The Big Bang Theory 1×12

Série: The Big Bang Theory
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 76193a12ee39461157cd5b2ae88e7906c6f131d1
Tamanho: 28.514 bytes (27,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:02:44
Ver trecho da legenda: The Big Bang Theory 1×12 XVID-FOV PTBR
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,404
Aqui está o problema com o teletransporte.

2
00:00:10,915 --> 00:00:12,164
Coloque isso em mim.

3
00:00:12,801 --> 00:00:15,699
Supondo que um dispositivo pudesse ser inventado
que identificaria

4
00:00:15,819 --> 00:00:18,438
o estado quântico da matéria
de um indivíduo em um local

5
00:00:18,599 --> 00:00:21,688
e transmitir esse padrão para um
local distante para remontagem,

6
00:00:21,808 --> 00:00:23,859
você não teria realmente
transportou o indivíduo.

7
00:00:24,020 --> 00:00:26,284
Você o teria destruído
em um local

8
00:00:26,404 --> 00:00:28,373
e o recriou em outro.

9
00:00:30,310 --> 00:00:31,562
Que tal isso?

10
00:00:33,154 --> 00:00:35,154
Pessoalmente,
Eu nunca usaria um transportador,

11
00:00:35,274 --> 00:00:37,833
porque o Sheldon original
teria que ser desintegrado

12
00:00:37,953 --> 00:00:39,954
para criar um novo Sheldon.

13
00:00:41,163 --> 00:00:44,864
O novo Sheldon seria de alguma forma
uma melhoria em relação ao antigo Sheldon?

14
00:00:46,076 --> 00:00:48,112
Não, ele seria exatamente o mesmo.

15
00:00:48,461 --> 00:00:49,901
Isso é um problema.

16
00:00:50,673 --> 00:00:51,763
Então você também vê.

17
00:00:52,903 --> 00:00:54,849
Dr. Dr.

18
00:00:55,059 --> 00:00:56,225
Dr.

19
00:00:56,533 --> 00:00:58,727
Senhores, eu gostaria
você conhecer Dennis Kim.

20
00:00:59,123 --> 00:01:01,822
Dennis é um muito procurado
doutorando,

21
00:01:01,942 --> 00:01:04,066
e esperamos
ele fará seu trabalho de pós-graduação aqui.

22
00:01:04,227 --> 00:01:07,789
- Trabalho de pós-graduação. Muito impressionante.
- E ele tem apenas 15 anos.

23
00:01:07,909 --> 00:01:11,347
Nada mal... eu mesmo,
comecei a pós-graduação aos 14 anos.

24
00:01:11,752 --> 00:01:15,203
Bem, perdi um ano enquanto minha família
estava escavando um túnel para fora da Coreia do Norte.

25
00:01:17,748 --> 00:01:19,135
Vantagem: Kim.

26
00:01:20,959 --> 00:01:23,249
Eu pensei que talvez vocês, meninos
poderia mostrar o local a Dennis.

27
00:01:23,369 --> 00:01:26,585
Deixe-o ver por que somos os melhores físicos
centro de pesquisa do país.

28
00:01:26,705 --> 00:01:28,050
Eu já sei que você não é.

29
00:01:28,170 --> 00:01:31,379
Você não tem um Open Science Grid
computador ou um laser de elétrons livres.

30
00:01:31,499 --> 00:01:34,389
E a pesquisa sobre a teoria das cordas que está sendo feita
aqui não há nada além de um beco sem saída.

31
00:01:34,550 --> 00:01:37,953
Com licença, essa é minha pesquisa,
e não é de forma alguma um beco sem saída.

32
00:01:38,471 --> 00:01:41,061
Bem, obviamente você não vê isso
ainda, mas acredite em mim, você vai.

33
00:01:43,954 --> 00:01:45,688
Dennis, já discutimos isso.

34
00:01:45,808 --> 00:01:47,985
Estamos no processo
de atualizar nossos equipamentos,

35
00:01:48,146 --> 00:01:50,321
e agradecemos sua contribuição
em nossos objetivos de pesquisa.

36
00:01:50,483 --> 00:01:51,986
Nós concordamos em olhar para o outro lado

37
00:01:52,106 --> 00:01:54,378
se você usar até 20%
do dinheiro do subsídio que você atrai

38
00:01:54,498 --> 00:01:56,578
contrabandear seu avô
fora de Pyongyang.

39
00:01:58,332 --> 00:02:00,257
Nós o queremos aqui, rapazes.

40
00:02:00,700 --> 00:02:02,378
- Faça acontecer.
- Sim, senhor.

41
00:02:02,498 --> 00:02:04,285
Você pode contar conosco.
Estamos nisso.

42
00:02:04,405 --> 00:02:06,504
O que diabos você quer dizer com "beco sem saída"?

43
00:02:07,097 --> 00:02:10,047
Quero dizer, toda a paisagem
de falsos vácuos na teoria das cordas

44
00:02:10,167 --> 00:02:13,454
pode ser tão grande quanto 10
à 500ª potência. Além disso...

45
00:02:13,829 --> 00:02:15,095
Olha, leite com chocolate.

46
00:02:18,248 --> 00:02:20,595
Sinto uma perturbação na Força.

47
00:02:21,382 --> 00:02:23,883
Um mau pressentimento que tenho sobre isso.

48
00:02:25,141 --> 00:02:27,356
Episódio 112
A Dualidade de Jerusalém

49
00:02:28,908 --> 00:02:31,992
Transcrição: swsub.com
Sincronização: metrô.fr | italianosubs.net

50
00:02:48,228 --> 00:02:50,386
Então, Dennis, quanto tempo
você esteve na América?

