Série: The Cleaning Lady
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 46.797 bytes (45,70 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:30
188bdd20c7fd977f5a2c04ff1699ecfc57114e4fTamanho: 46.797 bytes (45,70 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:34:30
Ver trecho da legenda: The Cleaning Lady 2×9 NTB-ION10 PTBR
1 00:00:00,874 --> 00:00:02,429 Anteriormente em "A faxineira"... 2 00:00:02,434 --> 00:00:03,516 Do que estamos fugindo, hein? 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,566 Eu tenho ajudado Garrett encontrar evidências sobre um homem. 4 00:00:05,570 --> 00:00:07,461 - Encontre-nos aquele livro. - Eu entendi. 5 00:00:09,820 --> 00:00:11,343 Armando. 6 00:00:11,348 --> 00:00:14,313 Ele sabe sobre você, as crianças, onde moramos. 7 00:00:14,318 --> 00:00:16,190 Você tem que ir agora! 8 00:00:18,610 --> 00:00:22,460 Não poderia arriscar que Sin Cara encontrasse fora, não com esta carga. 9 00:00:22,465 --> 00:00:24,510 - Você a ama? - Não. 10 00:00:25,044 --> 00:00:28,526 Isso é uma certidão de casamento para Robert e Nadia Kamdar. 11 00:01:29,426 --> 00:01:31,559 Senti sua falta, mamãe. 12 00:01:31,564 --> 00:01:33,827 Venha aqui. Eu também senti sua falta. 13 00:01:35,873 --> 00:01:37,309 Obrigado, Fi. 14 00:01:37,444 --> 00:01:38,867 Sim. 15 00:01:40,023 --> 00:01:41,945 Tem certeza de que não foi seguido? 16 00:01:41,950 --> 00:01:43,445 Sim, sim. 17 00:01:43,911 --> 00:01:45,304 E-Ele estava bem. 18 00:01:45,309 --> 00:01:46,860 Ontem ele estava correndo brincando com crianças, 19 00:01:46,864 --> 00:01:50,218 e então ele acordou icterícia esta manhã. 20 00:01:50,223 --> 00:01:51,572 Ele não vai comer nada. 21 00:01:51,577 --> 00:01:53,448 - Alguma febre? - Não. 22 00:01:53,453 --> 00:01:55,499 Olhe para mim, meu amor. 23 00:01:56,313 --> 00:01:58,703 Tudo bem. Onde dói? 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,754 Bem aqui, mamãe. 25 00:02:02,242 --> 00:02:03,895 Aqui. 26 00:02:04,239 --> 00:02:06,578 Você está cansado? 27 00:02:06,905 --> 00:02:08,718 Alguma dor de cabeça? 28 00:02:09,556 --> 00:02:11,384 Meu peito também dói. 29 00:02:11,389 --> 00:02:13,898 Isso acontece? É difícil respirar? 30 00:02:13,903 --> 00:02:15,383 Hum-hmm. 31 00:02:15,388 --> 00:02:18,031 Eu tenho dado a ele o seu remédios, todos os seus remédios, na hora certa. 32 00:02:18,036 --> 00:02:19,733 Você não fez nada de errado. 33 00:02:19,738 --> 00:02:23,312 Complicações podem acontecer depois de muitos transplantes. 34 00:02:23,821 --> 00:02:25,997 Que bom que você o trouxe aqui. 35 00:02:26,002 --> 00:02:28,914 Devemos descansar um pouco? Hum? 36 00:02:29,725 --> 00:02:31,988 Tudo bem. Descanse aqui um pouco. 37 00:02:36,652 --> 00:02:39,046 É a respiração dele que me preocupa. 38 00:02:39,051 --> 00:02:42,620 Poderia ser outra coisa do que a rejeição do fígado. 39 00:02:42,625 --> 00:02:44,070 Como o quê? 40 00:02:45,043 --> 00:02:46,305 Eu não sei. 41 00:02:46,310 --> 00:02:48,747 preciso desenhar alguns sangue e fazer alguns exames. 42 00:02:48,752 --> 00:02:50,843 Preciso trazê-lo para casa, Fi. 43 00:02:51,503 --> 00:02:54,593 Eu pensei que você disse isso O cara Kamdar ainda é perigoso. 44 00:02:54,598 --> 00:02:56,035 Até que eu tenha a clínica montada, 45 00:02:56,040 --> 00:02:58,562 essa é a única maneira que eu pode monitorá-lo com segurança. 46 00:02:58,836 --> 00:03:00,925 Pode ser sério. 47 00:03:04,656 --> 00:03:09,656 Sincronizado e corrigido por QueenMaddie 48 00:03:16,507 --> 00:03:18,508 Meu amor! 49 00:03:18,513 --> 00:03:20,633 Momento perfeito. 50 00:03:20,638 --> 00:03:23,641 Chef Andre animou-se algo incrível para nós. 51 00:03:27,620 --> 00:03:29,421 Ei. Qual é o problema? 52 00:03:29,426 --> 00:03:30,634 Quando você estava planejando me contar 53 00:03:30,638 --> 00:03:32,728 você e Kamdar eram casados? 54 00:03:35,940 --> 00:03:37,942 Como você descobriu? 55 00:03:38,209 --> 00:03:39,558 Então é verdade. 56 00:03:41,385 --> 00:03:43,570 Eu posso explicar. 57 00:03:44,722 --> 00:03:46,942 Bem, vá em frente. Eu adoraria ouvir isso. 58 00:03:47,168 --> 00:03:49,953 Você sabe o quão jovem eu foi quando conheci Robert. 