The Buccaneers 2023 2×1

1
00:00:05,255 --> 00:00:06,924
[Distorcida Igreja Bell Peling]

2
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
[batimento cardíaco batendo]

3
00:00:14,515 --> 00:00:17,726
[Ofetando]

4
00:00:17,809 --> 00:00:21,021
[torcendo]

5
00:00:23,607 --> 00:00:26,360
[Ofetando]

6
00:00:35,619 --> 00:00:37,120
[suspiros]

7
00:00:42,793 --> 00:00:45,337
Nós dissemos a Nan que ela estava morta,
que ela não era ninguém.

8
00:00:45,420 --> 00:00:49,550
Por que agora? Hoje de todos os dias.
Eu me pergunto o que ela realmente quer.

9
00:00:49,633 --> 00:00:51,343
Para contar a verdade na NAN.

10
00:00:52,845 --> 00:00:56,306
Se Nan descobrir que mentimos,
menti de novo, mentiu pior ...

11
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
- [suspiros]
- ... ela nunca vai nos perdoar.

12
00:00:58,600 --> 00:00:59,601
Como ela poderia?

13
00:01:00,102 --> 00:01:01,103
Vamos perdê -la.

14
00:01:05,941 --> 00:01:08,527
- [Convidados conversando]
- Com licença. Obrigado.

15
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
[slurps]

16
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Bom chapéu.

17
00:01:37,264 --> 00:01:40,517
["Escória norte -americana" tocando]

18
00:02:34,530 --> 00:02:36,532
[respirando profundamente]

19
00:02:36,615 --> 00:02:38,825
- Eu não posso fazer isso.
- Escute-me. Nan, ouça.

20
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Nós pegamos Jinny embora. Nós fizemos isso.

21
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
Você fez isso.

22
00:02:43,247 --> 00:02:44,706
Mas e Theo?

23
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
Não posso simplesmente mentir para ele a vida toda.

24
00:02:47,668 --> 00:02:48,919
Você não fez nada de errado.

25
00:02:49,461 --> 00:02:53,799
Você fez a coisa certa, nan e
Mais importante, você fez a única coisa.

26
00:02:53,882 --> 00:02:55,634
Não há como desfazer. Está feito.

27
00:02:56,385 --> 00:02:58,178
E, querida, Theo é gentil.

28
00:02:58,762 --> 00:03:00,806
Ele é decente. Ele te ama.

29
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
Ele vai cuidar de você.

30
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
Então você só precisa fazer isso funcionar.

31
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Você pode fazer isso?

32
00:03:07,271 --> 00:03:08,355
Eu posso fazer funcionar.

33
00:03:11,066 --> 00:03:17,155
[suspira] agora, vamos entrar naquela bela
festa cheia de pessoas principalmente bonitas.

34
00:03:18,991 --> 00:03:21,535
- Vamos lembrar que você é um herói.
- Hum.

35
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
Vamos continuar com o dia do seu casamento.

36
00:03:41,597 --> 00:03:44,183
[Convidados conversando]

37
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Olhe para você.

38
00:03:52,357 --> 00:03:53,567
Meu Deus.

39
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
- Não tínhamos ideia de que você ...
- Você ficou sem convites?

40
00:04:00,407 --> 00:04:02,910
Oh. Você não recebeu seu convite?

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,536
[Stammers] Enviamos um, é claro.

42
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
Eu ouvi Nan descobriu.

43
00:04:10,209 --> 00:04:12,419
[tagarelando]

44
00:04:13,754 --> 00:04:15,130
O que você disse?

45
00:04:16,298 --> 00:04:17,591
Você disse a ela que eu sou ela ...

46
00:04:17,673 --> 00:04:19,510
- Mãe, você viu Theo?
- Huh?

47
00:04:19,593 --> 00:04:23,931
Hum, não ... [Stammers]
Oh, isso é ele ali? [Stammers]

48
00:04:24,014 --> 00:04:25,516
Isso se parece com ele.

49
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
Patti ...

50
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
Você vai nos apresentar?

51
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Uh, querida, isso é Nell.

52
00:04:36,276 --> 00:04:38,070
Você se lembra que eu te disse?

53
00:04:39,279 --> 00:04:42,241
Tia Nell, minha irmã.

54
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
Oh sim. Sim claro. EU...

55
00:04:44,576 --> 00:04:46,119
Desculpe,
Eu não sabia que você estava participando.

56
00:04:46,203 --> 00:04:47,871
[Patti Stammers] Ela não ... ninguém sabia ...

57
00:04:47,955 --> 00:04:49,873
- [Nan] Eu não te vejo desde que eu ...
- Pequeno.

58
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
[Stammers] Você era tão pequeno. [risadas]

59
00:04:53,961 --> 00:04:57,881
Eu, hum ... eu pensei que poderíamos nos atualizar.

60
00:04:57,965 --> 00:05:01,385
Oh, bem, você sabe, hum,
Nan tem um marido para encontrar.

61
00:05:01,468 --> 00:05:02,553
Hum ... oh. Você sabe o que?

62
00:05:02,636 --> 00:05:05,222
- lá está ele. Apenas lá. Olhar.
- Oh. [risadas] Obrigado.

63
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
- Eu vou ... vejo você.
- [Nell] Ok.

64
00:05:07,808 --> 00:05:08,809
OK.

65
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
Você vai.

66
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
Precisamos conversar.

67
00:05:14,690 --> 00:05:16,525
Espere por mim na frente. Eu te vejo lá.

68
00:05:25,909 --> 00:05:28,912
- [convidado] Parabéns.
- Obrigado. Muito obrigado.

69
00:05:52,769 --> 00:05:53,854
Você me desculparia?

70
00:05:55,981 --> 00:05:57,733
[Sobbing]

71
00:06:06,909 --> 00:06:09,119
[Ofetando]

72
00:06:17,711 --> 00:06:19,129
[respira pesadamente]

73
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
- Uma festa de casamento precisa de uma noiva.
- [suspiros]

74
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
- Seus convidados estão pedindo por você.
- [respira pesadamente]

75
00:06:25,511 --> 00:06:27,179
Theo acha que isso é real.

76
00:06:27,262 --> 00:06:30,140
- Ele acha que eu escolhi me casar com ele.
- o que você fez.

77
00:06:30,224 --> 00:06:32,601
Não. Eu escolhi salvar minha irmã.

78
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
O que fizemos?

79
00:06:34,686 --> 00:06:35,896
Ele merece saber.

80
00:06:35,979 --> 00:06:39,608
Tudo o que Theo precisa saber é que
Ele tem uma esposa obediente e amorosa.

81
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Você não se importa
Que estamos mentindo para o seu filho?

82
00:06:41,777 --> 00:06:43,820
- Não, eu preciso contar a ele.
- Tivemos um acordo.

83
00:06:44,404 --> 00:06:45,864
Vou me afastar de Jinny.

84
00:06:46,698 --> 00:06:48,200
Vou mantê -la segura.

85
00:06:48,742 --> 00:06:53,664
Também vou deixar de dizer a Theodore
que encontrei no seu quarto ontem à noite.

86
00:06:55,207 --> 00:06:57,751
Em troca, você tem dois empregos:

87
00:06:58,710 --> 00:07:03,715
nunca respirar uma palavra para Theo
do meu envolvimento e fazê -lo feliz.

88
00:07:04,424 --> 00:07:08,428
Annabel, o que deve vir a seguir é obediência.

89
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
[NAN] Decida o que vem a seguir.

90
00:07:25,404 --> 00:07:26,488
[exala bruscamente]

91
00:07:28,240 --> 00:07:30,450
- Lizzy, não acho que você tenha visto Nan?
- Hum?

92
00:07:30,534 --> 00:07:33,287
- Uh, ela esteve aqui um momento atrás.
- Ah.

93
00:07:34,204 --> 00:07:36,123
É uma festa adorável.

94
00:07:36,206 --> 00:07:39,960
A ... dançando e as bebidas. [risadas]

95
00:07:40,627 --> 00:07:42,462
Você não precisa de mim para explicar as festas.

96
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
Eu estive em alguns
Queria uma explicação.

97
00:07:44,214 --> 00:07:45,757
[rindo] é assim?

98
00:07:47,176 --> 00:07:50,470
[rindo] Eu sei. Sim eu sei.

99
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
Saúde.

100
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
[suspiros]

101
00:07:59,271 --> 00:08:00,606
Hector Robinson.

102
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
- Esse é o nome dele?
- mm-hmm.

103
00:08:02,065 --> 00:08:05,736
Cidadão de destaque, membro do Parlamento,
e aquela mandíbula.

104
00:08:06,570 --> 00:08:08,655
- [ambos risam]
- [Theo] Vou encontrar Nan.

105
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Você me desculparia por um momento?

106
00:08:15,120 --> 00:08:16,371
[risadas]

107
00:08:28,926 --> 00:08:31,803
[Lord Brightlingesa] eu diria,
Considerando todas as coisas, nos divertimos.

108
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
Você não?

109
00:08:34,347 --> 00:08:35,349
Hoje?

110
00:08:35,974 --> 00:08:37,893
Barulhento barulho, como todos os casamentos.

111
00:08:37,976 --> 00:08:41,395
Mas benefício de você estar doente,
uma desculpa para escapar.

112
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
Exaustivo.

113
00:08:44,858 --> 00:08:50,614
Não, eu-eu quis dizer, os 30 anos ímpares
Estar nas proximidades um do outro.

114
00:08:50,697 --> 00:08:52,241
Três filhos e o que você tem.

115
00:08:52,741 --> 00:08:55,202
Tudo totalmente inútil para um homem.

116
00:08:55,285 --> 00:08:58,622
Oh, cad

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *