The Conners 7×6

1
00:00:00,259 --> 00:00:03,015
<font face = "bahnschrift" color = "#80ff00"> subs de kinglouisxx
Para </font> 

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,631
- Tudo: Surpresa!
- Que diabos?

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,925
Não é meu aniversário.
É seu aniversário?

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,886
- Você não conhece meu aniversário?
- Não é o aniversário dela, seus idiotas.

5
00:00:11,985 --> 00:00:14,141
Bem, na verdade, o Os idiotas estão aqui

6
00:00:14,251 --> 00:00:15,891
para desejar -lhe bem o seu depoimento.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,618
Sim, sabemos que você tem medo de ser grelhado com a

8
00:00:17,735 --> 00:00:21,021
morte de Roseanne por alguma cobra legal do Big-Pharma.

9
00:00:21,130 --> 00:00:22,107
Eu quero que você pegue isso.

10
00:00:22,221 --> 00:00:23,544
Esta é minha bala de sorte.

11
00:00:25,317 --> 00:00:27,581
Isso é para você conseguir Louco e você

12
00:00:27,698 --> 00:00:28,799
pode atropelar e empurrá -lo em alguém.

13
00:00:28,896 --> 00:00:31,463
Não, não, essa bala estava na minha arma

14
00:00:31,573 --> 00:00:34,493
quando eu era um policial olhando para

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,843
baixo
Um suspeito que estava segurando um refém na faca.

16
00:00:36,983 --> 00:00:38,705
E eu pensei, se eu tiver Para atirar

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,250
nessa bala, eu posso atingir o refém.

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,400
O suspeito se rendeu, E
eu nunca tive que atirar.

19
00:00:43,526 --> 00:00:47,338
Então agora esta bala representa
coisas ruins que não acontecem.

20
00:00:48,213 --> 00:00:49,242
Obrigado.

21
00:00:49,369 --> 00:00:51,234
Agradeço seu apoio.

22
00:00:51,350 --> 00:00:54,076
Estou com um pouco de medo de que quando Esses

23
00:00:54,210 --> 00:00:55,398
caras começam a me empurrar, vou perder minha calma.

24
00:00:55,507 --> 00:00:57,015
- Você entendeu, pai.
- Vai ser bom.

25
00:00:57,140 --> 00:00:58,392
- Vai ser bom.
- [anéis de alarme do telefone celular]

26
00:00:58,517 --> 00:00:59,848
Uh-oh.

27
00:00:59,966 --> 00:01:01,478
Uh-oh. Sim.

28
00:01:01,603 --> 00:01:03,438
[Limpa a garganta]

29
00:01:04,324 --> 00:01:07,150
Bem, a sinapse pontes Finalmente entrou em

30
00:01:07,276 --> 00:01:09,214
colapso e agora ela está apenas em atividades aleatórias.

31
00:01:09,347 --> 00:01:10,644
Não, não, não, não, não.

32
00:01:10,738 --> 00:01:11,980
Polícia física.

33
00:01:12,090 --> 00:01:14,191
Explosões curtas para freqüência cardíaca.

34
00:01:14,305 --> 00:01:16,868
Você sabe, se você não entrar na força,

35
00:01:17,009 --> 00:01:19,840
talvez o asilo insano tem uma equipe de pista.

36
00:01:23,802 --> 00:01:25,512
Desculpe, Ben não estava aqui, pessoal.

37
00:01:25,618 --> 00:01:27,024
Quando ele se envolve em um

38
00:01:27,142 --> 00:01:28,755
projeto, ele perde a noção do

39
00:01:28,887 --> 00:01:30,807
tempo, o espaço e as coisas que fez votos.

40
00:01:32,274 --> 00:01:34,752
Sim, eu vi como obcecado Ele foi

41
00:01:34,894 --> 00:01:36,196
durante as duas horas que trabalhei para ele.

42
00:01:36,321 --> 00:01:38,181
Ele era assim quando você
Dois correram a revista Mugshot?

43
00:01:38,307 --> 00:01:40,100
Sim, eu acho.

44
00:01:40,225 --> 00:01:41,685
Quem é você de novo e por que você

45
00:01:41,802 --> 00:01:43,556
está me fazendo perguntas pessoais?

46
00:01:44,679 --> 00:01:46,347
Ben realmente deveria estar aqui.

47
00:01:46,461 --> 00:01:49,404
Até o cara que Harris
Sexualmente assediado apareceu.

48
00:01:50,060 --> 00:01:52,779
Oh, isso é quem você é.

49
00:01:52,904 --> 00:01:54,031
Ei!

50
00:01:54,164 --> 00:01:56,325
Ele não é minha vítima. Ele é meu namorado.

51
00:01:58,559 --> 00:02:01,759
7x06 - <i> O caminhão

52
00:02:01,886 --> 00:02:04,289
[para aqui </i> rock bluesy]

53
00:02:04,412 --> 00:02:11,252
♪ ♪

54
00:02:18,729 --> 00:02:21,774
<i>"The Conners" é filmado na frente
de um público de estúdio ao vivo.</i>

55
00:02:21,952 --> 00:02:24,659
[gritos]

56
00:02:24,826 --> 00:02:26,015
O que você está fazendo?

57
00:02:26,124 --> 00:02:28,774
Bem, um dos testes está limpando

58
00:02:28,899 --> 00:02:29,941
obstáculos durante uma busca no pé.

59
00:02:30,067 --> 00:02:32,427
- Oh. Bem, eu-eu posso identificá-lo.
- OK, bom.

60
00:02:32,537 --> 00:02:35,346
Porque eu tenho o ângulo e
a velocidade da abordagem.

61
00:02:35,440 --> 00:02:37,948
- OK? Então tudo bem, aqui vou eu.
- OK.

62
00:02:38,807 --> 00:02:40,283
[gritos]

63
00:02:40,416 --> 00:02:41,953
Você sabe o que? Isso realmente

64
00:02:42,079 --> 00:02:43,478
ajudaria se fosse mais realista.

65
00:02:43,611 --> 00:02:46,210
Então vá buscar a TV e fingir

66
00:02:46,351 --> 00:02:48,390
que você fugindo com isso.

67
00:02:48,522 --> 00:02:50,631
Oh, eu posso fingir que tenho a TV.

68
00:02:50,709 --> 00:02:52,331
I-Eu impulsionei na faculdade.

69
00:02:52,464 --> 00:02:53,639
OK.

70
00:02:56,430 --> 00:02:58,303
Ha-ha! Estou fugindo.

71
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
Ninguém pode me pegar.

72
00:02:59,971 --> 00:03:02,416
Nem mesmo contra esse vento forte.

73
00:03:02,533 --> 00:03:04,351
Parar! Polícia!

74
00:03:04,455 --> 00:03:05,455
[gritos]

75
00:03:05,573 --> 00:03:06,895
Eu não posso fazer isso.

76
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Eu não posso ... eu vou olhar Como um idiota

77
00:03:08,814 --> 00:03:10,690
na frente de todos esses policiais novamente.

78
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
Não.

79
00:03:11,941 --> 00:03:13,339
Vamos.

80
00:03:14,945 --> 00:03:16,158
Você pode fazer isso.

81
00:03:16,267 --> 00:03:18,361
Você só precisa daquela
corrida de adrenalina no momento.

82
00:03:18,470 --> 00:03:20,986
Eles sempre falam sobre
Aquelas

83
00:03:21,103 --> 00:03:22,744
mães que recebem força sobre -humana

84
00:03:22,869 --> 00:03:24,388
e podem levantar carros de seus bebês.

85
00:03:24,502 --> 00:03:25,564
Mas eles nunca falam sobre aqueles

86
00:03:25,681 --> 00:03:28,049
que o levam no meio do caminho, e solte.

87
00:03:30,210 --> 00:03:33,248
- Eu não posso fazer isso.
- Claro que você pode.

88
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
Oh não!

89
00:03:34,798 --> 00:03:36,550
Esta TV caiu em um bebê.

90
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
Se apenas alguém
estivesse aqui que pudesse ...

91
00:03:38,218 --> 00:03:39,697
[gritos]

92
00:03:42,597 --> 00:03:45,141
Você está bem aqui.

93
00:03:47,811 --> 00:03:49,447
- Oi, Dan.
- Oi.

94
00:03:49,540 --> 00:03:51,525
Oi. Estou representando
você hoje. Meu nome é Erica.

95
00:03:51,642 --> 00:03:52,899
Uh, cadê Jean?

96
00:03:53,024 --> 00:03:54,212
O carro dela não começaria.

97
00:03:54,329 --> 00:03:55,678
É um daqueles novos modelos, o

98
00:03:55,802 --> 00:03:58,272
"você precisa soprar sob SUV de 0,08".

99
00:03:59,386 --> 00:04:00,579
Oh meu Deus.

100
00:04:00,713 --> 00:04:01,845
Deixe -me garantir, eu revi o

101
00:04:01,958 --> 00:04:03,970
caso, E estou
totalmente preparado.

102
00:04:04,111 --> 00:04:07,247
Você tem a opção de adiar,
Se você quiser, Sr. Conner.

103
00:04:07,380 --> 00:04:09,300
Oh, não, senhor.
Vamos fazer isso hoje.

104
00:04:09,448 --> 00:04:11,855
Amanhã vou passar para
uma visita puramente social.

105
00:04:13,441 --> 00:04:15,004
Lembre -se, eles estão
tentando prendê -lo a

106
00:04:15,113 --> 00:04:17,777
dizer Roseanne's A morte
foi sua própria culpa, ok?

107
00:04:17,902 --> 00:04:19,111
Fique calmo.

108
00:04:19,228 --> 00:04:21,462
Tome uma batida antes de responder.

109
00:04:21,586 --> 00:04:23,017
[respirar pesadamente]

110
00:04:23,150 --> 00:04:25,056
Eu tomei cinco xícar

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *