1
00:00:29,321 --> 00:00:34,368
<i>Ouçam com atenção, porque Eu vou contar
a vocês o que está prestes a acontecer.</i>
2
00:00:37,872 --> 00:00:42,001
Mais um pouco e já não me verão.
3
00:00:44,086 --> 00:00:47,298
Um pouco mais,
e me verão de novo.
4
00:00:50,217 --> 00:00:57,016
Em verdade, em verdade vos digo,
vocês chorarão e se lamentarão,
5
00:00:58,851 --> 00:01:00,728
mas o mundo vai se alegrar.
6
00:01:02,980 --> 00:01:08,903
Vocês vão se entristecer, mas a tristeza
de vocês vai se transformar em alegria.
7
00:01:12,573 --> 00:01:18,454
A mulher que está dando à luz sente
dores, porque chegou a hora dela.
8
00:01:21,123 --> 00:01:23,167
Mas, quando o bebê nasce,
9
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
ela esquece a angústia.
10
00:01:29,381 --> 00:01:35,346
Ela é substituída pela alegria de ter
nascido no mundo um ser humano.
11
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
Então, sim.
12
00:01:42,311 --> 00:01:43,813
Agora é hora
de tristeza pra vocês.
13
00:01:45,898 --> 00:01:50,027
Mas eu os verei outra vez,
e vocês se alegrarão,
14
00:01:50,778 --> 00:01:53,948
e ninguém vai tirar
essa alegria de vocês.
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,120
Nesse dia vocês não vão
me perguntar mais nada.
16
00:02:02,623 --> 00:02:09,547
Eu asseguro que o meu Pai lhes dará
tudo o que pedirem em meu nome.
17
00:02:11,841 --> 00:02:15,386
Até agora, vocês
não pediram nada em meu nome.
18
00:02:16,679 --> 00:02:23,394
Peçam e receberão, para que a alegria
de vocês seja completa.
19
00:02:25,813 --> 00:02:29,316
Eu tenho falado muitas coisas
por meio de figuras de linguagem.
20
00:02:31,777 --> 00:02:35,531
E vocês viram tantas coisas
que não entenderam completamente.
21
00:02:37,324 --> 00:02:41,871
Alguns porque não podem compreender
totalmente tudo até a minha hora chegar.
22
00:02:45,040 --> 00:02:48,836
Mas vocês permaneceram fiéis.
23
00:02:56,051 --> 00:03:02,099
E se aproxima a hora em que não vou
usar mais esse tipo de linguagem,
24
00:03:03,684 --> 00:03:06,437
mas falarei mais abertamente
a respeito do meu Pai.
25
00:03:08,606 --> 00:03:11,692
Nesse dia,
vocês pedirão em meu nome.
26
00:03:12,568 --> 00:03:15,905
E eu não digo que pedirei ao Pai
em favor de vocês.
27
00:03:16,822 --> 00:03:20,117
Pois saibam
que o próprio Pai ama vocês.
28
00:03:22,036 --> 00:03:23,704
E podem pedir diretamente a Ele,
29
00:03:24,371 --> 00:03:28,959
porque vocês me amaram
e creram que Eu vim de Deus.
30
00:03:32,922 --> 00:03:36,550
Eu vim do Pai e entrei no mundo.
31
00:03:38,052 --> 00:03:39,052
E agora
32
00:03:42,139 --> 00:03:45,935
Eu deixo o mundo
e volto para o Pai.
33
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
Obrigado.
34
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Pelo quê?
35
00:03:58,405 --> 00:04:02,326
O Senhor disse claramente,
e não mais por figuras de linguagem.
36
00:04:03,911 --> 00:04:05,371
Isso me deixa menos ansioso.
37
00:04:05,454 --> 00:04:11,543
Agora sabemos que o Senhor sabe de tudo
e não precisa que Te façam perguntas.
38
00:04:11,627 --> 00:04:16,423
É por isso que acreditamos
que o Senhor veio de Deus.
39
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
Agora vocês acreditam?
40
00:04:24,223 --> 00:04:25,139
Sempre.
41
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
- Sempre.
- É claro.
42
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Sempre, Mestre.
- Sim.
43
00:04:31,605 --> 00:04:33,357
Então não se esqueçam disso.
44
00:04:34,942 --> 00:04:38,779
Porque Eu lhes digo,
se aproxima a hora.
45
00:04:39,446 --> 00:04:40,948
Na verdade, ela já chegou.
46
00:04:41,782 --> 00:04:47,246
Quando vocês serão espalhados cada
um para sua casa e me deixarão sozinho.
47
00:04:48,789 --> 00:04:49,832
Ah, mas Mestre
48
00:04:49,915 --> 00:04:52,876
Mestre, nós nunca faríamos isso.
Nunca faríamos isso.
49
00:04:52,960 --> 00:04:55,379
Não é o momento
para suas declarações de lealdade.
50
00:04:56,922 --> 00:04:58,090
Eu ouvi vocês.
51
00:05:00,217 --> 00:05:03,303
Eu não duvido
das suas intenções sinceras.
52
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
O tempo vai
revelar todas as coisas.
53
00:05:20,446 --> 00:05:23,782
André,
vamos encerrar com um hino.
54
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Mas antes disso
55
00:05:31,915 --> 00:05:34,168
Tenham certeza, todos vocês.
56
00:05:40,424 --> 00:05:45,054
Eu não estou sozinho,
pois o meu Pai está comigo.
57
00:05:47,347 --> 00:05:51,935
Eu disse essas coisas
para que em Mim vocês tenham paz.
58
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
Pois neste mundo
59
00:06:01,528 --> 00:06:03,238
vocês terão tribulações.
60
00:06:06,075 --> 00:06:07,284
Mas tenham ânimo.
61
00:06:10,245 --> 00:06:12,039
Eu venci o mundo.
62
00:06:37,397 --> 00:06:38,941
<i>Senhor</i>
63
00:06:40,692 --> 00:06:44,947
<i>Abra os portões para mim</i>
64
00:06:46,615 --> 00:06:52,621
<i>Em retidão eu entrarei</i>
65
00:06:53,997 --> 00:06:59,920
<i>Vou então agradecer</i>
66
00:07:01,380 --> 00:07:07,177
<i>Ao Senhor, meu Deus.</i>
67
00:07:08,345 --> 00:07:12,349
<i>Eu atravesso os Seus portões</i>
68
00:07:12,432 --> 00:07:16,395
Pai, é chegada a hora.
69
00:07:18,230 --> 00:07:21,692
Glorifica o Teu filho,
para que o Teu filho Te glorifique.
70
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Pois lhe deste autoridade
sobre toda a humanidade,
71
00:07:25,070 --> 00:07:28,615
para que conceda a vida eterna
a todos os que lhe deste.
72
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
E esta é a vida eterna:
73
00:07:33,996 --> 00:07:37,457
que Te conheçam,
o único Deus verdadeiro,
74
00:07:38,500 --> 00:07:41,086
e a Jesus Cristo,
a quem enviaste.
75
00:07:44,214 --> 00:07:46,216
Eu Te glorifiquei na Terra.
76
00:07:47,259 --> 00:07:49,845
Completando a obra
que me deste para fazer.
77
00:07:53,056 --> 00:07:58,604
<i>Eis o que fez o Senhor.</i>
78
00:08:00,022 --> 00:08:06,320
<i>Pois és minha salvação.</i>
79
00:09:13,512 --> 00:09:17,766
{an8}QUATRO DIAS ANTES
80
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
É tudo o que eu temia.
81
00:10:58,992 --> 00:11:03,288
<i>Hosana nas alturas</i>
82
00:11:04,498 --> 00:11:07,167
<i>Hosana
</i>
83
00:11:07,250 --> 00:11:10,295
Você ouviu isso?
Parecem multidões.
84
00:11:11,088 --> 00:11:12,547
Esse é o momento!
85
00:11:13,131 --> 00:11:14,424
O Filho de Davi.
86
00:11:14,508 --> 00:11:15,508
O Messias!
87
00:11:22,224 --> 00:11:23,350
Hosana?
88
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Significa "salve-nos".
89
00:11:25,352 --> 00:11:30,941
<i>Hosana ao Filho de Davi</i>
90
00:11:31,024 --> 00:11:37,322
<i>Hosana ao Filho de Davi</i>
91
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
- Parem! Para!
- O que está acontecendo?
92
00:11:44,037 --> 00:11:46,665
- Se afaste da gente.
- Não queremos fazer mal.
93
00:11:46,748 --> 00:11:49,751
- Você tentou matar a gente.
- Ninguém quer um motim.
94
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
João, Zê, eu quero ouvir eles.
95
00:11:55,424 --> 00:11:58,844
Se você voltar agora,
pode se salvar.
96
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
Espera.
A gente não vai fazer isso.
97
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
Está ouvindo essa música?
98
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
Parece que as pessoas
estão prontas para coroá-Lo Rei.
99
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
E por se declarar um soberano,
Roma virá atrás de todos.
100
00:12:10,021 --> 00:12:12,566
Eu não disse nada
sobre uma coroa terrena, nunca.
101
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Você está montando em um jumento.
102
00:12:14,818 --> 00:12:18,071
Para quem conhece a profecia,
o significado não poderia ser mais claro.
103
00:12:19,322 --> 00:12:20,407
O que ele quer dizer?
104
00:12:20,949 --> 00:12:23,118
A profecia de Zacarias
sobre o Messias.
105
00:12:23,201 --> 00:12:24
Deixe um comentário