1 00:00:33,317 --> 00:00:35,403 Você vai dar a vida por mim? 2 00:00:36,824 --> 00:00:41,285 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 3 00:00:46,628 --> 00:00:51,674 Eu só tenho algumas coisas para dizer, então por favor, ouçam com atenção. 4 00:00:55,470 --> 00:00:57,722 Se lembram quando eu os enviei de dois em dois? 5 00:01:00,433 --> 00:01:01,809 Como poderíamos esquecer? 6 00:01:01,893 --> 00:01:06,189 Eu disse para vocês irem sem bolsa, saco de viagem ou sandálias. 7 00:01:06,898 --> 00:01:09,233 - Faltou alguma coisa para vocês? - Nada. 8 00:01:09,817 --> 00:01:10,817 Nada. 9 00:01:12,654 --> 00:01:14,280 Mas era muito mais fácil. 10 00:01:15,198 --> 00:01:19,202 Estavam servindo o próprio povo e eles queriam vocês lá. 11 00:01:20,036 --> 00:01:21,955 Acolheram a mensagem de vocês. 12 00:01:23,122 --> 00:01:26,042 O nosso ministério estava crescendo e havia pouca resistência. 13 00:01:28,670 --> 00:01:29,837 Daqui para frente 14 00:01:30,797 --> 00:01:32,048 vai ser diferente. 15 00:01:34,133 --> 00:01:36,594 Vocês vão enfrentar a hostilidade do mundo. 16 00:01:37,553 --> 00:01:42,141 A nação que me rejeitou, agora vai rejeitar vocês. 17 00:01:43,768 --> 00:01:45,687 Porque vocês não são do mundo. 18 00:01:46,854 --> 00:01:49,607 Porque Eu os escolhi, tirando vocês do mundo. 19 00:01:51,401 --> 00:01:52,735 O mundo agora odeia vocês. 20 00:01:55,238 --> 00:01:57,323 Se vocês têm bolsa, levem ela, 21 00:01:58,199 --> 00:02:00,284 e também o saco de viagem. 22 00:02:00,368 --> 00:02:04,539 E se vocês não têm espada, então vendam a capa e comprem uma. 23 00:02:05,164 --> 00:02:06,164 Mestre. 24 00:02:11,713 --> 00:02:14,007 Nós temos duas espadas. 25 00:02:16,426 --> 00:02:20,346 Não é o suficiente para defender 12 homens contra ataques violentos. 26 00:02:20,430 --> 00:02:21,430 São onze. 27 00:02:23,182 --> 00:02:24,267 É o suficiente. 28 00:02:25,643 --> 00:02:27,770 Vamos vender nossas capas e comprar mais. 29 00:02:28,354 --> 00:02:29,731 Nos proteger de verdade. 30 00:02:29,814 --> 00:02:31,399 É tudo que precisam por enquanto. 31 00:02:32,734 --> 00:02:37,822 O que eu digo é que devem estar preparados para hostilidade e perseguição. 32 00:02:39,240 --> 00:02:40,491 Mas, no final 33 00:02:42,076 --> 00:02:44,203 a proteção vai vir de cima. 34 00:02:45,913 --> 00:02:47,915 Eu ainda não consigo entender. 35 00:02:50,585 --> 00:02:52,170 O Senhor falou sobre nos deixar. 36 00:02:53,129 --> 00:02:56,632 Disse para estarmos preparados, mas que nos dará um Conselheiro. 37 00:03:01,345 --> 00:03:03,014 Por que não fica, Mestre? 38 00:03:05,808 --> 00:03:10,271 Por que precisamos disso tudo quando temos o Senhor, e estamos todos juntos? 39 00:03:15,234 --> 00:03:18,112 Ainda esta noite todos vocês vão me abandonar. 40 00:03:19,322 --> 00:03:20,322 O quê? 41 00:03:20,323 --> 00:03:21,491 Não, não vamos. 42 00:03:21,574 --> 00:03:28,081 Como Zacarias disse: "Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas". 43 00:03:30,625 --> 00:03:32,418 Mas, depois de ressuscitar, 44 00:03:34,003 --> 00:03:36,214 eu irei adiante de vocês para Galileia. 45 00:03:38,508 --> 00:03:42,845 Ainda que todos te abandonem, eu nunca vou te abandonar. 46 00:03:47,225 --> 00:03:48,225 Simão. 47 00:03:50,103 --> 00:03:51,187 Simão, escuta. 48 00:03:52,605 --> 00:03:53,856 Simão? 49 00:03:56,025 --> 00:03:58,611 Satanás pediu todos vocês, 50 00:03:59,612 --> 00:04:01,823 para peneirar cada um como trigo. 51 00:04:05,701 --> 00:04:10,414 Mas eu orei por você especificamente para que a sua fé não desfaleça. 