The Bondsman 1×4

1
00:00:00,084 --> 00:00:02,961
- <i> ♪ Eu não vi a luz do dia ♪ </i>
- [♪ Música extrema: "'Bout to Drown"]

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,005
<i>♪ saiu do barco, mas Estou
afundando na água ... ♪

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
Mmm.

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,678
Droga, pequeno duque. Você tem
alguns sabor sério acontecendo aqui.

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,847
Que bom que funciona para você, deputado.

6
00:00:13,848 --> 00:00:15,557
Mmm. Mas você sabe, você deve adicionar um

7
00:00:15,558 --> 00:00:18,476
pouco de Applewood Na última hora de fumar.

8
00:00:18,477 --> 00:00:19,979
Realmente aumenta um pouco.

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
Sim. Eu vou entender isso.

10
00:00:22,606 --> 00:00:25,358
E, hum, que tal um
Pequeno pão de milho extra?

11
00:00:25,359 --> 00:00:27,527
<i> ♪ Oh, criança, o que você vê ... ♪

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
Algo mais?

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,866
<i> ♪ O Espírito está vindo em mim ... ♪

14
00:00:32,867 --> 00:00:34,201
Apenas meu habitual.

15
00:00:35,703 --> 00:00:39,247
<i> ♪ Oh, criança, o que você vê ♪

16
00:00:39,248 --> 00:00:42,500
<i> ♪ Problema na água ... ♪

17
00:00:42,501 --> 00:00:44,419
Oh, vamos lá, cara.
Tem sido um dia lento.

18
00:00:44,420 --> 00:00:45,920
Eu tenho filhos.

19
00:00:45,921 --> 00:00:48,298
Sim? Crianças que deveriam estar me agradecendo,

20
00:00:48,299 --> 00:00:51,093
porque o pai deles não está trancado para roubar este caminhão.

21
00:00:54,138 --> 00:00:55,930
[mouthing]

22
00:00:55,931 --> 00:00:58,224
[Dispatch Over Radio] <i> Unidade 7. Temos um indivíduo

23
00:00:58,225 --> 00:01:00,643
<i>fazendo comentários ameaçadores no Chuck E. Cheese.

24
00:01:00,644 --> 00:01:03,480
<i>você pode avaliar e
oferecer assistência? Sobre.

25
00:01:03,481 --> 00:01:06,358
Copie isso, despacho.
Unidade 7 no caminho.

26
00:01:15,576 --> 00:01:17,578
[desmaiado whoosh]

27
00:01:20,581 --> 00:01:22,583
[Música estranha tocando]

28
00:01:33,177 --> 00:01:35,554
[sufocando]

29
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
♪ ♪

30
00:02:11,966 --> 00:02:13,968
- [Crows Cawing]
- [suspiros]

31
00:02:27,481 --> 00:02:30,441
<i>Vamos desistir do melhor coisa a sair dessas

32
00:02:30,442 --> 00:02:33,862
colinas  <i>desde luar, Maryanne Dados e Hub Halloran!

33
00:02:33,863 --> 00:02:36,197
<i> [torcendo da multidão]

34
00:02:36,198 --> 00:02:37,907
[Kitty] <i> yahoo!

35
00:02:37,908 --> 00:02:39,409
[Jennifer Nettles & Kevin
Bacon: "Nossa Highway"]

36
00:02:39,410 --> 00:02:41,537
<i> ♪ baby, vamos ir ♪

37
00:02:42,121 --> 00:02:43,997
<i> ♪ Eu tenho uma mão na roda ♪

38
00:02:43,998 --> 00:02:46,457
<i> ♪ vamos pegar a estrada ♪

39
00:02:46,458 --> 00:02:49,002
<i> ♪ Vamos ver como
Bom parece ♪

40
00:02:49,003 --> 00:02:51,379
[Hub] <i> ♪ se você colocar o
seu Pequena mão na minha ♪

41
00:02:51,380 --> 00:02:53,756
[Ambos] <i> ♪ não há Montanha,
não podemos escalar ♪

42
00:02:53,757 --> 00:02:56,175
<i>♪ Não temos dinheiro e
Estamos perdendo tempo ♪

43
00:02:56,176 --> 00:02:58,761
<i> ♪ vamos ver
O que podemos encontrar ♪

44
00:02:58,762 --> 00:03:01,097
[Hub] <i> ♪ com seus pés
No painel ♪

45
00:03:01,098 --> 00:03:03,308
<i> ♪ assento inclinado para trás ♪

46
00:03:03,309 --> 00:03:05,351
[Maryanne] <i> ♪ Turn
fora dos faróis ♪

47
00:03:05,352 --> 00:03:07,145
<i> ♪ e role sobre as trilhas ♪

48
00:03:07,146 --> 00:03:10,273
[Ambos] <i> ♪ desta
cidade, nunca entendeu ♪

49
00:03:10,274 --> 00:03:12,567
<i> ♪ eu ou você ♪

50
00:03:12,568 --> 00:03:14,777
[Hub] <i> ♪ esta cidade
nunca parecia tão bom ♪

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
[Maryanne] <i> ♪ como
olha em nosso retrovisor ♪

52
00:03:16,447 --> 00:03:17,447
<i> ♪ e há ♪

53
00:03:17,448 --> 00:03:19,532
[Ambos] <i> ♪ sem voltar agora ♪

54
00:03:19,533 --> 00:03:21,242
<i> ♪ chegamos até aqui ♪

55
00:03:21,243 --> 00:03:23,953
<i>♪ podemos engatar Este
caminhão antigo para ♪

56
00:03:23,954 --> 00:03:25,663
<i> ♪ uma estrela de tiro ♪

57
00:03:25,664 --> 00:03:27,707
[Maryanne] <i> ♪ Eu peguei suas costas ♪

58
00:03:27,708 --> 00:03:30,084
[Hub] <i> ♪ e não vou recuar ♪

59
00:03:30,085 --> 00:03:35,007
[Ambos] <i> ♪ isso é
Nossa rodovia agora ♪

60
00:03:36,091 --> 00:03:38,718
<i> ♪ rolando pelo
Windows, deixe -me ver ♪

61
00:03:38,719 --> 00:03:42,138
<i> ♪ o vento no seu cabelo ♪

62
00:03:42,139 --> 00:03:44,432
<i> ♪ Não temos nenhum destino ♪

63
00:03:44,433 --> 00:03:47,644
<i> ♪ apenas uma má reputação ♪

64
00:03:47,645 --> 00:03:51,689
<i> ♪ Mas nossa rodovia
Só não me importo ♪

65
00:03:51,690 --> 00:03:54,108
[Hub] <i> ♪ pés no painel ♪

66
00:03:54,109 --> 00:03:56,319
<i> ♪ assento inclinado para trás ♪

67
00:03:56,320 --> 00:03:58,696
[Maryanne] <i> ♪ Turn
fora dos faróis ♪

68
00:03:58,697 --> 00:04:00,323
<i> ♪ e role sobre as trilhas ♪

69
00:04:00,324 --> 00:04:03,284
[Ambos] <i> ♪ desta cidade
que nunca entendeu ♪

70
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
<i> ♪ eu ou você ♪

71
00:04:05,663 --> 00:04:07,747
[Hub] <i> ♪ esta cidade
nunca parecia tão bom ♪

72
00:04:07,748 --> 00:04:09,624
[Maryanne] <i> ♪ como
olha em nosso retrovisor ♪

73
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
<i> ♪ e há ♪

74
00:04:10,751 --> 00:04:12,335
<i> ♪ sem voltar agora ♪

75
00:04:12,336 --> 00:04:14,462
- [Toque de telefone]
- <i> ♪ chegamos até aqui ♪

76
00:04:14,463 --> 00:04:17,257
- [Fax Machine Beeping]
- <i> ♪ Podemos pegar esse caminhão antigo para ... ♪

77
00:04:23,931 --> 00:04:26,433
Mãe, temos outro.

78
00:04:33,649 --> 00:04:35,526
"Erdos."

79
00:04:38,112 --> 00:04:40,239
Que porra é um demônio da terra?

80
00:04:48,664 --> 00:04:50,708
Este é o centro da cidade.

81
00:04:52,126 --> 00:04:53,168
Mamãe?

82
00:04:56,296 --> 00:04:57,506
Mãe?

83
00:05:01,635 --> 00:05:04,220
É como meus dedos
Continue cólicas.

84
00:05:04,221 --> 00:05:06,222
Você fez isso um milhão de vezes.

85
00:05:06,223 --> 00:05:07,724
Você tem isso.

86
00:05:07,725 --> 00:05:09,559
Eh, talvez papai estivesse certo.

87
00:05:09,560 --> 00:05:11,978
- Você sabe, talvez eu não seja ...
- Ei.

88
00:05:11,979 --> 00:05:13,814
Você não deixa ele
mexer com sua cabeça.

89
00:05:14,982 --> 00:05:16,566
Você tem um presente dado por Deus.

90
00:05:16,567 --> 00:05:17,608
Não sei.

91
00:05:17,609 --> 00:05:19,027
Eu sei.

92
00:05:19,028 --> 00:05:21,571
Seu pai não pode ajudar Mas fique à

93
00:05:21,572 --> 00:05:24,116
sua maneira, mas você não é seu pai.

94
00:05:26,452 --> 00:05:27,827
OK.

95
00:05:27,828 --> 00:05:29,455
Caramba.

96
00:05:32,583 --> 00:05:34,918
[suspiros]

97
00:05:43,594 --> 00:05:46,263
[Quiet, misterioso
música tocando]

98
00:05:48,015 --> 00:05:49,265
Obrigado.

99
00:05:49,266 --> 00:05:51,684
Ei, pequeno duque. De quem é o cruzador?

100
00:05:51,685 --> 00:05:53,186
Deputado Briggs.

101
00:05:53,187 --> 00:05:54,687
Ele por aí?

102
00:05:54,688 --> 00:05:56,231
Saiu cerca de uma hora atrás.

103
00:05:57,274 --> 00:05:58,399
Número 13 UP.

104
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
Você está pedindo?

105
00:05:59,401 --> 00:06:01,527
Não hoje.

106
00:06:01,528 --> 00:06:03,279
Prometo que não vou cuspir nele.

107
00:06:03,280 --> 00:06:04,739
Uh-uh, agora.

108
00:06:04,740 --> 00:06:06,450
Não doe
a receita secreta.

109
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Próximo.

110
00:06:09,411 --> 00:06:12,330
[♪ Rufus Beacham e seu
Tampa Toppers: "Meu bebê e eu"]

111
00:06:12,331 --> 00:06:16,126
<i> ♪ ninguém conhece meus problemas ♪

112
00:06:18,962 --> 00:06:22,173
<i> ♪ Mas meu bebê e eu ... ♪

113
00:06:22,174 --> 00:06:23,800
Porra do Hub.

114
00:06:23,801 --> 00:06:26,511
Não posso nem levar seu próprio filho para escola sem aquele

115
00:06:26,512 --> 00:06:28,638
garoto voltando para casa com um registro criminal e um caso dos YIPS.

116
00:06:28,639 --> 00:06:31,015
[Maryanne suspira pesadamente]

117
00:06:31,016 --> 00:06:32,600
Venha aqui.

118
00:06:32,601 --> 00:06:34,310
Vai ficar bem.

119
00:06:34,311 --> 00:06:36,145
Estou vendo vermelho.

120
00:06:36,146 --> 00:06:38,440
Mm

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *