1 00:00:06,881 --> 00:00:08,632 Você pode dizer a ele o que você está realmente fazendo. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,719 Moscou perdeu contato com um ativo submarino. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,221 Perguntei às nações do Mar do Norte 4 00:00:14,222 --> 00:00:18,017 para reunir seus dados de sensores marítimos na esperança de encontrar o submarino. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,143 Sinto muito. 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,147 Em um dia, ele irá para Washington, e vou tirar todas as suas roupas. 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,777 Os Estados Unidos foram responsáveis para o ataque do porta-aviões britânico. 8 00:00:29,738 --> 00:00:33,032 eu sugeri que uma situação precisava ser tratada. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,283 Eu sou o nome. 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,619 - Ela está confessando para Nicol Trowbridge? - [Hal] Não. 11 00:00:37,620 --> 00:00:41,290 O presidente não pode contar a Nicol Trowbridge que era ela. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,751 Ela pode dizer que foi Rayburn. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Ele está morto. Culpe-o. 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,756 Margaret Roylin orquestrou o ataque, 15 00:00:48,757 --> 00:00:52,259 mas acreditamos que ela fez isso na sequência de uma conversa 16 00:00:52,260 --> 00:00:54,178 com um oficial americano. 17 00:00:54,179 --> 00:00:57,724 Acreditamos que o oficial foi o presidente Rayburn. 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,977 [Hal] Idioma da coletiva de imprensa. 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,230 "Essa farsa foi idealizada pela minha ex-conselheira, Margaret Roylin." 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,567 Isto foi idealizado por Margaret Roylin, ex-assessor do governo. 21 00:01:08,568 --> 00:01:12,029 Este ataque mortal foi orquestrado por Margaret Roylin. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,782 - Melhorar. - Este é o rascunho mais recente. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,909 Será ele quem dirá o nome de Roylin. 24 00:01:16,910 --> 00:01:20,287 Gostaríamos de compartilhar algumas informações que recentemente chamou nossa atenção. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,832 Este ataque mortal foi orquestrado a mando 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,586 do ex-presidente dos Estados Unidos William Rayburn. 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,381 [questionamento sobreposto] 28 00:01:42,769 --> 00:01:44,478 [música de cordas sombria tocando] 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,146 [conversa sobreposta] 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,482 [homem 1] A Alemanha está falando sobre uma resolução sobre armas. 31 00:01:48,483 --> 00:01:50,985 [homem 2] Eles estão todos ligando para Rayburn um criminoso de guerra. 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,283 [música desaparece] 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,285 [Billie] O presidente alguns minutos atrás de mim. 34 00:02:00,286 --> 00:02:04,665 A resposta da Casa Branca deve transmitir seu choque, empatia e distância. 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,624 Não nessa ordem. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,709 [risada desdenhosa] "Compartilhamos a consternação do mundo"? 37 00:02:07,710 --> 00:02:11,213 Rayburn parou perto da traição. O presidente precisa se desculpar. 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,339 Não. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Não? 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,050 Ela não pode se desculpar. 41 00:02:15,051 --> 00:02:18,178 Demos um soco na cara de um amigo. Você está sugerindo o quê? 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,097 Nada. 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,641 Ela nomeou Rayburn para que pudéssemos controlar a narrativa. 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,978 Ainda podemos. Ela descobriu que seu antecessor fez isso. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,604 Ela informou seu homólogo 46 00:02:27,605 --> 00:02:29,898 e ficou ao lado dele enquanto ele dava a notícia. 47 00:02:29,899 --> 00:02:33,819 Essa história se mantém. Se não o usarmos, ela desistiu do nome de Rayburn por nada. 