:03:21,200
Tínhamos um acordo para conter
um pedaço de inteligência crítica.

64
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
Ele quebrou isso.

65
00:03:22,827 --> 00:03:25,913
E ela está rastejando de joelhos
propor reparações?

66
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
[sussurro indistinto]

67
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
O presidente quer que eu a informe.

68
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
Um a um.

69
00:03:33,213 --> 00:03:34,505
Obrigado a todos.

70
00:03:35,006 --> 00:03:37,382
[a música de cordas sombria recomeça]

71
00:03:37,383 --> 00:03:38,800
[multidão] EUA, vão para casa!

72
00:03:38,801 --> 00:03:41,511
[gritos sobrepostos]

73
00:03:41,512 --> 00:03:45,892
[oficial] Precisamos que todos recuem!
Afaste-se, por favor. Mantenha a pista aberta.

74
00:03:54,150 --> 00:03:55,735
[Bonaventura] Senhora, para baixo.

75
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
[telefone tocando]

76
00:04:02,116 --> 00:04:03,200
Este é o embaixador.

77
00:04:03,201 --> 00:04:06,036
Comunicar uma mensagem
da Casa Branca ao número 10.

78
00:04:06,037 --> 00:04:06,954
OK.

79
00:04:06,955 --> 00:04:09,456
<i>O presidente está preparado
para tratar os eventos de ontem</i>

80
00:04:09,457 --> 00:04:12,459
como uma reação ao primeiro-ministro
sobrecarga emocional.

81
00:04:12,460 --> 00:04:14,503
<i>A prioridade dela
está esclarecendo as coisas.</i>

82
00:04:14,504 --> 00:04:16,463
Roylin e o papel britânico.

83
00:04:16,464 --> 00:04:19,591
O presidente está magnanimamente disposto
para revelar essa informação

84
00:04:19,592 --> 00:04:20,968
em um endereço conjunto

85
00:04:20,969 --> 00:04:22,761
<i>isso permite que Trowbridge salve a face.</i>

86
00:04:22,762 --> 00:04:26,932
Ok, farei com que Stuart solicite
como uma diligência de alta prioridade.

87
00:04:26,933 --> 00:04:30,018
Deixe claro que se Trowbridge não
aceite nossa oferta de fazer isso juntos,

88
00:04:30,019 --> 00:04:31,521
contaremos ao mundo sozinhos.

89
00:04:32,105 --> 00:04:33,772
<i>E a nossa versão é essa</i>

90
00:04:33,773 --> 00:04:36,817
seu conselheiro explodiu seus soldados,
e ele a cobriu.

91
00:04:36,818 --> 00:04:38,026
Uh...

92
00:04:38,027 --> 00:04:40,487
Quão explicitamente estou ameaçando-o?

93
00:04:40,488 --> 00:04:43,408
Conheça pessoalmente. Venda isso como um favor.

94
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
Vá daí.

95
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
[música tensa tocando]

96
00:04:55,670 --> 00:04:58,880
Eles são pessoas legais
carregando cartazes caseiros.

97
00:04:58,881 --> 00:05:02,175
Uma senhora tinha uma chaleira portátil.
Ela estava fazendo chá para todo mundo.

98
00:05:02,176 --> 00:05:04,803
Stuart, preciso de uma reunião
com o número 10, agora.

99
00:05:04,804 --> 00:05:08,057
Houve uma tentativa de assalto
o vice-chefe da missão esta manhã.

100
00:05:09,434 --> 00:05:10,809
Do que diabos ele está falando?

101
00:05:10,810 --> 00:05:13,645
Alguém jogou um balão de água
no meu carro quando entrei.

102
00:05:13,646 --> 00:05:15,772
- Preenchido com tinta vermelha.
-

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *