1 00:00:00,084 --> 00:00:02,961 - <i> ♪ Eu não vi a luz do dia ♪ </i> - [♪ Música extrema: "'Bout to Drown"] 2 00:00:02,962 --> 00:00:06,005 <i>♪ saiu do barco, mas Estou afundando na água ... ♪ 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Mmm. 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,678 Droga, pequeno duque. Você tem alguns sabor sério acontecendo aqui. 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,847 Que bom que funciona para você, deputado. 6 00:00:13,848 --> 00:00:15,557 Mmm. Mas você sabe, você deve adicionar um 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,476 pouco de Applewood Na última hora de fumar. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,979 Realmente aumenta um pouco. 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 Sim. Eu vou entender isso. 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,358 E, hum, que tal um Pequeno pão de milho extra? 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,527 <i> ♪ Oh, criança, o que você vê ... ♪ 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,613 Algo mais? 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,866 <i> ♪ O Espírito está vindo em mim ... ♪ 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 Apenas meu habitual. 15 00:00:35,703 --> 00:00:39,247 <i> ♪ Oh, criança, o que você vê ♪ 16 00:00:39,248 --> 00:00:42,500 <i> ♪ Problema na água ... ♪ 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,419 Oh, vamos lá, cara. Tem sido um dia lento. 18 00:00:44,420 --> 00:00:45,920 Eu tenho filhos. 19 00:00:45,921 --> 00:00:48,298 Sim? Crianças que deveriam estar me agradecendo, 20 00:00:48,299 --> 00:00:51,093 porque o pai deles não está trancado para roubar este caminhão. 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,930 [mouthing] 22 00:00:55,931 --> 00:00:58,224 [Dispatch Over Radio] <i> Unidade 7. Temos um indivíduo 23 00:00:58,225 --> 00:01:00,643 <i>fazendo comentários ameaçadores no Chuck E. Cheese. 24 00:01:00,644 --> 00:01:03,480 <i>você pode avaliar e oferecer assistência? Sobre. 25 00:01:03,481 --> 00:01:06,358 Copie isso, despacho. Unidade 7 no caminho. 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,578 [desmaiado whoosh] 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,583 [Música estranha tocando] 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,554 [sufocando] 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,793 ♪ ♪ 30 00:02:11,966 --> 00:02:13,968 - [Crows Cawing] - [suspiros] 31 00:02:27,481 --> 00:02:30,441 <i>Vamos desistir do melhor coisa a sair dessas 32 00:02:30,442 --> 00:02:33,862 colinas <i>desde luar, Maryanne Dados e Hub Halloran! 33 00:02:33,863 --> 00:02:36,197 <i> [torcendo da multidão] 34 00:02:36,198 --> 00:02:37,907 [Kitty] <i> yahoo! 35 00:02:37,908 --> 00:02:39,409 [Jennifer Nettles & Kevin Bacon: "Nossa Highway"] 36 00:02:39,410 --> 00:02:41,537 <i> ♪ baby, vamos ir ♪ 37 00:02:42,121 --> 00:02:43,997 <i> ♪ Eu tenho uma mão na roda ♪ 38 00:02:43,998 --> 00:02:46,457 <i> ♪ vamos pegar a estrada ♪ 39 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 <i> ♪ Vamos ver como Bom parece ♪ 40 00:02:49,003 --> 00:02:51,379 [Hub] <i> ♪ se você colocar o seu Pequena mão na minha ♪ 41 00:02:51,380 --> 00:02:53,756 [Ambos] <i> ♪ não há Montanha, não podemos escalar ♪ 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,175 <i>♪ Não temos dinheiro e Estamos perdendo tempo ♪ 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,761 <i> ♪ vamos ver O que podemos encontrar ♪ 44 00:02:58,762 --> 00:03:01,097 [Hub] <i> ♪ com seus pés No painel ♪ 45 00:03:01,098 --> 00:03:03,308 <i> ♪ assento inclinado para trás ♪ 46 00:03:03,309 --> 00:03:05,351 [Maryanne] <i> ♪ Turn fora dos faróis ♪ 47 00:03:05,352 --> 00:03:07,145 <i> ♪ e role sobre as trilhas ♪ 48 00:03:07,146 --> 00:03:10,273 [Ambos] <i> ♪ desta cidade, nunca entendeu ♪ 49 00:03:10,274 --> 00:03:12,567 <i> ♪ eu ou você ♪ 50 00:03:12,568 --> 00:03:14,777 [Hub] <i> ♪ esta cidade nunca parecia tão bom ♪ 51 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 [Maryanne] <i> ♪ como olha em nosso retrovisor ♪ 52 00:03:16,447 --> 00:03:17,447 <i> ♪ e há ♪ 53 00:03:17,448 --> 00:03:19,532 [Ambos] <i> ♪ sem voltar agora ♪ 54 00:03:19,533 --> 00:03:21,242 <i> ♪ chegamos até aqui ♪ 55 00:03:21,243 --> 00:03:23,953 <i>♪ podemos engatar Este caminhão antigo para ♪ 56 00:03:23,954 --> 00:03:25,663 <i> ♪ uma estrela de tiro ♪ 57 00:03:25,664 --> 00:03:27,707 [Maryanne] <i> ♪ Eu peguei suas costas ♪ 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,084 [Hub] <i> ♪ e não vou recuar ♪ 59 00:03:30,085 --> 00:03:35,007 [Ambos] <i> ♪ isso é Nossa rodovia agora ♪ 60 00:03:36,091 --> 00:03:38,718 <i> ♪ rolando pelo Windows, deixe -me ver ♪ 61 00:03:38,719 --> 00:03:42,138 <i> ♪ o vento no seu cabelo ♪ 62 00:03:42,139 --> 00:03:44,432 <i> ♪ Não temos nenhum destino ♪ 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,644 <i> ♪ apenas uma má reputação ♪ 64 00:03:47,645 --> 00:03:51,689 <i> ♪ Mas nossa rodovia Só não me importo ♪ 65 00:03:51,690 --> 00:03:54,108 [Hub] <i> ♪ pés no painel ♪ 66 00:03:54,109 --> 00:03:56,319 <i> ♪ assento inclinado para trás ♪ 67 00:03:56,320 --> 00:03:58,696 [Maryanne] <i> ♪ Turn fora dos faróis ♪ 68 00:03:58,697 --> 00:04:00,323 <i> ♪ e role sobre as trilhas ♪ 69 00:04:00,324 --> 00:04:03,284 [Ambos] <i> ♪ desta cidade que nunca entendeu ♪ 70 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 <i> ♪ eu ou você ♪ 71 00:04:05,663 --> 00:04:07,747 [Hub] <i> ♪ esta cidade nunca parecia tão bom ♪ 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,624 [Maryanne] <i> ♪ como olha em nosso retrovisor ♪ 73 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 <i> ♪ e há ♪ 74 00:04:10,751 --> 00:04:12,335 <i> ♪ sem voltar agora ♪ 75 00:04:12,336 --> 00:04:14,462 - [Toque de telefone] - <i> ♪ chegamos até aqui ♪ 76 00:04:14,463 --> 00:04:17,257 - [Fax Machine Beeping] - <i> ♪ Podemos pegar esse caminhão antigo para ... ♪ 77 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Mãe, temos outro. 78 00:04:33,649 --> 00:04:35,526 "Erdos." 79 00:04:38,112 --> 00:04:40,239 Que porra é um demônio da terra? 80 00:04:48,664 --> 00:04:50,708 Este é o centro da cidade. 81 00:04:52,126 --> 00:04:53,168 Mamãe? 82 00:04:56,296 --> 00:04:57,506 Mãe? 83 00:05:01,635 --> 00:05:04,220 É como meus dedos Continue cólicas. 84 00:05:04,221 --> 00:05:06,222 Você fez isso um milhão de vezes. 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,724 Você tem isso. 86 00:05:07,725 --> 00:05:09,559 Eh, talvez papai estivesse certo. 87 00:05:09,560 --> 00:05:11,978 - Você sabe, talvez eu não seja ... - Ei. 88 00:05:11,979 --> 00:05:13,814 Você não deixa ele mexer com sua cabeça. 89 00:05:14,982 --> 00:05:16,566 Você tem um presente dado por Deus. 90 00:05:16,567 --> 00:05:17,608 Não sei. 91 00:05:17,609 --> 00:05:19,027 Eu sei. 92 00:05:19,028 --> 00:05:21,571 Seu pai não pode ajudar Mas fique à 93 00:05:21,572 --> 00:05:24,116 sua maneira, mas você não é seu pai. 94 00:05:26,452 --> 00:05:27,827 OK. 95 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 Caramba. 96 00:05:32,583 --> 00:05:34,918 [suspiros] 97 00:05:43,594 --> 00:05:46,263 [Quiet, misterioso música tocando] 98 00:05:48,015 --> 00:05:49,265 Obrigado. 99 00:05:49,266 --> 00:05:51,684 Ei, pequeno duque. De quem é o cruzador? 100 00:05:51,685 --> 00:05:53,186 Deputado Briggs. 101 00:05:53,187 --> 00:05:54,687 Ele por aí? 102 00:05:54,688 --> 00:05:56,231 Saiu cerca de uma hora atrás. 103 00:05:57,274 --> 00:05:58,399 Número 13 UP. 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 Você está pedindo? 105 00:05:59,401 --> 00:06:01,527 Não hoje. 106 00:06:01,528 --> 00:06:03,279 Prometo que não vou cuspir nele. 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,739 Uh-uh, agora. 108 00:06:04,740 --> 00:06:06,450 Não doe a receita secreta. 109 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 Próximo. 110 00:06:09,411 --> 00:06:12,330 [♪ Rufus Beacham e seu Tampa Toppers: "Meu bebê e eu"] 111 00:06:12,331 --> 00:06:16,126 <i> ♪ ninguém conhece meus problemas ♪ 112 00:06:18,962 --> 00:06:22,173 <i> ♪ Mas meu bebê e eu ... ♪ 113 00:06:22,174 --> 00:06:23,800 Porra do Hub. 114 00:06:23,801 --> 00:06:26,511 Não posso nem levar seu próprio filho para escola sem aquele 115 00:06:26,512 --> 00:06:28,638 garoto voltando para casa com um registro criminal e um caso dos YIPS. 116 00:06:28,639 --> 00:06:31,015 [Maryanne suspira pesadamente] 117 00:06:31,016 --> 00:06:32,600 Venha aqui. 118 00:06:32,601 --> 00:06:34,310 Vai ficar bem. 119 00:06:34,311 --> 00:06:36,145 Estou vendo vermelho. 120 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 Mm
Deixe um comentário