1 00:00:01,027 --> 00:00:02,848 Anteriormente em "The Cleaning Lady" ... 2 00:00:02,849 --> 00:00:04,712 Thony: Você vai estar dirigindo pessoas ilegalmente? 3 00:00:04,713 --> 00:00:07,507 Você não pode fazer isso. Fi, Você pode ser preso. 4 00:00:07,508 --> 00:00:11,010 Realmente? Realmente? Vindo do Dr. Cartel? 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,401 Seu visto de trabalho. 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,764 Como você me encontrou um Trabalho real em um hospital real? 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,100 A associação ao cartel tem seus privilégios. 8 00:00:17,101 --> 00:00:19,936 - [Pager Beeping] - Eu preciso de você disponível quando você estiver com uma pagina 24 horas por dia, 7 dias por semana. 9 00:00:19,937 --> 00:00:23,356 Agora pronunciei seu marido e mulher. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,192 LVPD! Jorge Sanchez, Thony de la Rosa, você está 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,695 preso por suspeita de conspiração para cometer assassinato. 12 00:00:28,696 --> 00:00:30,696 Nosso casamento precisa parecer 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 real, FI, ou eu acabo na prisão. 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,533 E se nos mudarmos para o seu lugar? 15 00:00:33,534 --> 00:00:36,416 Vou pagar metade do aluguel. 16 00:00:37,423 --> 00:00:39,707 - [Clangs da porta da célula] - Vamos lá, Sanchez. 17 00:00:39,708 --> 00:00:43,395 Nosso acordo foi Para você parar o suborno, 18 00:00:43,396 --> 00:00:45,587 coloque seu irmão fora do negócio de mineração. 19 00:00:45,588 --> 00:00:46,885 Eu posso te pegar o que você quer, mas 20 00:00:46,886 --> 00:00:51,885 há muito pode fazer por trás dessas paredes. 21 00:00:51,886 --> 00:00:53,011 Ramona. 22 00:00:53,012 --> 00:00:55,834 Você tem espaço para sua irmã? 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,644 - O transplante foi um sucesso, tudo bem? - Hum. 24 00:01:01,645 --> 00:01:03,813 Mas suas enzimas hepáticas estão elevadas, 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,648 - E eu quero executar mais testes. - [suspiros] 26 00:01:05,649 --> 00:01:07,066 Por mais divertido que pareça, há uma 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,486 luta de Jake Paul hoje à noite, e eu 28 00:01:09,487 --> 00:01:13,448 tenho ingressos para Ringue, então estou saindo. 29 00:01:13,449 --> 00:01:15,116 Bem, você não vai a lugar nenhum. 30 00:01:15,117 --> 00:01:16,993 Não, não, não, eu apenas ... 31 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 Eu só preciso voltar em meus pés. Eu vou ficar bem. 32 00:01:19,163 --> 00:01:21,247 Não é tão simples assim. 33 00:01:21,248 --> 00:01:23,904 Olha, meu filho teve um transplante e é um procedimento - que requer tratamento ao longo da vida. 34 00:01:23,905 --> 00:01:26,336 - [suspiros] 35 00:01:26,337 --> 00:01:29,506 Você tem ficado acordado em seus imunossupressores? 36 00:01:29,507 --> 00:01:32,934 Sim, vivendo o sonho, um reabastecimento de cada vez. 37 00:01:32,935 --> 00:01:34,844 - OK. - [Pager Beeps] 38 00:01:34,845 --> 00:01:39,182 Eu ... eu serei, hum, Ajustando sua medicação, 39 00:01:39,183 --> 00:01:41,172 mas não estarei aqui pelos próximos dois dias. 40 00:01:41,173 --> 00:01:42,519 Então aqui está o meu número. 41 00:01:42,520 --> 00:01:45,188 Você pode me ligar a qualquer hora Se você precisar de mim, ok? 42 00:01:45,189 --> 00:01:46,397 [RIPS DE PAPEL] 43 00:01:46,398 --> 00:01:48,024 Mulher: Dr. Reynolds ... 44 00:01:48,025 --> 00:01:50,367 Dr. Reynolds ... 45 00:01:50,986 --> 00:01:55,551 [Alarme apitando, cara Falando indistintamente] 46 00:01:56,617 --> 00:01:57,617 Thony: O que aconteceu aqui? 47 00:01:57,618 --> 00:01:59,035 Jorge: A Irmandade Ariana. 48 00:01:59,036 --> 00:02:01,287 Eles retaliaram e nos atacaram. 49 00:02:01,288 --> 00:02:03,873 [HOMEM FALANDO INDISTINTAMENTE] 50 00:02:03,874 --> 00:02:08,127 - Ajuda. - [gemidos] Por favor. 51 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 [GEMIDOS] 52 00:02:09,588 --> 00:02:12,048 OK. Jorge, eu ... preciso de ajuda. 53 00:02:12,049 --> 00:02:15,051 [PABLO GEME] 54 00:02:15,553 --> 00:02:18,054 Mantenha sua mão aqui. Coloque pressão. 55 00:02:18,055 --> 00:02:20,431 Vamos, vamos lá, vamos lá, OK? Que Paso, Compadre? 56 00:02:20,432 --> 00:02:22,600 - [Pablo gemidos] - Não, não. Ei, ei, ei! 57 00:02:22,601 --> 00:02:24,727 Pablo! 58 00:02:24,728 --> 00:02:26,229 Oh meu Deus. 59 00:02:26,230 --> 00:02:28,565 - Mulher: Ayúdame! - Ele está morto. 60 00:02:28,566 --> 00:02:32,590 [Sem fôlego] Precisamos salve o maior número possível de pessoas. 61 00:02:34,640 --> 00:02:36,573 Ayúdame. 62 00:02:36,574 --> 00:02:38,015 Estou aqui. Estou aqui. 63 00:02:39,493 --> 00:02:40,577 OK. 64 00:02:40,578 --> 00:02:42,161 [MULHER CHORANDO] 65 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Eles estão matando pessoas 66 00:02:44,123 --> 00:02:46,416 inocentes, apenas fazendo seu trabalho. 67 00:02:46,417 --> 00:02:48,251 [MULHER CHORAMINGANDO] 68 00:02:48,258 --> 00:02:51,020 Ramona ... ela criou essa bagunça. 69 00:02:51,422 --> 00:02:52,755 Mas pretendo limpá -lo. 70 00:02:52,756 --> 00:02:54,090 [MULHER GEMIDOS] 71 00:02:54,091 --> 00:02:55,491 Te peguei. 72 00:03:03,183 --> 00:03:05,705 [PÁSSAROS CANTANDO] 73 00:03:06,395 --> 00:03:09,097 Ah, roupas limpas. 74 00:03:09,548 --> 00:03:11,274 - Roupas limpas, senhora. - Thony: Obrigado, Greta. 75 00:03:11,275 --> 00:03:12,775 Por favor, mantenha as crianças em casa. 76 00:03:12,776 --> 00:03:15,778 Sim, senhora. 77 00:03:15,779 --> 00:03:18,448 Da próxima vez que você me ligar em um Site como este, por favor me prepare. 78 00:03:18,449 --> 00:03:20,073 Eu não tinha ideia, Thony. 79 00:03:20,075 --> 00:03:21,618 Os neonazistas não fazem compromissos. 80 00:03:21,619 --> 00:03:23,620 Cancelei meu contrato com esses caras. 81 00:03:23,621 --> 00:03:25,830 Mas com Ramona fora da prisão, eles claramente 82 00:03:25,831 --> 00:03:28,291 se sentem à vontade para Desafie minha autoridade. 83 00:03:28,292 --> 00:03:31,836 Sim, bem, as crianças têm uma festa de aniversário hoje e 84 00:03:31,837 --> 00:03:34,631 eu adoraria um fim de semana sem drama pela primeira vez. 85 00:03:34,632 --> 00:03:37,300 Alguém com fome? 86 00:03:37,301 --> 00:03:41,266 Eu ouvi sobre o seu grande manhã no armazém. 87 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Vocês dois devem estar morrendo de fome. 88 00:03:43,474 --> 00:03:45,576 Vamos, um canto. 89 00:03:48,270 --> 00:03:50,572 Seriamente? 90 00:03:56,153 --> 00:03:59,572 Então, temos o prazer da sua empresa, Ramona? 91 00:03:59,573 --> 00:04:01,324 Oh, eu não vou a lugar nenhum. 92 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 Estou ajudando Jorge a lidar com a situação. 93 00:04:03,744 --> 00:04:05,328 A última coisa que preciso é a sua ajuda. 94 00:04:05,330 --> 00:04:06,745 Você quer se tornar 95 00:04:06,747 --> 00:04:08,164 útil, fique fora disso. 96 00:04:08,165 --> 00:04:10,333 Nosso centro de embalagens foi destruído. 97 00:04:10,334 --> 00:04:12,710 Se você não tivesse entrado Business Con 98 00:04:12,711 --> 00:04:14,212 Estos Malditos, então nada disso teria acontecido. 99 00:04:14,213 --> 00:04:16,670 Bem, às vezes nós são forçados a lidar com pessoas 100 00:04:16,672 --> 00:04:18,758 que não gostamos Para conseguir o que queremos. 101 00:04:18,759 --> 00:04:20,677 Fiz um acordo com eles para manter 102 00:04:20,678 --> 00:04:22,220 nossa comunidade em segurança. 103 00:04:22,221 --> 00:04:23,846 Oh, é isso que é isso? Eles estão acenando 104 00:04:23,847 --> 00:04:25,667 suas bandeiras no rua, aterrorizando as pessoas. 105 00:04:25,669 --> 00:04:27,266 Eles são supremacistas brancos, Ramona. 106 00:04:27,267 --> 00:04:29,225 Eles estão fazendo m
Deixe um comentário