51
00:02:50,506 --> 00:02:52,137
- Um ano e meio.
- Sem brincadeira.

52
00:02:52,257 --> 00:02:55,007
- Você fala inglês muito bem.
- Você também.

53
00:02:55,806 --> 00:02:59,065
Exceto pela sua tendência
para terminar frases com preposições.

54
00:03:00,553 --> 00:03:02,403
Do que você está falando?

55
00:03:03,797 --> 00:03:04,620
Isso.

56
00:03:05,974 --> 00:03:07,273
Ele não está errado.

57
00:03:08,401 --> 00:03:10,518
Tudo bem... E este é o meu escritório.

58
00:03:10,729 --> 00:03:13,153
- Isso faz parte do passeio?
- Não. Adeus.

59
00:03:14,021 --> 00:03:16,282
Vamos, Sheldon,
quase não mostramos nada a ele.

60
00:03:16,444 --> 00:03:19,291
Tudo bem. Esta é minha mesa.

61
00:03:19,460 --> 00:03:23,038
Estes são meus livros; esta é a minha porta.
Por favor, feche-o atrás de você. Adeus.

62
00:03:25,403 --> 00:03:27,788
Parece que você está trabalhando
em correções de loop quântico.

63
00:03:27,908 --> 00:03:29,777
Observação aguçada. Adeus.

64
00:03:30,583 --> 00:03:33,033
Você vê onde errou, não é?

65
00:03:36,629 --> 00:03:37,553
Leonard, tire-o daqui.

66
00:03:38,301 --> 00:03:41,432
Vamos. Vou te mostrar o centro de recreação.
Eles têm equipamento Nautilus.

67
00:03:41,767 --> 00:03:43,392
Pareço que levanto pesos?

68
00:03:44,573 --> 00:03:45,993
Não os pesados.

69
00:03:47,257 --> 00:03:49,016
É surpreendente que você não tenha considerado

70
00:03:49,136 --> 00:03:51,886
um invariante de Lorentz
ou abordagem da teoria de campo.

71
00:03:52,044 --> 00:03:53,666
Você acha que eu não considerei isso?

72
00:03:53,786 --> 00:03:55,822
Você realmente pensa
Eu não considerei isso?

73
00:03:55,984 --> 00:03:57,495
Você já considerou isso?

74
00:03:58,756 --> 00:04:01,019
- Tire-o daqui, Leonard.
- Vamos, Dennis.

75
00:04:01,139 --> 00:04:03,034
Vou lhe mostrar o laboratório de radiação.

76
00:04:04,323 --> 00:04:06,207
Uau, você ganhou o Prêmio Stevenson?

77
00:04:06,765 --> 00:04:10,308
Sim. Na verdade, estou
a pessoa mais jovem a vencer.

78
00:04:11,028 --> 00:04:12,956
Sério? Que idade?

79
00:04:13,167 --> 00:04:14,506
Quatorze e meio.

80
00:04:14,667 --> 00:04:16,759
Você era a pessoa mais jovem
sempre para vencê-lo.

81
00:04:20,560 --> 00:04:23,057
É como olhar para um desagradável
espelhinho, não é?

82
00:04:28,306 --> 00:04:30,359
Isso é realmente delicioso, não é?

83
00:04:34,185 --> 00:04:36,781
Ainda não consigo falar comigo
a menos que você esteja bêbado, hein?

84
00:04:39,129 --> 00:04:41,395
Querida, você está tão machucada.

85
00:04:43,653 --> 00:04:45,595
Ei, eu também estou danificado.

86
00:04:46,471 --> 00:04:48,154
Que tal um abraço para Howie?

87
00:04:49,210 --> 00:04:50,967
Claro. Raj, abrace Howard.

88
00:04:56,262 --> 00:04:57,800
Algo que você gostaria de compartilhar?

89
00:04:59,023 --> 00:05:00,976
Uma história de sofrimento, talvez?

90
00:05:01,901 --> 00:05:03,055
15 anos.

91
00:05:03,484 --> 00:05:07,010
Dennis Kim tem 15 anos,
e ele já está corrigindo meu trabalho.

92
00:05:07,255 --> 00:05:10,740
Hoje, deixei de ser
Wolfgang Amadeus Mozart, para...

93
00:05:11,396 --> 00:05:13,983
- Você sabe, aquele outro cara.
- Antonio Salieri?

94
00:05:15,031 --> 00:05:17,486
Oh Deus, agora até você
são mais espertos que eu.

95
00:05:18,799 --> 00:05:20,840
Você sabe, você não tem tantos amigos

96
00:05:20,960 --> 00:05:23,076
que você pode pagar
comece a insultá-los.

97
00:05:24,195 --> 00:05:26,078
Apenas coma, Sheldon, você se sentirá melhor.

98
00:05:26,289 --> 00:05:27,693
Por que desperdiçar comida?

99
00:05:27,813 --> 00:05:30,680
No Texas, quando uma vaca seca,
eles não continuam alimentando-o, eles apenas...

100
00:05:30,800 --> 00:05:33,550
leve-a para fora e atire
ela entre os olhos.

101
00:05:34,078 --> 00:05:36,719
Estou confuso.
Sheldon parou de dar leite?

102
00:05:38,517 --> 00:05:40,474
Você não pode deixar esse garoto chegar até você.

103
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *