1 00:00:20,395 --> 00:00:21,438 Ron? 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,216 Ron? 3 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 BARB: MEU DEUS, VEM PRA CASA AGORA! 4 00:01:04,105 --> 00:01:06,149 A CADEIRA 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Barb? 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Barb? Barb? 7 00:01:11,446 --> 00:01:12,655 Meu Deus! Você está bem? 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 Sim, está tudo bem. Natalie, vem falar com seu pai. 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Mãe, nem é grande coisa. 10 00:01:18,078 --> 00:01:19,287 Ai, meu Deus! 11 00:01:19,412 --> 00:01:21,914 - Achei que era uma coisa terrível! - Pode falar. 12 00:01:22,039 --> 00:01:24,250 Eu sei que pagamos a reserva de Salisbury... 13 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 - Sim, nós pagamos. - Eu disse que pagamos. 14 00:01:26,503 --> 00:01:29,923 Mas a Tara e eu achamos um novo lugar lindo. 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 "Erebus." 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,718 Me desculpa... 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 O que houve? Do que estamos falando? 18 00:01:36,054 --> 00:01:39,473 Elas querem se casar num celeiro assombrado. Isso é ridículo. 19 00:01:39,598 --> 00:01:43,144 Quem muda o local do casamento em cima da hora? 20 00:01:43,269 --> 00:01:46,021 A Tara sempre quis que o casamento fosse no Erebus, 21 00:01:46,146 --> 00:01:47,565 mas eles não tinham agenda. 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,109 Espera, Natalie... 23 00:01:49,234 --> 00:01:52,070 Não vamos fazer um casamento em uma casa assombrada. 24 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Sua avó tem 91... Bom, 93. 25 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Não acredito que estão reagindo assim! 26 00:01:57,366 --> 00:01:58,576 É o meu casamento! 27 00:01:58,701 --> 00:02:01,913 Eu só vim pedir ajuda para convencer os pais da Tara. 28 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 Não esperava que fossem reagir como eles. 29 00:02:05,166 --> 00:02:08,002 Isso não é justo, Natalie. Não somos como os pais dela. 30 00:02:08,127 --> 00:02:10,755 - Não mesmo, tá? - Não estamos dizendo "não", é que... 31 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 - Você sabe. - Obrigada. 32 00:02:14,843 --> 00:02:17,387 Pode falar com o pai da Tara por mim? 33 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Faça-o entender que isso é o que nós queremos. 34 00:02:20,515 --> 00:02:23,726 Você é ótimo nisso. Você é bom em falar com as pessoas. 35 00:02:26,771 --> 00:02:28,398 Faço o que você quiser, Natalie. 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,400 Eu te amo tanto. 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,153 Eu ligo hoje pra eles. Eu ligo para a Tara hoje. 38 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 - Obrigada. - Também te amo, Barb. Amo vocês. 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Eu só... fiquei assustado. Foi mal. 40 00:02:38,366 --> 00:02:42,162 Ainda bem que é só coisa idiota de casamento. Tanto faz. 41 00:02:42,287 --> 00:02:45,039 Querido, você tem um corte no rosto. Está tudo bem? 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Não! O idiota do Douglas 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,503 levou um mini taco de Hockey e, enquanto equilibrava no nariz, 44 00:02:50,628 --> 00:02:53,173 - ele me acertou. - Nossa, querido. 45 00:02:53,298 --> 00:02:55,716 Ideia idiota. Eu já estava indo limpar com gelo. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Nossa... Eu tenho que tomar banho agora! 47 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 - Que beleza. - Seu pai vai aparecer na TV. 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,809 Cala a boca, Barb! Era pra ser surpresa! 49 00:03:04,934 --> 00:03:07,687 Tudo bem. Ele dará uma entrevista sobre o shopping. 50 00:03:07,812 --> 00:03:10,148 - Ele vai ser um astro. - Cala a boca, Barb! 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 - Oi, Victor! Tudo bem? - Oi! 52 00:03:44,182 --> 00:03:45,225 Ron? 53 00:03:48,853 --> 00:03:51,397 Eu derrubei um saquinho de chocolate por aí. 54 00:03:52,148 --> 00:03:54,359 Ele caiu e eu chutei ele... 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 Mas eu vou querer um doce depois do almoço. 56 00:03:57,612 --> 00:03:59,239 Acho que hoje é espaguete. 57 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 LEMBRETE: ENTREVISTA ÀS 13H45 58 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 CAMISA COM PADRÃO FLORIDO 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 EXPLORE NOSSOS PRODUTOS EM NOSSAS LOJAS 60 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 Não é tão longe. 61 00:05:05,471 --> 00:05:08,266 - Pronto, amigo? - Um segundo... Você não vai! 62 00:05:08,391 --> 00:05:10,810 A Brenda quer que eu vá, para evitar contratempos. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,645 Não haverá contratempos. 64 00:05:12,770 --> 00:05:15,315 Como você vai me ajudar a evitar contratempos? 65 00:05:15,440 --> 00:05:16,482 Jamie... 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,401 eu estou cuidando de assuntos 67 00:05:18,526 --> 00:05:21,988 dos quais as pessoas nem imaginam que existem. 68 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 - Tudo bem. - Obrigado. 69 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Obrigada. 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,335 KIT PARA IMPRESSÃO DIGITAL 71 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 KIT DE AMOSTRA DE IMPRESSÃO DIGITAL PARA CENAS DE CRIME 72 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 CHEGA HOJE SE PEDIR EM 30 MIN. 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,095 Que seja... Que seja. 74 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Eu quero muito que a Jamie vá com você. 75 00:05:50,016 --> 00:05:52,435 - Você contou pra ela? - Isso é importante. 76 00:05:52,560 --> 00:05:55,730 O professor sem camisa deixou os pais da comunidade nervosos. 77 00:05:55,855 --> 00:05:58,733 - Eu não quero deixar nada ao acaso. - Como assim? 78 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 A Jamie vai com você. Por que estamos discutindo? 79 00:06:02,695 --> 00:06:03,946 Copilota! 80 00:06:04,072 --> 00:06:07,492 Você pode ir no seu carro? Eu preciso me concentrar sozinho, 81 00:06:07,617 --> 00:06:09,744 para que isso seja um sucesso. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,162 Certo, eu sigo você. 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,957 Não é para seguir, basta ir no seu carro em uma velocidade diferente. 84 00:06:15,583 --> 00:06:17,210 Eu não dirijo bem, Ron. 85 00:06:21,631 --> 00:06:23,341 - Alô? - Oi, Terry! É o Ron. 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,676 - Oi, Ron. - Só liguei para saber 87 00:06:25,802 --> 00:06:28,471 se você e a Nancy gostariam de ir em casa essa semana 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,264 para uma noite de jogos. 89 00:06:30,390 --> 00:06:32,308 Eu falo com a Nancy. 90 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 Seu cachorro estará solto de novo? 91 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Bom... Não. 92 00:06:36,813 --> 00:06:39,649 Infelizmente o cachorro faleceu. 93 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Sinto muito, Ron. 94 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 É que ele pulava muito. 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 É, eu sei. Eu sei que ele pulava, Terry. 96 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 Enfim, eu falo com a Nancy. 97 00:06:48,950 --> 00:06:50,326 - Eu te aviso. - Nos falamos. 98 00:07:33,411 --> 00:07:35,288 - Olá, tudo bem? - Oi, como vai? 99 00:07:35,413 --> 00:07:39,625 Bem. Eu achei essa camisa, e queria achar quem a perdeu. 100 00:07:39,750 --> 00:07:42,962 Você acha que ele comprou aqui, ou você teria um registro? 101 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 - Deixe-me dar uma olhada. - Claro. 102 00:07:49,802 --> 00:07:52,305 Sim, com certeza ele a comprou aqui. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,308 E, com certeza, ela foi bem amada. 104 00:07:55,933 --> 00:07:58,144 Consegue ver aqui nas costas? 105 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 Tem sujeira... Algum tipo de pó branco. 106 00:08:01,397 --> 00:08:02,607 Verdade. 107 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 Ele usou muito essa camisa. 108 00:08:05,276 --> 00:08:07,320 Olha só esses botões. 109 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Os
Deixe um comentário