52 00:04:11,666 --> 00:04:15,878 E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos. 53 00:04:16,963 --> 00:04:20,216 Não sei do que você está falando. Que Satanás quer nos peneirar e tudo isso. 54 00:04:20,299 --> 00:04:22,635 Mas eu juro para o Senhor, pela minha <i>Eema,</i> 55 00:04:22,718 --> 00:04:26,430 eu estou pronto para ir Contigo para a prisão e para a morte. 56 00:04:26,514 --> 00:04:31,894 Pedro, eu estou te avisando sobre tudo o que está por vir esta noite e avançando 57 00:04:32,854 --> 00:04:36,983 para que, quando tudo acontecer, você saiba que fazia parte do plano de Deus. 58 00:04:37,525 --> 00:04:39,694 E que Eu sou quem digo que sou. 59 00:04:40,736 --> 00:04:41,904 E eu estou dizendo. 60 00:04:44,699 --> 00:04:45,825 Até você. 61 00:04:47,618 --> 00:04:54,250 Antes mesmo que o galo cante três vezes essa noite, você vai negar que me conhece. 62 00:04:58,671 --> 00:05:00,047 Não, não. 63 00:05:00,131 --> 00:05:03,259 Mesmo que eu tenha que morrer com o Senhor, eu não vou negá-Lo! 64 00:05:03,342 --> 00:05:04,969 Nenhum senhor, senão Deus, até a morte. 65 00:05:05,052 --> 00:05:07,638 - Eu morreria com o Senhor. - Não vou deixá-Lo. 66 00:05:07,722 --> 00:05:09,515 Eu morreria pelo Senhor. 67 00:05:09,599 --> 00:05:12,351 - Eu morreria pelo Senhor. - Todos morreríamos pelo Senhor, Mestre. 68 00:05:15,438 --> 00:05:17,565 Não tem amor maior do que este. 69 00:05:19,775 --> 00:05:22,528 De alguém que dá a vida por seus amigos. 70 00:05:28,034 --> 00:05:29,702 E é isso que teremos que fazer? 71 00:05:34,832 --> 00:05:36,125 Isso é o que eu vou fazer. 72 00:06:55,288 --> 00:06:56,580 Bom dia, <i>Eema.</i> 73 00:06:59,709 --> 00:07:00,918 O que é isso? 74 00:07:01,002 --> 00:07:05,006 Algo para comemorar seu primeiro trabalho em um casamento sem seu pai e eu. 75 00:07:06,590 --> 00:07:08,592 Não é um pouco prematuro? 76 00:07:08,676 --> 00:07:11,220 Eu não tenho ideia de como vai ser. 77 00:07:13,472 --> 00:07:14,473 <i>Eema.</i> 78 00:07:15,891 --> 00:07:17,393 Eu não acredito. 79 00:07:17,476 --> 00:07:20,479 Estamos orgulhosos de você, não importa como seja. 80 00:07:20,563 --> 00:07:22,023 Nosso amor não é condicional. 81 00:07:22,106 --> 00:07:25,609 Eu sei que não é, mas ainda assim 82 00:07:25,693 --> 00:07:29,405 Algumas mães podem enfeitar as filhas antes de uma viagem como essa, 83 00:07:29,488 --> 00:07:32,366 pensando que a aparência pode impressionar o cliente. 84 00:07:32,450 --> 00:07:34,327 Suponho que não faria mal. 85 00:07:35,202 --> 00:07:38,122 Ramah, você não precisa de mera aparência 86 00:07:38,205 --> 00:07:41,792 para influenciar a confiança de um cliente nas suas capacidades. 87 00:07:42,626 --> 00:07:44,587 A sua intuição. 88 00:07:44,670 --> 00:07:45,921 O seu conhecimento. 89 00:07:47,131 --> 00:07:48,466 O seu jeito com as pessoas. 90 00:07:49,592 --> 00:07:51,552 Tudo fala por si, filha. 91 00:07:53,512 --> 00:07:55,765 Que Adonai te abençoe e guarde, criança. 92 00:08:03,064 --> 00:08:04,398 Agora ouça, Tomé. 93 00:08:05,191 --> 00:08:08,736 Meu camarada Rafi não se saiu tão bem quanto eu financeiramente, 94 00:08:08,819 --> 00:08:10,946 depois que estivemos juntos nas guerras. 95 00:08:11,489 --> 00:08:15,284 O pacote de casamento que ele pagou inclui a safra de três anos para cima. 96 00:08:15,368 --> 00:08:18,162 E então, à medida que a noite avança, os de dois anos. 97 00:08:18,245 --> 00:08:23,250 - A safra mais barata. - Mas, eu quero surpreendê-lo com generosidade. 98 00:08:24,126 --> 00:08:26,837 Ele é um bom homem. Ele merece. 99 00:08:27,922 --> 00:08:30,049 Na verdade, não sei se ele ainda é um bom homem. 100 00:08:30,883 --> 00:08:32,176 Não importa. 101 00:08:32,259 --> 00:08:33,594 Ele era quando o conheci. 102 00:08:34,428 --> 00:08:36,597 Muito melhor do que eu, com certeza. 103 00:08:37,348 --> 00:08:40,559
Deixe um comentário