The Chosen 5×2

1
00:00:33,317 --> 00:00:35,403
Você vai dar a vida por mim?

2
00:00:36,824 --> 00:00:41,285
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

3
00:00:46,628 --> 00:00:51,674
Eu só tenho algumas coisas para dizer,
então por favor, ouçam com atenção.

4
00:00:55,470 --> 00:00:57,722
Se lembram quando eu os enviei
de dois em dois?

5
00:01:00,433 --> 00:01:01,809
Como poderíamos esquecer?

6
00:01:01,893 --> 00:01:06,189
Eu disse para vocês irem sem bolsa,
saco de viagem ou sandálias.

7
00:01:06,898 --> 00:01:09,233
- Faltou alguma coisa para vocês?
- Nada.

8
00:01:09,817 --> 00:01:10,817
Nada.

9
00:01:12,654 --> 00:01:14,280
Mas era muito mais fácil.

10
00:01:15,198 --> 00:01:19,202
Estavam servindo o próprio povo
e eles queriam vocês lá.

11
00:01:20,036 --> 00:01:21,955
Acolheram a mensagem de vocês.

12
00:01:23,122 --> 00:01:26,042
O nosso ministério estava crescendo
e havia pouca resistência.

13
00:01:28,670 --> 00:01:29,837
Daqui para frente…

14
00:01:30,797 --> 00:01:32,048
vai ser diferente.

15
00:01:34,133 --> 00:01:36,594
Vocês vão enfrentar
a hostilidade do mundo.

16
00:01:37,553 --> 00:01:42,141
A nação que me rejeitou,
agora vai rejeitar vocês.

17
00:01:43,768 --> 00:01:45,687
Porque vocês não são do mundo.

18
00:01:46,854 --> 00:01:49,607
Porque Eu os escolhi,
tirando vocês do mundo.

19
00:01:51,401 --> 00:01:52,735
O mundo agora odeia vocês.

20
00:01:55,238 --> 00:01:57,323
Se vocês têm bolsa, levem ela,

21
00:01:58,199 --> 00:02:00,284
e também o saco de viagem.

22
00:02:00,368 --> 00:02:04,539
E se vocês não têm espada, então
vendam a capa e comprem uma.

23
00:02:05,164 --> 00:02:06,164
Mestre.

24
00:02:11,713 --> 00:02:14,007
Nós temos duas espadas.

25
00:02:16,426 --> 00:02:20,346
Não é o suficiente para defender
12 homens contra ataques violentos.

26
00:02:20,430 --> 00:02:21,430
São onze.

27
00:02:23,182 --> 00:02:24,267
É o suficiente.

28
00:02:25,643 --> 00:02:27,770
Vamos vender nossas
capas e comprar mais.

29
00:02:28,354 --> 00:02:29,731
Nos proteger de verdade.

30
00:02:29,814 --> 00:02:31,399
É tudo que precisam por enquanto.

31
00:02:32,734 --> 00:02:37,822
O que eu digo é que devem estar
preparados para hostilidade e perseguição.

32
00:02:39,240 --> 00:02:40,491
Mas, no final…

33
00:02:42,076 --> 00:02:44,203
a proteção vai vir de cima.

34
00:02:45,913 --> 00:02:47,915
Eu ainda não consigo entender.

35
00:02:50,585 --> 00:02:52,170
O Senhor falou sobre nos deixar.

36
00:02:53,129 --> 00:02:56,632
Disse para estarmos preparados,
mas que nos dará um Conselheiro.

37
00:03:01,345 --> 00:03:03,014
Por que não fica, Mestre?

38
00:03:05,808 --> 00:03:10,271
Por que precisamos disso tudo quando temos
o Senhor, e estamos todos juntos?

39
00:03:15,234 --> 00:03:18,112
Ainda esta noite todos
vocês vão me abandonar.

40
00:03:19,322 --> 00:03:20,322
O quê?

41
00:03:20,323 --> 00:03:21,491
Não, não vamos.

42
00:03:21,574 --> 00:03:28,081
Como Zacarias disse: "Ferirei o pastor,
e as ovelhas do rebanho serão dispersas".

43
00:03:30,625 --> 00:03:32,418
Mas, depois de ressuscitar,

44
00:03:34,003 --> 00:03:36,214
eu irei adiante
de vocês para Galileia.

45
00:03:38,508 --> 00:03:42,845
Ainda que todos te abandonem,
eu nunca vou te abandonar.

46
00:03:47,225 --> 00:03:48,225
Simão.

47
00:03:50,103 --> 00:03:51,187
Simão, escuta.

48
00:03:52,605 --> 00:03:53,856
Simão?

49
00:03:56,025 --> 00:03:58,611
Satanás pediu todos vocês,

50
00:03:59,612 --> 00:04:01,823
para peneirar cada um como trigo.

51
00:04:05,701 --> 00:04:10,414
Mas eu orei por você especificamente
para que a sua fé não desfaleça.

52
00:04:11,666 --> 00:04:15,878
E quando você se converter,
fortaleça os seus irmãos.

53
00:04:16,963 --> 00:04:20,216
Não sei do que você está falando. Que
Satanás quer nos peneirar e tudo isso.

54
00:04:20,299 --> 00:04:22,635
Mas eu juro para o Senhor,
pela minha <i>Eema,</i>

55
00:04:22,718 --> 00:04:26,430
eu estou pronto para ir Contigo
para a prisão e para a morte.

56
00:04:26,514 --> 00:04:31,894
Pedro, eu estou te avisando sobre tudo
o que está por vir esta noite e avançando

57
00:04:32,854 --> 00:04:36,983
para que, quando tudo acontecer, você
saiba que fazia parte do plano de Deus.

58
00:04:37,525 --> 00:04:39,694
E que Eu sou quem digo que sou.

59
00:04:40,736 --> 00:04:41,904
E eu estou dizendo.

60
00:04:44,699 --> 00:04:45,825
Até você.

61
00:04:47,618 --> 00:04:54,250
Antes mesmo que o galo cante três vezes
essa noite, você vai negar que me conhece.

62
00:04:58,671 --> 00:05:00,047
Não, não.

63
00:05:00,131 --> 00:05:03,259
Mesmo que eu tenha que morrer
com o Senhor, eu não vou negá-Lo!

64
00:05:03,342 --> 00:05:04,969
Nenhum senhor, senão Deus,
até a morte.

65
00:05:05,052 --> 00:05:07,638
- Eu morreria com o Senhor.
- Não vou deixá-Lo.

66
00:05:07,722 --> 00:05:09,515
Eu morreria pelo Senhor.

67
00:05:09,599 --> 00:05:12,351
- Eu morreria pelo Senhor.
- Todos morreríamos pelo Senhor, Mestre.

68
00:05:15,438 --> 00:05:17,565
Não tem amor maior do que este.

69
00:05:19,775 --> 00:05:22,528
De alguém que dá
a vida por seus amigos.

70
00:05:28,034 --> 00:05:29,702
E é isso que teremos que fazer?

71
00:05:34,832 --> 00:05:36,125
Isso é o que eu vou fazer.

72
00:06:55,288 --> 00:06:56,580
Bom dia, <i>Eema.</i>

73
00:06:59,709 --> 00:07:00,918
O que é isso?

74
00:07:01,002 --> 00:07:05,006
Algo para comemorar seu primeiro trabalho
em um casamento sem seu pai e eu.

75
00:07:06,590 --> 00:07:08,592
Não é um pouco prematuro?

76
00:07:08,676 --> 00:07:11,220
Eu não tenho
ideia de como vai ser.

77
00:07:13,472 --> 00:07:14,473
<i>Eema.</i>

78
00:07:15,891 --> 00:07:17,393
Eu não acredito.

79
00:07:17,476 --> 00:07:20,479
Estamos orgulhosos de você,
não importa como seja.

80
00:07:20,563 --> 00:07:22,023
Nosso amor não é condicional.

81
00:07:22,106 --> 00:07:25,609
Eu sei que não é,
mas ainda assim…

82
00:07:25,693 --> 00:07:29,405
Algumas mães podem enfeitar as filhas
antes de uma viagem como essa,

83
00:07:29,488 --> 00:07:32,366
pensando que a aparência
pode impressionar o cliente.

84
00:07:32,450 --> 00:07:34,327
Suponho que não faria mal.

85
00:07:35,202 --> 00:07:38,122
Ramah, você
não precisa de mera aparência

86
00:07:38,205 --> 00:07:41,792
para influenciar a confiança
de um cliente nas suas capacidades.

87
00:07:42,626 --> 00:07:44,587
A sua intuição.

88
00:07:44,670 --> 00:07:45,921
O seu conhecimento.

89
00:07:47,131 --> 00:07:48,466
O seu jeito com as pessoas.

90
00:07:49,592 --> 00:07:51,552
Tudo fala por si, filha.

91
00:07:53,512 --> 00:07:55,765
Que Adonai te abençoe e guarde,
criança.

92
00:08:03,064 --> 00:08:04,398
Agora ouça, Tomé.

93
00:08:05,191 --> 00:08:08,736
Meu camarada Rafi não se saiu
tão bem quanto eu financeiramente,

94
00:08:08,819 --> 00:08:10,946
depois que estivemos
juntos nas guerras.

95
00:08:11,489 --> 00:08:15,284
O pacote de casamento que ele pagou
inclui a safra de três anos para cima.

96
00:08:15,368 --> 00:08:18,162
E então, à medida que a noite
avança, os de dois anos.

97
00:08:18,245 --> 00:08:23,250
- A safra mais barata.
- Mas, eu quero surpreendê-lo com generosidade.

98
00:08:24,126 --> 00:08:26,837
Ele é um bom homem. Ele merece.

99
00:08:27,922 --> 00:08:30,049
Na verdade, não sei
se ele ainda é um bom homem.

100
00:08:30,883 --> 00:08:32,176
Não importa.

101
00:08:32,259 --> 00:08:33,594
Ele era quando o conheci.

102
00:08:34,428 --> 00:08:36,597
Muito melhor do que eu,
com certeza.

103
00:08:37,348 --> 00:08:40,559

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *