1 00:00:05,255 --> 00:00:06,924 [Distorcida Igreja Bell Peling] 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 [batimento cardíaco batendo] 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,726 [Ofetando] 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 [torcendo] 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,360 [Ofetando] 6 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 [suspiros] 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,337 Nós dissemos a Nan que ela estava morta, que ela não era ninguém. 8 00:00:45,420 --> 00:00:49,550 Por que agora? Hoje de todos os dias. Eu me pergunto o que ela realmente quer. 9 00:00:49,633 --> 00:00:51,343 Para contar a verdade na NAN. 10 00:00:52,845 --> 00:00:56,306 Se Nan descobrir que mentimos, menti de novo, mentiu pior ... 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 - [suspiros] - ... ela nunca vai nos perdoar. 12 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Como ela poderia? 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Vamos perdê -la. 14 00:01:05,941 --> 00:01:08,527 - [Convidados conversando] - Com licença. Obrigado. 15 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 [slurps] 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Bom chapéu. 17 00:01:37,264 --> 00:01:40,517 ["Escória norte -americana" tocando] 18 00:02:34,530 --> 00:02:36,532 [respirando profundamente] 19 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 - Eu não posso fazer isso. - Escute-me. Nan, ouça. 20 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Nós pegamos Jinny embora. Nós fizemos isso. 21 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Você fez isso. 22 00:02:43,247 --> 00:02:44,706 Mas e Theo? 23 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 Não posso simplesmente mentir para ele a vida toda. 24 00:02:47,668 --> 00:02:48,919 Você não fez nada de errado. 25 00:02:49,461 --> 00:02:53,799 Você fez a coisa certa, nan e Mais importante, você fez a única coisa. 26 00:02:53,882 --> 00:02:55,634 Não há como desfazer. Está feito. 27 00:02:56,385 --> 00:02:58,178 E, querida, Theo é gentil. 28 00:02:58,762 --> 00:03:00,806 Ele é decente. Ele te ama. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 Ele vai cuidar de você. 30 00:03:03,058 --> 00:03:04,643 Então você só precisa fazer isso funcionar. 31 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Você pode fazer isso? 32 00:03:07,271 --> 00:03:08,355 Eu posso fazer funcionar. 33 00:03:11,066 --> 00:03:17,155 [suspira] agora, vamos entrar naquela bela festa cheia de pessoas principalmente bonitas. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,535 - Vamos lembrar que você é um herói. - Hum. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 Vamos continuar com o dia do seu casamento. 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,183 [Convidados conversando] 37 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Olhe para você. 38 00:03:52,357 --> 00:03:53,567 Meu Deus. 39 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 - Não tínhamos ideia de que você ... - Você ficou sem convites? 40 00:04:00,407 --> 00:04:02,910 Oh. Você não recebeu seu convite? 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 [Stammers] Enviamos um, é claro. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,291 Eu ouvi Nan descobriu. 43 00:04:10,209 --> 00:04:12,419 [tagarelando] 44 00:04:13,754 --> 00:04:15,130 O que você disse? 45 00:04:16,298 --> 00:04:17,591 Você disse a ela que eu sou ela ... 46 00:04:17,673 --> 00:04:19,510 - Mãe, você viu Theo? - Huh? 47 00:04:19,593 --> 00:04:23,931 Hum, não ... [Stammers] Oh, isso é ele ali? [Stammers] 48 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 Isso se parece com ele. 49 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Patti ... 50 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 Você vai nos apresentar? 51 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Uh, querida, isso é Nell. 52 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Você se lembra que eu te disse? 53 00:04:39,279 --> 00:04:42,241 Tia Nell, minha irmã. 54 00:04:43,033 --> 00:04:44,493 Oh sim. Sim claro. EU... 55 00:04:44,576 --> 00:04:46,119 Desculpe, Eu não sabia que você estava participando. 56 00:04:46,203 --> 00:04:47,871 [Patti Stammers] Ela não ... ninguém sabia ... 57 00:04:47,955 --> 00:04:49,873 - [Nan] Eu não te vejo desde que eu ... - Pequeno. 58 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 [Stammers] Você era tão pequeno. [risadas] 59 00:04:53,961 --> 00:04:57,881 Eu, hum ... eu pensei que poderíamos nos atualizar. 60 00:04:57,965 --> 00:05:01,385 Oh, bem, você sabe, hum, Nan tem um marido para encontrar. 61 00:05:01,468 --> 00:05:02,553 Hum ... oh. Você sabe o que? 62 00:05:02,636 --> 00:05:05,222 - lá está ele. Apenas lá. Olhar. - Oh. [risadas] Obrigado. 63 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 - Eu vou ... vejo você. - [Nell] Ok. 64 00:05:07,808 --> 00:05:08,809 OK. 65 00:05:09,643 --> 00:05:10,644 Você vai. 66 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Precisamos conversar. 67 00:05:14,690 --> 00:05:16,525 Espere por mim na frente. Eu te vejo lá. 68 00:05:25,909 --> 00:05:28,912 - [convidado] Parabéns. - Obrigado. Muito obrigado. 69 00:05:52,769 --> 00:05:53,854 Você me desculparia? 70 00:05:55,981 --> 00:05:57,733 [Sobbing] 71 00:06:06,909 --> 00:06:09,119 [Ofetando] 72 00:06:17,711 --> 00:06:19,129 [respira pesadamente] 73 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 - Uma festa de casamento precisa de uma noiva. - [suspiros] 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 - Seus convidados estão pedindo por você. - [respira pesadamente] 75 00:06:25,511 --> 00:06:27,179 Theo acha que isso é real. 76 00:06:27,262 --> 00:06:30,140 - Ele acha que eu escolhi me casar com ele. - o que você fez. 77 00:06:30,224 --> 00:06:32,601 Não. Eu escolhi salvar minha irmã. 78 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 O que fizemos? 79 00:06:34,686 --> 00:06:35,896 Ele merece saber. 80 00:06:35,979 --> 00:06:39,608 Tudo o que Theo precisa saber é que Ele tem uma esposa obediente e amorosa. 81 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Você não se importa Que estamos mentindo para o seu filho? 82 00:06:41,777 --> 00:06:43,820 - Não, eu preciso contar a ele. - Tivemos um acordo. 83 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Vou me afastar de Jinny. 84 00:06:46,698 --> 00:06:48,200 Vou mantê -la segura. 85 00:06:48,742 --> 00:06:53,664 Também vou deixar de dizer a Theodore que encontrei no seu quarto ontem à noite. 86 00:06:55,207 --> 00:06:57,751 Em troca, você tem dois empregos: 87 00:06:58,710 --> 00:07:03,715 nunca respirar uma palavra para Theo do meu envolvimento e fazê -lo feliz. 88 00:07:04,424 --> 00:07:08,428 Annabel, o que deve vir a seguir é obediência. 89 00:07:09,638 --> 00:07:11,306 [NAN] Decida o que vem a seguir. 90 00:07:25,404 --> 00:07:26,488 [exala bruscamente] 91 00:07:28,240 --> 00:07:30,450 - Lizzy, não acho que você tenha visto Nan? - Hum? 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,287 - Uh, ela esteve aqui um momento atrás. - Ah. 93 00:07:34,204 --> 00:07:36,123 É uma festa adorável. 94 00:07:36,206 --> 00:07:39,960 A ... dançando e as bebidas. [risadas] 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,462 Você não precisa de mim para explicar as festas. 96 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 Eu estive em alguns Queria uma explicação. 97 00:07:44,214 --> 00:07:45,757 [rindo] é assim? 98 00:07:47,176 --> 00:07:50,470 [rindo] Eu sei. Sim eu sei. 99 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 Saúde. 100 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 [suspiros] 101 00:07:59,271 --> 00:08:00,606 Hector Robinson. 102 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 - Esse é o nome dele? - mm-hmm. 103 00:08:02,065 --> 00:08:05,736 Cidadão de destaque, membro do Parlamento, e aquela mandíbula. 104 00:08:06,570 --> 00:08:08,655 - [ambos risam] - [Theo] Vou encontrar Nan. 105 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Você me desculparia por um momento? 106 00:08:15,120 --> 00:08:16,371 [risadas] 107 00:08:28,926 --> 00:08:31,803 [Lord Brightlingesa] eu diria, Considerando todas as coisas, nos divertimos. 108 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Você não? 109 00:08:34,347 --> 00:08:35,349 Hoje? 110 00:08:35,974 --> 00:08:37,893 Barulhento barulho, como todos os casamentos. 111 00:08:37,976 --> 00:08:41,395 Mas benefício de você estar doente, uma desculpa para escapar. 112 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Exaustivo. 113 00:08:44,858 --> 00:08:50,614 Não, eu-eu quis dizer, os 30 anos ímpares Estar nas proximidades um do outro. 114 00:08:50,697 --> 00:08:52,241 Três filhos e o que você tem. 115 00:08:52,741 --> 00:08:55,202 Tudo totalmente inútil para um homem. 116 00:08:55,285 --> 00:08:58,622 Oh, cad
Deixe um comentário