The Chair Company 1×2

1
00:00:20,395 --> 00:00:21,438
Ron?

2
00:00:49,174 --> 00:00:50,216
Ron?

3
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
BARB:
MEU DEUS, VEM PRA CASA AGORA!

4
00:01:04,105 --> 00:01:06,149
A CADEIRA

5
00:01:06,775 --> 00:01:07,817
Barb?

6
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Barb? Barb?

7
00:01:11,446 --> 00:01:12,655
Meu Deus! Você está bem?

8
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
Sim, está tudo bem.
Natalie, vem falar com seu pai.

9
00:01:16,201 --> 00:01:17,952
Mãe, nem é grande coisa.

10
00:01:18,078 --> 00:01:19,287
Ai, meu Deus!

11
00:01:19,412 --> 00:01:21,914
- Achei que era uma coisa terrível!
- Pode falar.

12
00:01:22,039 --> 00:01:24,250
Eu sei que pagamos a reserva
de Salisbury...

13
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
- Sim, nós pagamos.
- Eu disse que pagamos.

14
00:01:26,503 --> 00:01:29,923
Mas a Tara e eu achamos
um novo lugar lindo.

15
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
"Erebus."

16
00:01:32,092 --> 00:01:33,718
Me desculpa...

17
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
O que houve?
Do que estamos falando?

18
00:01:36,054 --> 00:01:39,473
Elas querem se casar num celeiro
assombrado. Isso é ridículo.

19
00:01:39,598 --> 00:01:43,144
Quem muda o local do casamento
em cima da hora?

20
00:01:43,269 --> 00:01:46,021
A Tara sempre quis
que o casamento fosse no Erebus,

21
00:01:46,146 --> 00:01:47,565
mas eles não tinham agenda.

22
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
Espera, Natalie...

23
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
Não vamos fazer um casamento
em uma casa assombrada.

24
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Sua avó tem 91... Bom, 93.

25
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Não acredito que estão
reagindo assim!

26
00:01:57,366 --> 00:01:58,576
É o meu casamento!

27
00:01:58,701 --> 00:02:01,913
Eu só vim pedir ajuda
para convencer os pais da Tara.

28
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
Não esperava que fossem reagir
como eles.

29
00:02:05,166 --> 00:02:08,002
Isso não é justo, Natalie.
Não somos como os pais dela.

30
00:02:08,127 --> 00:02:10,755
- Não mesmo, tá?
- Não estamos dizendo "não", é que...

31
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
- Você sabe.
- Obrigada.

32
00:02:14,843 --> 00:02:17,387
Pode falar com o pai da Tara
por mim?

33
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
Faça-o entender
que isso é o que nós queremos.

34
00:02:20,515 --> 00:02:23,726
Você é ótimo nisso. Você é bom
em falar com as pessoas.

35
00:02:26,771 --> 00:02:28,398
Faço o que você quiser, Natalie.

36
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
Eu te amo tanto.

37
00:02:30,525 --> 00:02:33,153
Eu ligo hoje pra eles.
Eu ligo para a Tara hoje.

38
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
- Obrigada.
- Também te amo, Barb. Amo vocês.

39
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Eu só... fiquei assustado.
Foi mal.

40
00:02:38,366 --> 00:02:42,162
Ainda bem que é só coisa idiota
de casamento. Tanto faz.

41
00:02:42,287 --> 00:02:45,039
Querido, você tem
um corte no rosto. Está tudo bem?

42
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
Não! O idiota do Douglas

43
00:02:47,250 --> 00:02:50,503
levou um mini taco de Hockey
e, enquanto equilibrava no nariz,

44
00:02:50,628 --> 00:02:53,173
- ele me acertou.
- Nossa, querido.

45
00:02:53,298 --> 00:02:55,716
Ideia idiota. Eu já estava
indo limpar com gelo.

46
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Nossa... Eu tenho
que tomar banho agora!

47
00:02:59,846 --> 00:03:02,265
- Que beleza.
- Seu pai vai aparecer na TV.

48
00:03:02,390 --> 00:03:04,809
Cala a boca, Barb!
Era pra ser surpresa!

49
00:03:04,934 --> 00:03:07,687
Tudo bem. Ele dará uma entrevista
sobre o shopping.

50
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
- Ele vai ser um astro.
- Cala a boca, Barb!

51
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
- Oi, Victor! Tudo bem?
- Oi!

52
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
Ron?

53
00:03:48,853 --> 00:03:51,397
Eu derrubei um saquinho
de chocolate por aí.

54
00:03:52,148 --> 00:03:54,359
Ele caiu e eu chutei ele...

55
00:03:54,484 --> 00:03:57,487
Mas eu vou querer
um doce depois do almoço.

56
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
Acho que hoje é espaguete.

57
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
LEMBRETE: ENTREVISTA ÀS 13H45

58
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
CAMISA COM PADRÃO FLORIDO

59
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
EXPLORE NOSSOS PRODUTOS
EM NOSSAS LOJAS

60
00:05:02,176 --> 00:05:03,386
Não é tão longe.

61
00:05:05,471 --> 00:05:08,266
- Pronto, amigo?
- Um segundo... Você não vai!

62
00:05:08,391 --> 00:05:10,810
A Brenda quer que eu vá,
para evitar contratempos.

63
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
Não haverá contratempos.

64
00:05:12,770 --> 00:05:15,315
Como você vai me ajudar
a evitar contratempos?

65
00:05:15,440 --> 00:05:16,482
Jamie...

66
00:05:16,607 --> 00:05:18,401
eu estou cuidando de assuntos

67
00:05:18,526 --> 00:05:21,988
dos quais as pessoas nem imaginam
que existem.

68
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
- Tudo bem.
- Obrigado.

69
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Obrigada.

70
00:05:33,791 --> 00:05:35,335
KIT PARA IMPRESSÃO DIGITAL

71
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
KIT DE AMOSTRA DE IMPRESSÃO
DIGITAL PARA CENAS DE CRIME

72
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
CHEGA HOJE SE PEDIR EM 30 MIN.

73
00:05:44,844 --> 00:05:46,095
Que seja... Que seja.

74
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Eu quero muito
que a Jamie vá com você.

75
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
- Você contou pra ela?
- Isso é importante.

76
00:05:52,560 --> 00:05:55,730
O professor sem camisa deixou
os pais da comunidade nervosos.

77
00:05:55,855 --> 00:05:58,733
- Eu não quero deixar nada ao acaso.
- Como assim?

78
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
A Jamie vai com você.
Por que estamos discutindo?

79
00:06:02,695 --> 00:06:03,946
Copilota!

80
00:06:04,072 --> 00:06:07,492
Você pode ir no seu carro?
Eu preciso me concentrar sozinho,

81
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
para que isso seja um sucesso.

82
00:06:09,869 --> 00:06:11,162
Certo, eu sigo você.

83
00:06:11,287 --> 00:06:14,957
Não é para seguir, basta ir no seu carro
em uma velocidade diferente.

84
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
Eu não dirijo bem, Ron.

85
00:06:21,631 --> 00:06:23,341
- Alô?
- Oi, Terry! É o Ron.

86
00:06:23,466 --> 00:06:25,676
- Oi, Ron.
- Só liguei para saber

87
00:06:25,802 --> 00:06:28,471
se você e a Nancy gostariam
de ir em casa essa semana

88
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
para uma noite de jogos.

89
00:06:30,390 --> 00:06:32,308
Eu falo com a Nancy.

90
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
Seu cachorro
estará solto de novo?

91
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Bom... Não.

92
00:06:36,813 --> 00:06:39,649
Infelizmente o cachorro faleceu.

93
00:06:39,774 --> 00:06:41,442
Sinto muito, Ron.

94
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
É que ele pulava muito.

95
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
É, eu sei.
Eu sei que ele pulava, Terry.

96
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
Enfim, eu falo com a Nancy.

97
00:06:48,950 --> 00:06:50,326
- Eu te aviso.
- Nos falamos.

98
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
- Olá, tudo bem?
- Oi, como vai?

99
00:07:35,413 --> 00:07:39,625
Bem. Eu achei essa camisa,
e queria achar quem a perdeu.

100
00:07:39,750 --> 00:07:42,962
Você acha que ele comprou aqui,
ou você teria um registro?

101
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
- Deixe-me dar uma olhada.
- Claro.

102
00:07:49,802 --> 00:07:52,305
Sim, com certeza
ele a comprou aqui.

103
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
E, com certeza,
ela foi bem amada.

104
00:07:55,933 --> 00:07:58,144
Consegue ver aqui nas costas?

105
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
Tem sujeira...
Algum tipo de pó branco.

106
00:08:01,397 --> 00:08:02,607
Verdade.

107
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
Ele usou muito essa camisa.

108
00:08:05,276 --> 00:08:07,320
Olha só esses botões.

109
00:08:07,445 --> 00:08:09,197
Os 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *