Série: The Big Bang Theory
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 28.514 bytes (27,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:44
76193a12ee39461157cd5b2ae88e7906c6f131d1Tamanho: 28.514 bytes (27,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:44
Ver trecho da legenda: The Big Bang Theory 1×12 XVID-FOV PTBR
1 00:00:05,046 --> 00:00:07,404 Aqui está o problema com o teletransporte. 2 00:00:10,915 --> 00:00:12,164 Coloque isso em mim. 3 00:00:12,801 --> 00:00:15,699 Supondo que um dispositivo pudesse ser inventado que identificaria 4 00:00:15,819 --> 00:00:18,438 o estado quântico da matéria de um indivíduo em um local 5 00:00:18,599 --> 00:00:21,688 e transmitir esse padrão para um local distante para remontagem, 6 00:00:21,808 --> 00:00:23,859 você não teria realmente transportou o indivíduo. 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,284 Você o teria destruído em um local 8 00:00:26,404 --> 00:00:28,373 e o recriou em outro. 9 00:00:30,310 --> 00:00:31,562 Que tal isso? 10 00:00:33,154 --> 00:00:35,154 Pessoalmente, Eu nunca usaria um transportador, 11 00:00:35,274 --> 00:00:37,833 porque o Sheldon original teria que ser desintegrado 12 00:00:37,953 --> 00:00:39,954 para criar um novo Sheldon. 13 00:00:41,163 --> 00:00:44,864 O novo Sheldon seria de alguma forma uma melhoria em relação ao antigo Sheldon? 14 00:00:46,076 --> 00:00:48,112 Não, ele seria exatamente o mesmo. 15 00:00:48,461 --> 00:00:49,901 Isso é um problema. 16 00:00:50,673 --> 00:00:51,763 Então você também vê. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,849 Dr. Dr. 18 00:00:55,059 --> 00:00:56,225 Dr. 19 00:00:56,533 --> 00:00:58,727 Senhores, eu gostaria você conhecer Dennis Kim. 20 00:00:59,123 --> 00:01:01,822 Dennis é um muito procurado doutorando, 21 00:01:01,942 --> 00:01:04,066 e esperamos ele fará seu trabalho de pós-graduação aqui. 22 00:01:04,227 --> 00:01:07,789 - Trabalho de pós-graduação. Muito impressionante. - E ele tem apenas 15 anos. 23 00:01:07,909 --> 00:01:11,347 Nada mal... eu mesmo, comecei a pós-graduação aos 14 anos. 24 00:01:11,752 --> 00:01:15,203 Bem, perdi um ano enquanto minha família estava escavando um túnel para fora da Coreia do Norte. 25 00:01:17,748 --> 00:01:19,135 Vantagem: Kim. 26 00:01:20,959 --> 00:01:23,249 Eu pensei que talvez vocês, meninos poderia mostrar o local a Dennis. 27 00:01:23,369 --> 00:01:26,585 Deixe-o ver por que somos os melhores físicos centro de pesquisa do país. 28 00:01:26,705 --> 00:01:28,050 Eu já sei que você não é. 29 00:01:28,170 --> 00:01:31,379 Você não tem um Open Science Grid computador ou um laser de elétrons livres. 30 00:01:31,499 --> 00:01:34,389 E a pesquisa sobre a teoria das cordas que está sendo feita aqui não há nada além de um beco sem saída. 31 00:01:34,550 --> 00:01:37,953 Com licença, essa é minha pesquisa, e não é de forma alguma um beco sem saída. 32 00:01:38,471 --> 00:01:41,061 Bem, obviamente você não vê isso ainda, mas acredite em mim, você vai. 33 00:01:43,954 --> 00:01:45,688 Dennis, já discutimos isso. 34 00:01:45,808 --> 00:01:47,985 Estamos no processo de atualizar nossos equipamentos, 35 00:01:48,146 --> 00:01:50,321 e agradecemos sua contribuição em nossos objetivos de pesquisa. 36 00:01:50,483 --> 00:01:51,986 Nós concordamos em olhar para o outro lado 37 00:01:52,106 --> 00:01:54,378 se você usar até 20% do dinheiro do subsídio que você atrai 38 00:01:54,498 --> 00:01:56,578 contrabandear seu avô fora de Pyongyang. 39 00:01:58,332 --> 00:02:00,257 Nós o queremos aqui, rapazes. 40 00:02:00,700 --> 00:02:02,378 - Faça acontecer. - Sim, senhor. 41 00:02:02,498 --> 00:02:04,285 Você pode contar conosco. Estamos nisso. 42 00:02:04,405 --> 00:02:06,504 O que diabos você quer dizer com "beco sem saída"? 43 00:02:07,097 --> 00:02:10,047 Quero dizer, toda a paisagem de falsos vácuos na teoria das cordas 44 00:02:10,167 --> 00:02:13,454 pode ser tão grande quanto 10 à 500ª potência. Além disso... 45 00:02:13,829 --> 00:02:15,095 Olha, leite com chocolate. 46 00:02:18,248 --> 00:02:20,595 Sinto uma perturbação na Força. 47 00:02:21,382 --> 00:02:23,883 Um mau pressentimento que tenho sobre isso. 48 00:02:25,141 --> 00:02:27,356 Episódio 112 A Dualidade de Jerusalém 49 00:02:28,908 --> 00:02:31,992 Transcrição: swsub.com Sincronização: metrô.fr | italianosubs.net 50 00:02:48,228 --> 00:02:50,386 Então, Dennis, quanto tempo você esteve na América? 51 00:02:50,506 --> 00:02:52,137 - Um ano e meio. - Sem brincadeira. 52 00:02:52,257 --> 00:02:55,007 - Você fala inglês muito bem. - Você também. 53 00:02:55,806 --> 00:02:59,065 Exceto pela sua tendência para terminar frases com preposições. 54 00:03:00,553 --> 00:03:02,403 Do que você está falando? 55 00:03:03,797 --> 00:03:04,620 Isso. 56 00:03:05,974 --> 00:03:07,273 Ele não está errado. 57 00:03:08,401 --> 00:03:10,518 Tudo bem... E este é o meu escritório. 58 00:03:10,729 --> 00:03:13,153 - Isso faz parte do passeio? - Não. Adeus. 59 00:03:14,021 --> 00:03:16,282 Vamos, Sheldon, quase não mostramos nada a ele. 60 00:03:16,444 --> 00:03:19,291 Tudo bem. Esta é minha mesa. 61 00:03:19,460 --> 00:03:23,038 Estes são meus livros; esta é a minha porta. Por favor, feche-o atrás de você. Adeus. 62 00:03:25,403 --> 00:03:27,788 Parece que você está trabalhando em correções de loop quântico. 63 00:03:27,908 --> 00:03:29,777 Observação aguçada. Adeus. 64 00:03:30,583 --> 00:03:33,033 Você vê onde errou, não é? 65 00:03:36,629 --> 00:03:37,553 Leonard, tire-o daqui. 66 00:03:38,301 --> 00:03:41,432 Vamos. Vou te mostrar o centro de recreação. Eles têm equipamento Nautilus. 67 00:03:41,767 --> 00:03:43,392 Pareço que levanto pesos? 68 00:03:44,573 --> 00:03:45,993 Não os pesados. 69 00:03:47,257 --> 00:03:49,016 É surpreendente que você não tenha considerado 70 00:03:49,136 --> 00:03:51,886 um invariante de Lorentz ou abordagem da teoria de campo. 71 00:03:52,044 --> 00:03:53,666 Você acha que eu não considerei isso? 72 00:03:53,786 --> 00:03:55,822 Você realmente pensa Eu não considerei isso? 73 00:03:55,984 --> 00:03:57,495 Você já considerou isso? 74 00:03:58,756 --> 00:04:01,019 - Tire-o daqui, Leonard. - Vamos, Dennis. 75 00:04:01,139 --> 00:04:03,034 Vou lhe mostrar o laboratório de radiação. 76 00:04:04,323 --> 00:04:06,207 Uau, você ganhou o Prêmio Stevenson? 77 00:04:06,765 --> 00:04:10,308 Sim. Na verdade, estou a pessoa mais jovem a vencer. 78 00:04:11,028 --> 00:04:12,956 Sério? Que idade? 79 00:04:13,167 --> 00:04:14,506 Quatorze e meio. 80 00:04:14,667 --> 00:04:16,759 Você era a pessoa mais jovem sempre para vencê-lo. 81 00:04:20,560 --> 00:04:23,057 É como olhar para um desagradável espelhinho, não é? 82 00:04:28,306 --> 00:04:30,359 Isso é realmente delicioso, não é? 83 00:04:34,185 --> 00:04:36,781 Ainda não consigo falar comigo a menos que você esteja bêbado, hein? 84 00:04:39,129 --> 00:04:41,395 Querida, você está tão machucada. 85 00:04:43,653 --> 00:04:45,595 Ei, eu também estou danificado. 86 00:04:46,471 --> 00:04:48,154 Que tal um abraço para Howie? 87 00:04:49,210 --> 00:04:50,967 Claro. Raj, abrace Howard. 88 00:04:56,262 --> 00:04:57,800 Algo que você gostaria de compartilhar? 89 00:04:59,023 --> 00:05:00,976 Uma história de sofrimento, talvez? 90 00:05:01,901 --> 00:05:03,055 15 anos. 91 00:05:03,484 --> 00:05:07,010 Dennis Kim tem 15 anos, e ele já está corrigindo meu trabalho. 92 00:05:07,255 --> 00:05:10,740 Hoje, deixei de ser Wolfgang Amadeus Mozart, para... 93 00:05:11,396 --> 00:05:13,983 - Você sabe, aquele outro cara. - Antonio Salieri? 94 00:05:15,031 --> 00:05:17,486 Oh Deus, agora até você são mais espertos que eu. 95 00:05:18,799 --> 00:05:20,840 Você sabe, você não tem tantos amigos 96 00:05:20,960 --> 00:05:23,076 que você pode pagar comece a insultá-los. 97 00:05:24,195 --> 00:05:26,078 Apenas coma, Sheldon, você se sentirá melhor. 98 00:05:26,289 --> 00:05:27,693 Por que desperdiçar comida? 99 00:05:27,813 --> 00:05:30,680 No Texas, quando uma vaca seca, eles não continuam alimentando-o, eles apenas... 100 00:05:30,800 --> 00:05:33,550 leve-a para fora e atire ela entre os olhos. 101 00:05:34,078 --> 00:05:36,719 Estou confuso. Sheldon parou de dar leite? 102 00:05:38,517 --> 00:05:40,474 Você não pode deixar esse garoto chegar até você. 103 00:
Deixe um comentário