59 00:03:49,958 --> 00:03:52,874 E depois que ele trouxe eu aqui, me patrocinou, 60 00:03:52,879 --> 00:03:55,597 Eu senti que devia a ele, como se eu tivesse que me casar. 61 00:03:55,602 --> 00:03:56,894 Mas foi um erro. 62 00:03:56,899 --> 00:03:59,050 E me desculpe por não ter te contado. 63 00:04:00,263 --> 00:04:02,091 Mas quando te conheci... 64 00:04:02,130 --> 00:04:04,402 Eu sabia que você era a pessoa certa para mim. 65 00:04:06,380 --> 00:04:08,042 E... E eu-eu não sei. eu... 66 00:04:08,047 --> 00:04:10,571 Eu não queria correr o risco de perder você. 67 00:04:14,483 --> 00:04:15,876 Sinto muito. 68 00:04:19,633 --> 00:04:21,761 Por favor. 69 00:04:24,910 --> 00:04:26,302 Está tudo no passado. 70 00:04:26,307 --> 00:04:28,222 No passado, Nádia? 71 00:04:29,034 --> 00:04:30,688 Você e Robert ainda são casados. 72 00:04:30,693 --> 00:04:31,912 Do que você está falando? 73 00:04:31,917 --> 00:04:33,816 É registro público. Eu pesquisei. 74 00:04:33,821 --> 00:04:34,997 Você nunca se divorciou. 75 00:04:35,002 --> 00:04:37,569 Sim, nós fizemos! Sim! 76 00:04:37,574 --> 00:04:40,969 Nós... nos divorciamos depois de um ano! Eu-eu-eu assinei os papéis. 77 00:04:44,031 --> 00:04:45,946 Todo esse tempo, 78 00:04:45,951 --> 00:04:48,792 ele está me torturando sabendo disso. 79 00:04:49,490 --> 00:04:52,972 Foi você quem me fez olhar como um idiota por não me contar. 80 00:05:04,906 --> 00:05:07,778 Quase lá. Esse é o último. 81 00:05:07,783 --> 00:05:12,266 E nós... terminamos! 82 00:05:12,409 --> 00:05:15,064 Você foi muito corajoso. Você sabe disso? 83 00:05:16,368 --> 00:05:18,370 O que está acontecendo aqui? 84 00:05:18,378 --> 00:05:22,081 Dói quando respiro, mamãe. Isso dói. 85 00:05:22,086 --> 00:05:24,349 Isso acontece? OK. Deixe-me ver. 86 00:05:26,603 --> 00:05:27,997 Aqui? 87 00:05:30,324 --> 00:05:31,499 Ok. 88 00:05:31,504 --> 00:05:33,277 Você vai descansar, 89 00:05:33,282 --> 00:05:36,764 e a mamãe vai conversar, 90 00:05:36,769 --> 00:05:40,381 ah, Tita Fi, ok? 91 00:05:40,386 --> 00:05:41,648 Tudo bem. 92 00:05:44,584 --> 00:05:46,238 Eu te amo. 93 00:05:47,256 --> 00:05:49,563 Como ele está? 94 00:05:50,054 --> 00:05:52,605 Tanto seu fígado quanto seu o baço está aumentado agora. 95 00:05:52,610 --> 00:05:55,178 Então pode ser uma complicação rara 96 00:05:55,183 --> 00:05:58,323 quando o sangue flui para o fígado fica bloqueado. 97 00:05:58,328 --> 00:06:00,069 H-Quão ruim é isso? 98 00:06:00,237 --> 00:06:01,760 Poderia ser fatal. 99 00:06:02,715 --> 00:06:05,326 O médico de Arman, Dr. Saroyan, disse que poderia fazer alguns testes, 100 00:06:05,331 --> 00:06:07,246 então estou entregando o sangue para ele 101 00:06:07,251 --> 00:06:09,364 antes de eu pegar o novo lote de remédios do Bosco. 102 00:06:09,369 --> 00:06:12,277 E-espere. Você está fazendo uma corrida de drogas no meio de tudo isso? 103 00:06:12,282 --> 00:06:14,153 Não posso me atrasar para Kamdar. 104 00:06:14,158 --> 00:06:16,421 E eu ainda preciso dos remédios para Luca, 105 00:06:16,426 --> 00:06:18,690 junto com outras coisas que poderia ajudá-lo com a dor. 106 00:06:18,694 --> 00:06:20,770 Bem, e se algo acontece quando você se vai? eu... 107 00:06:20,774 --> 00:06:22,211 Fi, ele está estável agora. 108 00:06:22,216 --> 00:06:25,132 Ele deveria estar bem até eu voltar, ok? 109 00:06:25,377 --> 00:06:26,769 É Arman. 110 00:06:33,124 --> 00:06:34,952 - Olá. - Oi. 111 00:06:34,957 --> 00:06:36,045 Fiona. 112 00:06:36,050 --> 00:06:37,660 Olá. 113 00:06:37,972 --> 00:06:39,408 Como está Lucas? 114 00:06:39,413 --> 00:06:41,961 - Eu o estabilizei por enquanto. - Oh. 115 00:06:41,966 --> 00:06:45,167 Esperamos saber mais uma vez Dr. Saroyan faz os testes. 116 00:06:45,172 --> 00:06:47,175 Sim, eu gostaria de poder ajudar. 117 00:06:47,271 --> 00:06:48,925 Você é. 118 00:06:50,025 --> 00:06:51,940 Me ligue se alguma coisa mudar, ok? 119 00:06:51,945 --> 00:06:53,120 Ok. 120 00:07:14,768 --> 00:07:16,030 Ah, meu Deus. 121 00:07:16,035 --> 00:07:17,714 Tudo bem. Thony, fique para trás. 122 00:07:27,312 --> 00:07:29,270 Eles tomaram nossos
Deixe um comentário