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Ela fez. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,826 Seu filho cai. Ele não chora. 50 00:02:40,827 --> 00:02:43,245 Ele não sabe que está ferido. Ele olha para você. 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 Se você não piscar, ele se levanta. Ele está bem. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,211 Nicol Trowbridge e a pequena ilha que não podia 53 00:02:51,212 --> 00:02:53,422 estão no chão, olhando para nós. 54 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 [respira profundamente] 55 00:02:54,716 --> 00:02:56,050 [Hal] Não diga a ele que ele está ferido. 56 00:02:56,551 --> 00:02:59,219 Não diga a ele que a culpa é nossa. Não pisque. 57 00:02:59,220 --> 00:03:03,141 A criança não tropeçou. Nós o empurramos para fora de um carro em movimento. 58 00:03:03,641 --> 00:03:06,226 Os manifestantes estão se reunindo em 16 embaixadas. 59 00:03:06,227 --> 00:03:09,146 Membros da OTAN estão considerando um boicote sobre armas americanas. 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,231 - Quem? Turquia e Hungria? - E a Alemanha. 61 00:03:11,232 --> 00:03:13,817 Se não nos comprometermos algum tipo de restituição. 62 00:03:13,818 --> 00:03:17,529 O presidente precisa ligar para o PM e pedir desculpas. 63 00:03:17,530 --> 00:03:21,200 Tínhamos um acordo para conter um pedaço de inteligência crítica. 64 00:03:21,201 --> 00:03:22,243 Ele quebrou isso. 65 00:03:22,827 --> 00:03:25,913 E ela está rastejando de joelhos propor reparações? 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,582 [sussurro indistinto] 67 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 O presidente quer que eu a informe. 68 00:03:30,752 --> 00:03:31,961 Um a um. 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,505 Obrigado a todos. 70 00:03:35,006 --> 00:03:37,382 [a música de cordas sombria recomeça] 71 00:03:37,383 --> 00:03:38,800 [multidão] EUA, vão para casa! 72 00:03:38,801 --> 00:03:41,511 [gritos sobrepostos] 73 00:03:41,512 --> 00:03:45,892 [oficial] Precisamos que todos recuem! Afaste-se, por favor. Mantenha a pista aberta. 74 00:03:54,150 --> 00:03:55,735 [Bonaventura] Senhora, para baixo. 75 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 [telefone tocando] 76 00:04:02,116 --> 00:04:03,200 Este é o embaixador. 77 00:04:03,201 --> 00:04:06,036 Comunicar uma mensagem da Casa Branca ao número 10. 78 00:04:06,037 --> 00:04:06,954 OK. 79 00:04:06,955 --> 00:04:09,456 <i>O presidente está preparado para tratar os eventos de ontem</i> 80 00:04:09,457 --> 00:04:12,459 como uma reação ao primeiro-ministro sobrecarga emocional. 81 00:04:12,460 --> 00:04:14,503 <i>A prioridade dela está esclarecendo as coisas.</i> 82 00:04:14,504 --> 00:04:16,463 Roylin e o papel britânico. 83 00:04:16,464 --> 00:04:19,591 O presidente está magnanimamente disposto para revelar essa informação 84 00:04:19,592 --> 00:04:20,968 em um endereço conjunto 85 00:04:20,969 --> 00:04:22,761 <i>isso permite que Trowbridge salve a face.</i> 86 00:04:22,762 --> 00:04:26,932 Ok, farei com que Stuart solicite como uma diligência de alta prioridade. 87 00:04:26,933 --> 00:04:30,018 Deixe claro que se Trowbridge não aceite nossa oferta de fazer isso juntos, 88 00:04:30,019 --> 00:04:31,521 contaremos ao mundo sozinhos. 89 00:04:32,105 --> 00:04:33,772 <i>E a nossa versão é essa</i> 90 00:04:33,773 --> 00:04:36,817 seu conselheiro explodiu seus soldados, e ele a cobriu. 91 00:04:36,818 --> 00:04:38,026 Uh... 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,487 Quão explicitamente estou ameaçando-o? 93 00:04:40,488 --> 00:04:43,408 Conheça pessoalmente. Venda isso como um favor. 94 00:04:43,908 --> 00:04:44,951 Vá daí. 95 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 [música tensa tocando] 96 00:04:55,670 --> 00:04:58,880 Eles são pessoas legais carregando cartazes caseiros. 97 00:04:58,881 --> 00:05:02,175 Uma senhora tinha uma chaleira portátil. Ela estava fazendo chá para todo mundo. 98 00:05:02,176 --> 00:05:04,803 Stuart, preciso de uma reunião com o número 10, agora. 99 00:05:04,804 --> 00:05:08,057 Houve uma tentativa de assalto o vice-chefe da missão esta manhã. 100 00:05:09,434 --> 00:05:10,809 Do que diabos ele está falando? 101 00:05:10,810 --> 00:05:13,645 Alguém jogou um balão de água no meu carro quando entrei. 102 00:05:13,646 --> 00:05:15,772 - Preenchido com tinta vermelha. -
Deixe um comentário