1 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 [Graça] O que aconteceu? Ele está morto? O que diabos aconteceu? 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,427 Senhora, o Presidente Rayburn morreu há quatro minutos. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,928 [resmungando chocado] 4 00:00:12,929 --> 00:00:13,887 Senhora Presidente. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,389 Com quem ele estava falando? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,017 Presidente Rayburn estava ao telefone com Hal. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,686 Eu o matei. Eu disse a ele o ataque de bandeira falsa foi ideia sua. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,230 - Hal! - O que você achou que estava fazendo? 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,066 Eu estava avisando o comandante-em-chefe ele tinha um deputado desonesto. 10 00:00:26,067 --> 00:00:28,777 Uma mulher terrivelmente imperfeita agora é o presidente. 11 00:00:28,778 --> 00:00:30,904 <i>E só nós sabemos o quão imperfeito.</i> 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,949 <i>Então eu tenho que ser a porra do vice-presidente dela só para que possamos ficar de olho nela.</i> 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,577 Você queria devolver Margaret Roylin à nossa custódia. 14 00:00:36,578 --> 00:00:37,911 <i>Nós a levaremos.</i> 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,205 Ela quer oferecer asilo para Margaret Roylin. 16 00:00:40,206 --> 00:00:43,208 Eu não acho que ela deveria puxar o gatilho antes de falarmos com Langley. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,961 Faça a oferta. Cuidaremos do resto amanhã. 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,255 Os Estados Unidos gostaria de lhe oferecer asilo. 19 00:00:48,256 --> 00:00:52,384 - [Hal] <i>Você tem inimigos neste país.</i> - [Margret] <i>Tenho inimigos em todos os lugares.</i> 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,595 Hal Wyler. Esposa do embaixador. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,180 Todd Penn. Primeira Dama. 22 00:00:56,181 --> 00:01:00,517 Eu preciso ter certeza de que você entende que minha esposa é sua vice-presidente. 23 00:01:00,518 --> 00:01:04,189 Este será um ponto problemático. Peço desculpas. Eu sei que é complicado. 24 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Hal. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,234 Gostaria que você fosse meu vice-presidente. 26 00:01:09,235 --> 00:01:10,528 [silêncio atônito] 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 [porta se abre] 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,337 [porta se fecha] 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 [Hal]Kate? 30 00:01:33,384 --> 00:01:34,676 Frances, ela está aqui? 31 00:01:34,677 --> 00:01:36,554 [Frances] Acredito que ela esteja lá em cima, senhor. 32 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 [Hal] Katie? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,562 [passos subindo as escadas] 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 [expira] 35 00:01:58,284 --> 00:01:59,828 Deveria ter sido você. 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Eu disse a ela, eu disse, "Você pegou o Wyler errado." 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,417 Nós dois sabemos o que é. 38 00:02:07,418 --> 00:02:10,254 Eles são muito covardes colocar duas mulheres na Casa Branca. 39 00:02:10,255 --> 00:02:14,133 Com o que eu não concordo, obviamente, mas posso entender. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Isso não é sobre Grace, isso é sobre o país. 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,138 Ela sabe que se ela me escolher, ela pega nós dois. 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,765 Eu sou o prêmio de consolação. Isso é tudo. 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 [respira pesadamente] 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,479 Ela queria uma resposta. Ela me queria no Força Aérea Um. 45 00:02:27,480 --> 00:02:32,402 Mas eu... eu... eu não faria isso. Eu disse que precisávamos conversar sobre isso. 46 00:02:33,361 --> 00:02:34,487 [barulho de alfinetes] 47 00:02:36,739 --> 00:02:39,659 [suspira] Então vamos conversar sobre isso. 48 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 Esta é uma oportunidade. 49 00:02:45,415 --> 00:02:48,793 Você quer começar a limpar a bagunça saímos no Afeganistão? Feito. 50 00:02:49,794 --> 00:02:52,379 Você quer negociar com o Irã? Eu terei um portfólio. 51 00:02:52,380 --> 00:02:53,964 Você me diz o que colocar nele. 52 00:02:53,965 --> 00:02:56,800 Quero dizer, você disse que queria ficar de olho nela, certo? 53 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 Você terá uma mesa em meu escritório. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,513 Estarei cortando fitas em Akron. 55 00:03:01,514 --> 00:03:06,185 Você estará na Casa Branca, observando o que ela faz o tempo todo. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 Ou diga-me para dizer não e eu direi não. 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 Quero dizer. Vou ligar para Billie. 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,115 Eu não quero isso, a menos que você também queira. 59 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Apenas me diga o que dizer. 60 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 [alfinetes fazem barulho] 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Diga sim. 62 00:03:46,643 --> 00:03:47,644 [porta se abre] 63 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 - [porta fecha] - [passos se aproximando] 64 00:03:58,988 --> 00:04:00,031 [bloqueio de fechadura] 65 00:04:27,558 --> 00:04:29,560 [conversa agitada] 66 00:04:37,777 --> 00:04:40,071 [sirenes tocam] 67 00:04:45,034 --> 00:04:47,370 [conversa indistinta na rua] 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,234 [agente de segurança] Tudo limpo. 69 00:05:19,277 --> 00:05:20,694 [conversa animada] 70 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 [música rock tocando nos alto-falantes] 71 00:05:28,494 --> 00:05:29,494 - [homem] Um cara. - Não. 72 00:05:29,495 --> 00:05:31,913 - [homem] Não, não está na mesa. - Não. 73 00:05:31,914 --> 00:05:33,790 Você sabe o que? Vá se foder. 74 00:05:33,791 --> 00:05:36,001 - Ah, aí vem. - Não é racional. 75 00:05:36,002 --> 00:05:37,878 Princeton ali é uma porra de uma buceta 76 00:05:37,879 --> 00:05:40,088 com uma cenoura baby onde seu pau deveria estar. 77 00:05:40,089 --> 00:05:42,424 Você está dizendo não como se você acreditasse que é racional. 78 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Meu amigo, você só pode mijar com o pau que você recebeu. 79 00:05:46,095 --> 00:05:47,596 [mulher] E o cara do CenCom? 80 00:05:47,597 --> 00:05:49,765 Ele não quer para falar claro, segurar e construir. 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,351 Ele quer aparecer, admire o problema e vá embora. 82 00:05:52,352 --> 00:05:54,269 [homem] Senhor, colocamos um governo de pé. 83 00:05:54,270 --> 00:05:57,564 E no momento em que busca justiça para um dos açougueiros mais notórios 84 00:05:57,565 --> 00:06:01,109 na memória coletiva do país, nós o levamos sob custódia protetora? 85 00:06:01,110 --> 00:06:02,319 Então, ele é um sim. Você? 86 00:06:02,320 --> 00:06:04,780 - O que você acha das minicenouras? - Uau. 87 00:06:04,781 --> 00:06:06,656 [Kate] Ele está preocupado que isso seja falso. 88 00:06:06,657 --> 00:06:09,743 Estou preocupado que tenhamos um partido secular viável na corrida, 89 00:06:09,744 --> 00:06:13,205 e se deixarmos o comitê, quem está apostando na coalizão xiita, 90 00:06:13,206 --> 00:06:15,999 quem está xelim para o Irã, executar Yusuf Hamidi, 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 estamos entregando-lhes a eleição. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,212 O voto xiita não vai influenciar o Abbar. 93 00:06:20,213 --> 00:06:22,672 O Irão não quer um Iraque secular. 94 00:06:22,673 --> 00:06:26,218 Eles querem um Iraque fraco e sectário, e eles estão preparados para pagar por isso. 95 00:06:26,219 --> 00:06:27,636 Eles compraram o comitê. 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,763 Eles assustaram os dentes fora do Alto Comissariado. 97 00:06:29,764 --> 00:06:31,307 Isso é tudo que eles precisam. 98 00:06:35,186 --> 00:06:38,271 Senhor, acho que não viemos aqui para levar uma merda de um trilhão de dólares 99 00:06:38,272 --> 00:06:39,857 e coloque fogo nele. 100 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 O problema é que você nunca sabe o que ela está pensando. 101 00:06:44,362 --> 00:06:46,238 - Embaixador. - Fique com ele. 102 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 - Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. 103 00:06:51,411 --> 00:06:53,579 Não se vanglorie. Ele está tendo uma semana difícil. 104 00:06:54,163 --> 00:06:55,914 Eu não vou. Vou redigir um cabo. 105 00:
Deixe um comentário